{"id":"bgbl2-2010-35-8","kind":"bgbl2","year":2010,"number":35,"date":"2010-12-09T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2010/35#page=14","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2010-35-8/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2010/bgbl2_2010_35.pdf#page=14","order":8,"title":"Bekanntmachung der Änderung des Artikels 16 des Rahmenübereinkommens über Maßnahmen zur Erleichterung der Umstrukturierung und der Tätigkeit der Europäischen Rüstungsindustrie","law_date":"2010-11-09T00:00:00Z","page":1426,"pdf_page":14,"num_pages":2,"content":["1426           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 9. Dezember 2010\n\b\u0014\u0018\u0010\u001b\u001b \u001a\u0010\u0012\u0016!\u001b\u0015\n\u0013\u0014\n$\u001b\u0013\u0014\n!\u001b\u0015\n\u0013\u0014\u001f \u0007\n\u0017\u0018\u0014\u0019\u001f \u0003\u0005 \u0013\u0014\u001f \u0010\u0016\u001a\u0014\u001b&\u0011\u0014\n\u0014\u0017\u001b\u0018\n\u001a\u001a\u0014\u001b\n&\u0011\u0014\n\u0010'\u001b\u0010\u0016\u001a\u0014\u001b #!\n\n\u0019\u0014\u0017\u0012\u0016 \u0014\n!\u001b\u0015 \u0013\u0014\n\u000e\u001a\n!\u0018 !\n\u0017\u0014\n!\u001b\u0015\n!\u001b\u0013 \u0013\u0014\n% \u0017\u0015\u0018\u0014\u0017 \u0013\u0014\n!\n\n\n%\u0017\u001f\u0012\u0016\u0014\u001b &\u001f !\u001b\u0015\u001f\u0017\u001b\u0013!\n\u0017\u0014\n\u000f\n\u001a \u0006\u0001\n\"\u0014\u001a\u0011\u0014\n\u0004\u0002\u0003\u0002\nDie in Brüssel am 13. März 2008 vom Exekutivausschuss der Vertrags-\nparteien beschlossene Änderung des Artikels 16 des Rahmenübereinkommens\nvom 27. Juli 2000 zwischen der Bundesrepublik Deutschland, der Französi-\nschen Republik, der Italienischen Republik, dem Königreich Schweden, dem\nKönigreich Spanien und dem Vereinigten Königreich Großbritannien und Nord-\nirland über Maßnahmen zur Erleichterung der Umstrukturierung und der Tätig-\nkeit der Europäischen Rüstungsindustrie (BGBl. 2001 II S. 91, 92, 500) wird\nnachstehend veröffentlicht.\nDer Tag, an dem die Änderung nach Artikel 58 Absatz 1 des Rahmenüberein-\nkommens für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, wird im Bundes-\ngesetzblatt bekannt gegeben.\nBonn, den 9. November 2010\nB u n d e s m i n i s t e r i u m d e r Ve r t e i d i g u n g\nIm Auftrag\nEllinger\nÄnderung\ndes Artikels 16 des Rahmenübereinkommens\nAmendment\nto Article 16 of the Framework Agreement\nAmendement\nà l’article 16 de l’Accord-cadre\n1. Die Vertragsparteien verpflichten sich     1. The Parties also commit themselves to              1. Les Parties s’engagent également à\nferner, vereinfachte Genehmigungsver-         apply simplified licensing procedures                 mettre en œuvre des procédures sim-\nfahren für die Weitergabe von Bau-            for transfers of components, sub-sys-                 plifiées de délivrance de licences pour\nteilen, Teilsystemen oder Ersatzteilen        tems or spare parts between compa-                    les transferts de composants, de sous-\nzwischen den in ihren Hoheitsgebieten         nies located in their territories. Such               systèmes ou de pièces de rechange\nbefindlichen Unternehmen anzuwen-             simplified procedures shall, where                    entre des entreprises situées sur leur\nden. Zu diesen vereinfachten Geneh-           appropriate, include Components                       territoire. Ces procédures simplifiées\nmigungsverfahren gehören gegebe-              Licences.                                             incluent, en tant que de besoin, des\nnenfalls auch Bauteilegenehmigungen.                                                                «licences composants».\n2. Die Liste der militärischen Bauteile,      2. The list of military components, sub-              2. La liste des composants, sous-systè-\nTeilsysteme und Ersatzteile, die im           systems and spare parts which can be                  mes et pièces de rechange militaires\nRahmen einer Bauteilegenehmigung              transferred under a Components                        qui peuvent être transférés en vertu\nweitergegeben werden können, wird             Licence shall be agreed by the Parties.               d’une «licence composants» est\nvon den Vertragsparteien vereinbart.                                                                arrêtée d’un commun accord des\nParties.\n3. Die im Rahmen einer Bauteilegenehmi-       3. The companies entitled to transfer                 3. Les entreprises habilitées à transférer\ngung zur Weitergabe von Bauteilen,            components, sub-systems and spare                     des composants, sous-systèmes ou\nTeilsystemen und Ersatzteilen berech-         parts under a Components Licence                      pièces de rechange en vertu d’une\ntigten Unternehmen werden von jeder           shall be authorised by each Party, and                «licence composants» sont autorisées","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 9. Dezember 2010                          1427\nVertragspartei bevollmächtigt, und den      their list shall be notified to the other     par chaque Partie; la liste de ces\nanderen Vertragsparteien wird die Liste     Parties and maintained on a regular           entreprises est notifiée aux autres\nder Unternehmen, die regelmäßig             basis.                                        Parties et mise à jour régulièrement.\naktualisiert wird, notifiziert.\n4. Die Bauteilegenehmigung kann von         4. The Components Licence may be              4. La «licence composants» peut être\nden Vertragsparteien als ein Dokument       recognised by the Parties as a docu-          reconnue par les Parties comme docu-\nanerkannt werden, das die Weitergabe        ment allowing transit or import in their      ment autorisant le transit ou l’importa-\noder die Einfuhr in ihre eigenen Länder     own countries, where permitted by the         tion sur leur territoire, sous réserve du\ngestattet, sofern die innerstaatlichen      national regulations of each of the Par-      droit applicable de chaque Partie.\nVorschriften der einzelnen Vertragspar-     ties. Each Party shall notify their           Chaque Partie notifie aux autres Par-\nteien dies zulassen. Jede Vertragspar-      national arrangements to each of the          ties les dispositions nationales applica-\ntei unterrichtet alle anderen Vertrags-     Parties.                                      bles en l’espèce.\nparteien über ihre innerstaatlichen\nRegelungen.\n5. Die Bedingungen für die Erteilung, die   5. The conditions for granting, withdraw-     5. Les conditions d’octroi, de retrait et\nRücknahme und den Widerruf der Bau-         ing and cancelling the Components             d’annulation de la «licence compo-\nteilegenehmigung werden von jeder           Licence shall be determined by each           sants» sont définies par chaque Partie\nVertragspartei unter Berücksichtigung       Party, taking into consideration their        eu égard aux obligations qui découlent\nihrer Verpflichtungen im Rahmen die-        obligations under this Agreement.             pour elle du présent Accord.\nses Übereinkommens festgelegt.\n6. Die Vertragsparteien können den          6. The Parties may authorise the export of    6. Les Parties peuvent autoriser l’expor-\nExport von Gerät bewilligen, das Bau-       equipment, which includes compo-              tation d’équipements qui intègrent des\nteile, Teilsysteme oder Ersatzteile um-     nents, sub-systems or spare parts,            composants, sous-systèmes ou piè-\nfasst, die im Rahmen einer von einer        received under a Components Licence           ces de rechange reçus en vertu d’une\nanderen Vertragspartei erteilten Bau-       issued by another Party. If such an           «licence composants» délivrée par une\nteilegenehmigung entgegengenom-             export is to a State other than:              autre Partie. Si cette exportation est\nmen wurden. Erfolgt ein solcher Export                                                    destinée à un État autre que:\nin einen Staat, der\n–    keine Vertragspartei beziehungs-       –    a Party or                               –   un État Partie,\nweise\n–    keine Nichtvertragspartei auf einer    –    a non-Party on a list agreed by the      –   un État non Partie figurant sur une\nvon den Vertragsparteien für die            Parties for the purpose of this              liste arrêtée par les Parties pour les\nZwecke des vorliegenden Artikels            article;                                     besoins du présent article,\nvereinbarten Liste ist,\nund ist sich die bewilligende Vertrags-     and the authorising Party is aware that       et si la Partie qui doit délivrer l’autorisa-\npartei der Tatsache bewusst, dass die       the components, sub-systems or                tion d’exportation a connaissance de\nBauteile, Teilsysteme oder Ersatzteile      spare parts were received under a             ce que ces composants, sous-sys-\nim Rahmen einer von einer anderen           Components Licence issued by                  tèmes ou pièces de rechange ont été\nVertragspartei erteilten Bauteilegeneh-     another Party, the authorising Party          reçus en vertu d’une «licence compo-\nmigung entgegengenommen wurden,             shall consult the other Party before          sants» délivrée par une autre Partie, la\nso konsultiert die bewilligende Ver-        granting the licence.                         Partie qui délivre l’autorisation d’ex-\ntragspartei die andere Vertragspartei                                                     portation consulte cette autre Partie\nvor Erteilung der Genehmigung.                                                            avant de délivrer la licence.\n7. Die Vertragsparteien beschränken die     7. Parties shall minimise the use of          7. Les Parties limitent au maximum l’exi-\nVerwendung der amtlichen Endver-            governmentally issued End-user Cer-           gence de certificats d’utilisateur final\nbleibserklärungen und das Erfordernis       tificate and international import certifi-    ou de certificats internationaux d’im-\ninternationaler Importbescheinigungen       cate requirements on Transfers of             portation, délivrés par les autorités\nfür die Weitergabe von Bauteilen, Teil-     components, sub-systems and spare             nationales, dans le cadre du transfert\nsystemen und Ersatzteilen auf ein Min-      parts in favour of, where possible,           de composants, de sous-systèmes ou\ndestmaß; dies geschieht möglichst zu-       company end use declarations.                 de pièces de rechange, en accordant la\ngunsten der Verwendung von Endver-                                                        préférence, lorsque cela est possible, à\nbleibserklärungen der Unternehmen.                                                        des déclarations d’utilisation finale par\nles entreprises."]}