{"id":"bgbl2-2010-27-1","kind":"bgbl2","year":2010,"number":27,"date":"2010-10-13T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2010/27#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2010-27-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2010/bgbl2_2010_27.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu den Änderungen vom 2. Oktober 2008 des Übereinkommens vom 3. September 1976 über die Internationale Organisation für mobile Satellitenkommunikation (International Mobile Satellite Organization – IMSO)","law_date":"2010-10-06T00:00:00Z","page":1110,"pdf_page":2,"num_pages":8,"content":["1110     Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 13. Oktober 2010\nGesetz\nzu den Änderungen vom 2. Oktober 2008\ndes Übereinkommens vom 3. September 1976\nüber die Internationale Organisation für mobile Satellitenkommunikation\n(International Mobile Satellite Organization – IMSO)\nVom 6. Oktober 2010\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDen in Valletta am 2. Oktober 2008 von der Versammlung der Vertragspar-\nteien des Übereinkommens beschlossenen Änderungen des Übereinkommens\nvom 3. September 1976 über die Internationale Organisation für mobile Satel-\nlitenkommunikation (BGBl. 1979 II S. 1081, 1082), das mit Bekanntmachung\nvom 22. Oktober 2001 neu gefasst worden ist (BGBl. II S. 1267, 1268), wird\nzugestimmt. Die Änderungen werden nachstehend mit einer amtlichen deut-\nschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDas Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie kann das Überein-\nkommen über die Internationale Organisation für mobile Satellitenkommunika-\ntion in der durch die Beschlüsse vom 2. Oktober 2008 geänderten Fassung mit\neiner amtlichen deutschen Übersetzung in der Neufassung bekannt machen.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem die Änderungen des Übereinkommens über die Inter-\nnationale Organisation für mobile Satellitenkommunikation nach Artikel 18\nAbsatz 2 dieses Übereinkommens für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft\ntreten, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 6. Oktober 2010\nDer Bundespräsident\nChristian Wulff\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nf ü r W i r t s c h a f t u n d Te c h n o l o g i e\nRainer Brüderle\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nG u i d o We s t e r w e l l e","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 13. Oktober 2010                       1111\nÄnderungen\ndes Übereinkommens über die Internationale Organisation\nfür mobile Satellitenkommunikation,\nangenommen auf der zwanzigsten Tagung der Versammlung\nAmendments\nto the Convention on the International\nMobile Satellite Organization\nadopted at the twentieth session of the Assembly\n(Übersetzung)\nThe second paragraph of the Preamble is replaced by                 Der zweite Beweggrund der Präambel wird durch fol-\nthe following text:                                                genden Wortlaut ersetzt:\nConsidering also the relevant provisions of the Treaty on Prin-     Ferner in Anbetracht der einschlägigen Bestimmungen des\nciples Governing the Activities of States in the Exploration and   am 27. Januar 1967 geschlossenen Vertrags über die Grund-\nUse of Outer Space, Including the Moon and Other Celestial         sätze zur Regelung der Tätigkeiten von Staaten bei der Erfor-\nBodies, concluded on 27 January 1967, and in particular Article    schung und Nutzung des Weltraums einschließlich des Mondes\nI, which states that outer space shall be used for the benefit and und anderer Himmelskörper, insbesondere des Artikels I, der\nin the interests of all countries,                                 besagt, dass der Weltraum zum Vorteil und im Interesse aller\nLänder genutzt wird;\nThe fourth and fifth paragraphs of the Preamble are                 Der vierte und der fünfte Beweggrund der Präambel\nreplaced by the following text:                                    werden durch folgenden Wortlaut ersetzt:\nBearing in mind that the International Maritime Satellite           In dem Bewusstsein, dass die Internationale Seefunksatel-\nOrganization (INMARSAT) has, in accordance with its original       liten-Organisation (INMARSAT) entsprechend ihrem ursprüng-\npurpose, established a global mobile satellite communications      lichen Zweck ein weltweites mobiles Satellitenkommunikations-\nsystem for maritime communications, including distress and         system für die Schifffahrt errichtet hat, und zwar mit der Mög-\nsafety communications capabilities which are specified in the      lichkeit, Seenot- und Sicherheitsfunkverbindungen bereitzustel-\nInternational Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, as   len, die gemäß dem Internationalen Übereinkommen zum\namended from time to time, and the Radio Regulations specified     Schutz des menschlichen Lebens auf See, 1974, – in der jeweils\nin the Constitution and the Convention of the International Tele-  geänderten Fassung – und gemäß der in der Konstitution und\ncommunication Union, as amended from time to time, as meet-        Konvention der Internationalen Fernmeldeunion genannten Voll-\ning certain radiocommunications requirements of the Global         zugsordnung für den Funkdienst – in der jeweils geänderten\nMaritime Distress and Safety System (GMDSS),                       Fassung – bestimmte Funkverkehrsanforderungen des Welt-\nweiten Seenot- und Sicherheitsfunksystems (GMDSS) erfüllen;\nRecalling that INMARSAT has extended its original purpose           Eingedenk der Tatsache, dass die INMARSAT ihren ursprüng-\nby providing aeronautical and land mobile satellite communica-     lichen Zweck erweitert hat, indem sie Verbindungen des mobi-\ntions, including aeronautical satellite communications for air     len Flug- und Landfunkdienstes über Satelliten einschließlich\ntraffic management and aircraft operational control (aeronautical  Flugfunksatellitenverbindungen für die Regelung des Luftver-\nsafety services), and is also providing radiodetermination ser-    kehrs und die Betriebskontrolle von Luftfahrzeugen (Flugsiche-\nvices,                                                             rungsfunkdienste) bereitstellt, und dass sie ebenfalls Ortungs-\nfunkdienste bereitstellt;\nThe sixth, seventh and eighth paragraphs of the Pre-                Der sechste, siebte und achte Beweggrund der Prä-\namble are deleted.                                                 ambel werden gestrichen.\nThe following new text is added as the sixth, seventh,              Der folgende neue Wortlaut wird als sechster, siebter,\neighth, ninth and tenth paragraphs of the Preamble:                achter, neunter und zehnter Beweggrund der Präambel\nangefügt:\nRecalling further that in December 1994 the Assembly de-            Des weiteren eingedenk dessen, dass die Versammlung im\ncided to replace the name “International Maritime Satellite Organ- Dezember 1994 beschlossen hat, die Bezeichnung „Internatio-\nization (INMARSAT)” with “International Mobile Satellite Organ-    nale Seefunksatelliten-Organisation (INMARSAT)“ durch „Inter-\nization (Inmarsat)”, and that, although these amendments did       nationale Organisation für mobile Satellitenkommunikation\nnot enter formally into force, the name International Mobile       (Inmarsat)“ zu ersetzen, und dass die Bezeichnung Internatio-\nSatellite Organization (Inmarsat) was used thereafter, including   nale Organisation für mobile Satellitenkommunikation (Inmar-\nin the restructuring documentation,                                sat) seitdem auch in den Umstrukturierungsdokumenten ver-\nwendet wurde, obwohl diese Änderungen offiziell nicht in Kraft\ngetreten sind;\nRecognizing that, in the restructuring of the International         In der Erkenntnis, dass im Rahmen der Umstrukturierung der\nMobile Satellite Organization, its assets, commercial operations   Internationalen Organisation für mobile Satellitenkommunikati-","1112            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 13. Oktober 2010\nand interests were transferred without restriction to a new com-  on deren Vermögenswerte, wirtschaftliche Tätigkeiten und Inte-\nmercial company, Inmarsat Ltd., while the continued provision     ressen uneingeschränkt auf ein neues Wirtschaftsunternehmen,\nof the GMDSS and adherence to the other public interests by       Inmarsat Ltd., übertragen wurden, während die weitere Bereit-\nthe company have been secured by a mechanism for                  stellung des GMDSS und die Wahrung der sonstigen öffent-\nintergovernmental oversight by the International Mobile           lichen Interessen durch das Unternehmen von der Internationa-\nSatellite Organization (IMSO),                                    len Organisation für mobile Satellitenkommunikation (IMSO)\nüber einen Mechanismus für zwischenstaatliche Aufsicht\nsichergestellt wurden;\nAcknowledging that, by adopting IMO Assembly Resolution           In Anerkennung der Tatsache, dass die Internationale See-\nA.888(21), “Criteria for the Provision of Mobile-Satellite Com-   schifffahrts-Organisation (IMO) durch die Annahme der Ent-\nmunication Systems in the Global Maritime Distress and Safety     schließung A.888(21) der IMO-Versammlung mit dem Titel\nSystem (GMDSS)”, the International Maritime Organization          „Kriterien für die Bereitstellung von mobilen Satellitenkommuni-\n(IMO) has recognized the need for IMO to have in place criteria   kationssystemen im Weltweiten Seenot- und Sicherheitsfunk-\nagainst which to evaluate the capabilities and performance of     system (GMDSS)“ anerkannt hat, dass die IMO Kriterien benö-\nmobile satellite communication systems, as may be notified to     tigt, anhand deren sie die Fähigkeiten und die Leistung mobiler\nIMO by Governments for possible recognition for use in the        Satellitenkommunikationssysteme bewerten kann, die ihr etwa\nGMDSS,                                                            von Regierungen im Hinblick auf die mögliche Anerkennung für\ndie Verwendung im GMDSS vorgestellt werden;\nAcknowledging further that IMO has developed a “Procedure         Des weiteren in Anerkennung dessen, dass die IMO ein „Ver-\nfor the Evaluation and Possible Recognition of Mobile-Satellite   fahren für die Bewertung und mögliche Anerkennung von mobi-\nSystems Notified for Use in the GMDSS”,                           len Satellitensystemen, die für eine Verwendung im GMDSS\nvorgeschlagen werden,“ entwickelt hat;\nAcknowledging also the desire of Parties to promote the           Darüber hinaus in Anerkennung des Wunsches der Vertrags-\ngrowth of a pro-competitive market environment in the current     parteien, die Entwicklung eines wettbewerbsfreundlichen\nand future provision of mobile satellite communications sys-      Marktumfelds für die gegenwärtige und künftige Bereitstellung\ntems services for the GMDSS,                                      mobiler Satellitenkommunikationssysteme für das GMDSS zu\nfördern;\nThe ninth paragraph of the Preamble is replaced by                Der neunte Beweggrund der Präambel wird durch fol-\nthe following text, as the eleventh paragraph:                    genden Wortlaut ersetzt, der zum elften Beweggrund\nwird:\nAffirming that, under such circumstances, there is a need to      In Bekräftigung der Tatsache, dass unter diesen Umständen\nensure continuity in the provision of the GMDSS through inter-    die Notwendigkeit besteht, eine kontinuierliche Bereitstellung\ngovernmental oversight,                                           des GMDSS durch zwischenstaatliche Aufsicht sicherzustellen;\nThe following text is added as the twelfth, thirteenth            Der folgende Wortlaut wird als zwölfter, dreizehnter\nand fourteenth paragraphs of the Preamble:                        und vierzehnter Beweggrund der Präambel angefügt:\nAcknowledging that IMO, through the Maritime Safety Com-          In Anerkennung der Tatsache, dass die IMO durch den\nmittee (MSC) at its eighty-first session, adopted amendments to   Schiffssicherheitsausschuss (MSC) auf dessen einundachtzigs-\nChapter V of the International Convention for the Safety of Life  ter Tagung Änderungen des Kapitels V des Internationalen\nat Sea, 1974 relating to the long-range identification and track- Übereinkommens von 1974 zum Schutz des menschlichen\ning of ships (LRIT), adopted performance standards and            Lebens auf See bezüglich der Identifizierung und Routenverfol-\nfunctional requirements for LRIT, and adopted arrangements for    gung von Schiffen über große Entfernungen (LRIT) beschlossen\nthe timely establishment of the LRIT system,                      und Leistungs- und Funktionsanforderungen für LRIT sowie\nVorkehrungen für die rechtzeitige Einführung des LRIT-Systems\nangenommen hat;\nAffirming the willingness of Parties that IMSO may assume         In Bestätigung der Bereitschaft der Vertragsparteien, dass\nthe functions and duties of the LRIT Co-ordinator, at no cost to  die IMSO, für die Vertragsparteien kostenfrei, die Aufgaben und\nParties, in accordance with decisions of IMO, subject to the      Pflichten eines LRIT-Koordinators im Einklang mit den\nterms of this Convention,                                         Beschlüssen der IMO und nach Maßgabe dieses Übereinkom-\nmens übernimmt;\nAcknowledging that the MSC, at its eighty-second session,         In Anerkennung der Tatsache, dass der MSC auf seiner zwei-\ndecided to appoint IMSO as the LRIT Co-ordinator and invited      undachtzigsten Tagung beschlossen hat, die IMSO zum LRIT-\nIMSO to take whatever action it could in order to ensure the      Koordinator zu bestimmen, und die IMSO dazu aufgerufen hat,\ntimely implementation of the LRIT system,                         alle ihr möglichen Maßnahmen zu ergreifen, um die rechtzeitige\nEinführung des LRIT-Systems sicherzustellen;\nArticle 1 – Definitions – sub-paragraph (b) is renum-             Artikel 1 – Begriffsbestimmungen – Buchstabe b wird\nbered (c) and is replaced by the following text:                  zu Buchstabe c und wird durch folgenden Wortlaut\nersetzt:\n(c) “Provider” means any entity or entities, which, through a     c) „Anbieter“ bezeichnet jeden Rechtsträger, der über ein von\nmobile satellite communications system recognized by               der IMO anerkanntes mobiles Satellitenkommunikations-\nIMO, provides services for the GMDSS.                              system Dienste für das GMDSS bereitstellt.\nsub-paragraph (c) is renumbered (d)                               Buchstabe c wird zu Buchstabe d.\nsub-paragraph (d) is renumbered (e) and is replaced               Buchstabe d wird zu Buchstabe e und wird durch fol-\nby the following text:                                            genden Wortlaut ersetzt:","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 13. Oktober 2010                        1113\n(e) “Public Services Agreement” means an Agreement execu-          e) „Vereinbarung über Leistungen im öffentlichen Interesse“\nted by the Organization and a Provider, as referred to in Art-     bezeichnet eine von der Organisation und einem Anbieter\nicle 5(1).                                                         durchgeführte Vereinbarung nach Artikel 5 Absatz 1;\nsub-paragraph (e) is renumbered (b) and is replaced                Buchstabe e wird zu Buchstabe b und wird durch fol-\nby the following text:                                             genden Wortlaut ersetzt:\n(b) “GMDSS” means the Global Maritime Distress and Safety          b) „GMDSS“ bezeichnet das von der IMO errichtete Weltweite\nSystem as established by IMO.                                      Seenot- und Sicherheitsfunksystem.\nThe following text is included as new sub-para-                    Der folgende Wortlaut wird als neue Buchstaben f bis l\ngraphs (f) to (l):                                                 angefügt:\n(f) “IMO” means the International Maritime Organization.           f)  „IMO“ bezeichnet die Internationale Seeschifffahrts-Organi-\nsation;\n(g) “MSC” means the Maritime Safety Committee of IMO.              g) „MSC“ bezeichnet den Schiffssicherheitsausschuss der\nIMO;\n(h) “LRIT” means the long-range identification and tracking of\nships as established by IMO.                                   h) „LRIT“ bezeichnet die von der IMO eingeführte Identifizie-\nrung und Routenverfolgung von Schiffen über große Entfer-\nnungen;\n(i) “LRIT Services Agreement” means an Agreement executed          i)  „Vereinbarung über LRIT-Leistungen“ bezeichnet eine Ver-\nby the Organization and either an LRIT Data Centre or an           einbarung nach Artikel 7, die von der Organisation und ent-\nLRIT Data Exchange, or other relevant entities, as referred to     weder einem LRIT-Datenzentrum oder einem LRIT-Daten-\nin Article 7.                                                      austauschdienst oder einem sonstigen einschlägigen\nRechtsträger durchgeführt wird;\n(j) “LRIT Data Centre” means a national, regional, co-operative    j)  „LRIT-Datenzentrum“ bezeichnet ein nationales, regionales,\nor international data centre operating in conformity with          kooperatives oder internationales Datenzentrum, das im\nrequirements adopted by IMO in relation to LRIT.                   Einklang mit den von der IMO bezüglich der LRIT angenom-\nmenen Anforderungen arbeitet;\n(k) “LRIT Data Exchange” means a data exchange operating in        k) „LRIT-Datenaustauschdienst“ bezeichnet einen Datenaus-\nconformity with requirements adopted by IMO in relation to         tauschdienst, der im Einklang mit den von der IMO bezüg-\nLRIT.                                                              lich der LRIT angenommenen Anforderungen arbeitet;\n(l) “LRIT Co-ordinator” means the Co-ordinator for the LRIT        l)  „LRIT-Koordinator“ bezeichnet den vom MSC ernannten\nsystem appointed by the MSC.                                       Koordinator für das LRIT-System.\nArticle 2 – Establishment of the Organization – is re-             Artikel 2 – Gründung der Organisation – wird durch fol-\nplaced by the following text:                                      genden Wortlaut ersetzt:\nThe International Mobile Satellite Organization (IMSO), herein     Die Internationale Organisation für mobile Satellitenkommu-\nreferred to as “the Organization”, is hereby established.          nikation (IMSO), im Folgenden als „Organisation“ bezeichnet,\nwird hiermit gegründet.\nArticle 3 – Purpose – is replaced by the following text:           Artikel 3 – Zweck – wird durch folgenden Wortlaut\nersetzt:\nArticle 3                                                          Artikel 3\nPrimary Purpose                                                      Hauptzweck\n(1) The Primary Purpose of the Organization is to ensure the       (1) Hauptzweck der Organisation ist es, die Bereitstellung\nprovision, by each Provider, of maritime mobile satellite com-     der mobilen See-Satellitenkommunikationsdienste für das\nmunications services for the GMDSS according to the legal          GMDSS durch den jeweiligen Anbieter im Einklang mit dem von\nframework set up by IMO.                                           der IMO festgelegten rechtlichen Rahmen sicherzustellen.\n(2) In implementing the Primary Purpose set out in para-           (2) Bei der Verfolgung des in Absatz 1 genannten Haupt-\ngraph (1), the Organization shall:                                 zwecks\n(a) act exclusively for peaceful purposes; and                     a) wird die Organisation nur für friedliche Zwecke tätig und\n(b) perform the oversight functions in a fair and consistent man-  b) nimmt die Organisation die Aufsichtsaufgaben in einer mit\nner among Providers.                                               Blick auf alle Anbieter fairen und einheitlichen Weise wahr.\nA new Article 4 – Other Functions – is inserted, as fol-           Der folgende neue Artikel 4 – Sonstige Aufgaben –\nlows:                                                              wird eingefügt:\nArticle 4                                                          Artikel 4\nOther Functions                                                  Sonstige Aufgaben\n(1) Subject to the decision of the Assembly, the Organization      (1) Vorbehaltlich der Zustimmung der Versammlung kann die\nmay assume functions and/or duties of LRIT Co-ordinator, at no     Organisation, für die Vertragsparteien kostenfrei, im Einklang\ncost to Parties, in accordance with the decisions of IMO.          mit den Beschlüssen der IMO die Aufgaben und/oder Pflichten\neines LRIT-Koordinators übernehmen.\n(2) The Organization shall continue to perform the functions       (2) Die Organisation setzt die Wahrnehmung der Aufgaben\nand/or duties of LRIT Co-ordinator, subject to the decision of     und/oder Pflichten als LRIT-Koordinator vorbehaltlich der\nthe Assembly. In performing such functions and/or duties, the      Zustimmung der Versammlung fort. Die Organisation nimmt\nOrganization shall act in a fair and consistent manner.            diese Aufgaben und/oder Pflichten in einer fairen und einheit-\nlichen Weise wahr.","1114             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 13. Oktober 2010\nArticle 4 – Implementation of Basic Principles – is                Artikel 4 – Umsetzung der Grundsätze – wird durch die\nreplaced by the following new Article 5 – Oversight of the         folgenden neuen Artikel 5 – Aufsicht über das GMDSS –\nGMDSS – and Article 6 – Facilitation                               und Artikel 6 – Erleichterung – ersetzt:\nArticle 5                                                           Artikel 5\nOversight of the GMDSS                                            Aufsicht über das GMDSS\n(1) The Organization shall execute a Public Services Agree-        (1) Die Organisation führt mit jedem Anbieter eine Vereinba-\nment with each Provider, and shall conclude such other ar-         rung über Leistungen im öffentlichen Interesse durch und trifft,\nrangements as may be necessary to enable the Organization to       soweit erforderlich, sonstige Vereinbarungen, die es ihr ermög-\nperform its oversight functions, and to report as well as make     lichen, ihre Aufsichtsaufgaben wahrzunehmen und gegebenen-\nrecommendations, as appropriate.                                   falls Bericht zu erstatten und Empfehlungen zu unterbreiten.\n(2) Oversight of Providers by the Organization shall be based      (2) Die Aufsicht der Organisation über die Anbieter erfolgt auf\non:                                                                der Grundlage\n(a) any specific conditions or obligations imposed by IMO          a) besonderer Bedingungen oder Pflichten, die von der IMO\nduring, or at any stage after, the recognition and authoriza-      bei oder jederzeit nach der Anerkennung und Zulassung des\ntion of the Provider;                                              Anbieters auferlegt werden;\n(b) relevant international regulations, standards, recommenda-     b) einschlägiger internationaler Regelungen, Normen, Empfeh-\ntions, resolutions and procedures relating to the GMDSS;           lungen, Beschlüsse und Verfahren bezüglich des GMDSS;\n(c) the relevant Public Services Agreement and any other re-       c) der entsprechenden Vereinbarung über Leistungen im\nlated arrangements concluded between the Organization              öffentlichen Interesse sowie aller sonstigen zugehörigen\nand the Provider.                                                  Vereinbarungen, die zwischen der Organisation und dem\nAnbieter getroffen wurden.\n(3) Each Public Services Agreement shall include, inter alia,      (3) Jede Vereinbarung über Leistungen im öffentlichen Inte-\ngeneral provisions, common principles and appropriate obliga-      resse enthält unter anderem allgemeine Bestimmungen,\ntions for the Provider in accordance with a Reference Public       gemeinsame Grundsätze und die einschlägigen Pflichten des\nServices Agreement and guidelines developed by the Assem-          Anbieters gemäß einer Mustervereinbarung über Leistungen im\nbly, including arrangements for the provision of all the informa-  öffentlichen Interesse und Leitlinien, die von der Versammlung\ntion necessary for the Organization to fulfil its purpose, func-   erarbeitet werden, einschließlich Vereinbarungen über die Ertei-\ntions and duties, consistent with Article 3.                       lung aller Auskünfte, die dazu notwendig sind, dass die Organi-\nsation ihren Zweck, ihre Aufgaben und Pflichten im Einklang mit\nArtikel 3 erfüllen kann.\n(4) All Providers shall execute Public Services Agreements         (4) Alle Anbieter führen die Vereinbarungen über Leistungen\nwhich shall also be executed by the Director General on behalf     im öffentlichen Interesse durch, wie auch der Generaldirektor\nof the Organization. Public Services Agreements shall be           sie im Namen der Organisation durchführt. Die Vereinbarungen\napproved by the Assembly. The Director General shall circulate     über Leistungen im öffentlichen Interesse werden von der Ver-\nthe Public Services Agreements to all Parties. Such Agreements     sammlung genehmigt. Der Generaldirektor leitet die Vereinba-\nshall be considered approved by the Assembly unless more           rungen über Leistungen im öffentlichen Interesse an alle Ver-\nthan one-third of the Parties submit written objections to the     tragsparteien weiter. Diese Vereinbarungen gelten als von der\nDirector General within three months from the date of circu-       Versammlung genehmigt, sofern nicht mehr als ein Drittel der\nlation.                                                            Vertragsparteien innerhalb von drei Monaten nach der Weiterlei-\ntung beim Generaldirektor schriftlich Widerspruch erhebt.\nArticle 6                                                           Artikel 6\nFacilitation                                                      Erleichterung\n(1) Parties shall take appropriate measures, in accordance         (1) Die Vertragsparteien ergreifen im Einklang mit den inner-\nwith national laws, to enable Providers to provide GMDSS ser-      staatlichen Gesetzen geeignete Maßnahmen, die es den Anbie-\nvices.                                                             tern ermöglichen, GMDSS-Dienste bereitzustellen.\n(2) The Organization, through existing international and           (2) Die Organisation soll unter Nutzung der bestehenden\nnational mechanisms dealing with technical assistance, should      internationalen und nationalen Mechanismen der technischen\nseek to assist Providers in their effort to ensure that all areas, Hilfe versuchen, die Anbieter in ihren Anstrengungen zu unter-\nwhere there is a need, are provided with mobile satellite com-     stützen, sicherzustellen, dass alle Gebiete, in denen ein Bedarf\nmunications services, giving due consideration to the rural and    besteht, mit mobilen Satellitenkommunikationsdiensten ver-\nremote areas.                                                      sorgt werden, wobei die ländlichen und entlegenen Gebiete\ngebührend berücksichtigt werden sollen.\nA new Article 7 – LRIT Services Agreements – is inser-             Der folgende neue Artikel 7 – Vereinbarungen über\nted, as follows:                                                   LRIT-Leistungen – wird eingefügt:\nArticle 7                                                           Artikel 7\nLRIT Services Agreements                                     Vereinbarungen über LRIT-Leistungen\nIn order to perform its LRIT Co-ordinator functions and            Zur Erfüllung ihrer Aufgaben und Pflichten als LRIT-Koordi-\nduties, including recovery of the costs incurred, the Organiza-    nator, einschließlich der Deckung der angefallenen Kosten,\ntion may enter into contractual relationships, including LRIT Ser- kann die Organisation unter der Aufsicht der Versammlung\nvices Agreements, with LRIT Data Centres, LRIT Data Exchan-        vertragliche Beziehungen, einschließlich Vereinbarungen über\nges, or other relevant entities, on such terms and conditions as   LRIT-Leistungen, mit LRIT-Datenzentren, LRIT-Datenaustausch-\nmay be negotiated by the Director General, subject to oversight    diensten und sonstigen einschlägigen Rechtsträgern zu Bedin-\nby the Assembly.                                                   gungen eingehen, die vom Generaldirektor ausgehandelt wer-\nden können.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 13. Oktober 2010                       1115\nArticle 5 – Structure – is renumbered Article 8 and sub-           Artikel 5 – Struktur – wird zu Artikel 8, und Buchstabe b\nparagraph (b) thereof is replaced by the following text:           jenes Artikels wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\n(b) A Directorate, headed by a Director General.                   b) ein Direktorium unter Leitung eines Generaldirektors.\nArticle 6 – Assembly – Composition and Meetings – is               Artikel 6 – Versammlung – Zusammensetzung und Sit-\nrenumbered Article 9 and paragraph (2) thereof is re-              zungen – wird zu Artikel 9, und Absatz 2 jenes Artikels\nplaced by the following text:                                      wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\n(2) Regular sessions of the Assembly shall be held once            (2) Ordentliche Tagungen der Versammlung finden alle zwei\nevery two years. Extraordinary sessions shall be convened          Jahre statt. Außerordentliche Tagungen werden anberaumt,\nupon the request of one-third of the Parties or upon the request   wenn ein Drittel der Vertragsparteien oder der Generaldirektor\nof the Director General, or as may be provided for in the Rules    dies beantragt oder wenn dies nach der Geschäftsordnung der\nof Procedure for the Assembly.                                     Versammlung vorgesehen ist.\nArticle 7 – Assembly – Procedure – is renumbered Art-              Artikel 7 – Versammlung – Verfahren – wird zu Arti-\nicle 10 and paragraph (4) thereof is replaced by the fol-          kel 10, und Absatz 4 jenes Artikels wird durch folgenden\nlowing text:                                                       Wortlaut ersetzt:\n(4) A quorum for any meeting of the Assembly shall consist         (4) Die Versammlung ist beschlussfähig, wenn die einfache\nof a simple majority of the Parties.                               Mehrheit der Vertragsparteien auf einer Sitzung anwesend ist.\nArticle 8 – Assembly – Functions – is renumbered Art-              Artikel 8 – Versammlung – Aufgaben – wird zu Arti-\nicle 11 and sub-paragraphs (a), (b), (d) and (e) thereof are       kel 11, und die Buchstaben a, b, d und e jenes Artikels\nreplaced by the following text:                                    werden durch folgenden Wortlaut ersetzt:\n(a) to consider and review the purposes, general policy and        a) die Zwecke, die allgemeine Zielsetzung und die langfristigen\nlong term objectives of the Organization and the activities of     Ziele der Organisation sowie die Tätigkeiten der Anbieter,\nthe Providers which relate to the primary purpose;                 die mit dem Hauptzweck zusammenhängen, zu erörtern\nund zu überprüfen;\n(b) to take any steps or procedures necessary to ensure that       b) sämtliche Maßnahmen oder Verfahren einzuleiten, die erfor-\neach Provider carries out its obligation of providing maritime     derlich sind, um sicherzustellen, dass jeder Anbieter seiner\nmobile satellite communications services for the GMDSS,            Verpflichtung zur Bereitstellung von mobilen See-Satelliten-\nincluding approval of the conclusion, modification and ter-        kommunikationsdiensten für das GMDSS nachkommt; dies\nmination of Public Services Agreements;                            schließt auch ihre Zustimmung zum Abschluss, zur Ände-\nrung und zur Beendigung von Vereinbarungen über Leistun-\ngen im öffentlichen Interesse ein;\n(d) to decide upon any amendment to this Convention pursuant       d) über Änderungen dieses Übereinkommens nach Artikel 20\nto Article 20 thereof;                                             zu beschließen;\n(e) to appoint a Director General under Article 12 and to remove   e) einen Generaldirektor nach Artikel 12 zu ernennen und den\nthe Director General;                                              Generaldirektor abzuberufen;\nThe following new sub-paragraphs (f), (g) and (h) are              Die folgenden neuen Buchstaben f, g und h werden\nincluded:                                                          angefügt:\n(f) to endorse the budget proposals of the Director General,       f)  die Haushaltsvorschläge des Generaldirektors zu bestäti-\nand to establish procedures for the review and approval of         gen und das Verfahren für die Prüfung und Genehmigung\nthe budget;                                                        des Haushaltsplans festzulegen;\n(g) to consider and review the purposes, general policy and        g) die Zwecke, die allgemeine Zielsetzung und die langfristigen\nlong term objectives of the Organization in the performance        Ziele der Organisation im Zusammenhang mit der Wahrneh-\nof the Organization’s role as LRIT Co-ordinator, and to take       mung der Rolle der Organisation als LRIT-Koordinator zu\nappropriate steps necessary to ensure that the Organization        erörtern und zu überprüfen und die erforderlichen geeigne-\nperforms its role as LRIT Co-ordinator;                            ten Maßnahmen zu ergreifen, um zu gewährleisten, dass die\nOrganisation ihre Rolle als LRIT-Koordinator wahrnimmt;\n(h) to take any steps or procedures necessary in the negotiation   h) sämtliche Maßnahmen oder Verfahren einzuleiten, die im\nand execution of LRIT Services Agreements and/or con-              Zusammenhang mit der Aushandlung und Durchführung\ntracts, including approval of the conclusion, modification         von Vereinbarungen über LRIT-Dienste oder von entspre-\nand termination of such Agreements and/or contracts; and           chenden Verträgen erforderlich sind, einschließlich der\nZustimmung zum Abschluss, zur Änderung und zur Beendi-\ngung solcher Vereinbarungen oder Verträge, und\nsub-paragraph (f) is renumbered sub-paragraph (i)                  Buchstabe f wird zu Buchstabe i.\nArticle 9 – Secretariat – is renumbered Article 12 and is          Artikel 9 – Sekretariat – wird zu Artikel 12 und erhält\nreplaced by the following title and text:                          folgende Überschrift und folgenden Wortlaut:\nArticle 12                                                         Artikel 12\nDirectorate                                                       Direktorium\n(1) The term of appointment of the Director General shall be       (1) Die Amtszeit des Generaldirektors beträgt vier Jahre oder\nfor four years or such other term as the Assembly decides.         einen anderen Zeitraum, den die Versammlung festlegt.\n(2) The Director General shall serve for a maximum of two          (2) Der Generaldirektor kann sein Amt für höchstens zwei\nconsecutive terms, unless the Assembly decides otherwise.          aufeinanderfolgende Amtszeiten innehaben, sofern die Ver-\nsammlung nichts anderes beschließt.","1116            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 13. Oktober 2010\n(3) The Director General shall be the legal representative of      (3) Der Generaldirektor vertritt die Organisation nach außen\nthe Organization and Chief Executive Officer of the Directorate,   und ist der höchste leitende Bedienstete des Direktoriums; er ist\nand shall be responsible to and under the direction of the         der Versammlung verantwortlich und untersteht ihrer Weisung.\nAssembly.\n(4) The Director General shall, subject to the guidance and        (4) Der Generaldirektor legt unter Beachtung der Vorgaben\ninstructions of the Assembly, determine the structure, staff       und Anweisungen der Versammlung den Aufbau, die personel-\nlevels and standard terms of employment of officials and           le Gliederung sowie die Muster-Anstellungsbedingungen für lei-\nemployees, and consultants and other advisers to the Director-     tende und andere Bedienstete sowie für Gutachter und sonsti-\nate, and shall appoint the personnel of the Directorate.           ge Berater des Direktoriums fest und ernennt das Personal des\nDirektoriums.\n(5) The paramount consideration in the appointment of the          (5) Bei der Ernennung des Generaldirektors und des sonsti-\nDirector General and other personnel of the Directorate shall be   gen Personals des Direktoriums ist vor allem darauf zu achten,\nthe necessity of ensuring the highest standards of integrity,      dass die höchsten Anforderungen im Hinblick auf Integrität,\ncompetency and efficiency.                                         Eignung und Tüchtigkeit erfüllt sind.\n(6) The Organization shall conclude, with any Party in whose       (6) Die Organisation schließt mit jeder Vertragspartei, in\nterritory the Organization establishes the Directorate, an agree-  deren Hoheitsgebiet die Organisation das Direktorium errichtet,\nment, to be approved by the Assembly, relating to any facilities,  ein von der Versammlung zu genehmigendes Abkommen über\nprivileges and immunities of the Organization, its Director Gen-   alle Erleichterungen, Vorrechte und Immunitäten der Organisa-\neral, other officers, and representatives of Parties whilst in the tion, ihres Generaldirektors, anderer Bediensteter und der Ver-\nterritory of the host Government, for the purpose of exercising    treter der Vertragsparteien, solange sie sich zwecks Wahrneh-\ntheir functions. The agreement shall terminate if the Directorate  mung ihrer Aufgaben im Hoheitsgebiet der Gastregierung befin-\nis moved from the territory of the host Government.                den. Das Abkommen tritt außer Kraft, wenn das Direktorium aus\ndem Hoheitsgebiet der Gastregierung verlegt wird.\n(7) All Parties, other than a Party which has concluded an         (7) Alle Vertragsparteien mit Ausnahme derjenigen, die ein\nagreement referred to in paragraph (6), shall conclude a Proto-    Abkommen nach Absatz 6 geschlossen haben, schließen ein\ncol on the privileges and immunities of the Organization, its      Protokoll über die Vorrechte und Immunitäten der Organisation,\nDirector General, its staff, of experts performing missions for    ihres Generaldirektors, ihres Personals, der im Auftrag der\nthe Organization and representatives of Parties whilst in the ter- Organisation tätigen Sachverständigen und der Vertreter der\nritory of Parties for the purposes of exercising their functions.  Vertragsparteien, solange sie sich zwecks Wahrnehmung ihrer\nThe Protocol shall be independent of this Convention and shall     Aufgaben im Hoheitsgebiet der Vertragsparteien befinden. Das\nprescribe the conditions for its termination.                      Protokoll ist von diesem Übereinkommen unabhängig und ent-\nhält Bestimmungen für sein Außerkrafttreten.\nArticle 10 – Costs – is renumbered Article 13 and is               Artikel 10 – Kosten – wird zu Artikel 13 und wird durch\nreplaced by the following text:                                    folgenden Wortlaut ersetzt:\nArticle 13                                                       Artikel 13\nCosts                                                            Kosten\n(1) The Organization shall keep separate accounts of costs         (1) Die Organisation führt getrennt Buch über die Kosten für\nincurred for GMDSS oversight and LRIT Co-ordinator services.       die Aufsicht über das GMDSS und die Dienste als LRIT-Koordi-\nThe Organization shall, in the Public Services Agreements, and     nator. Die Organisation legt in den Vereinbarungen über Leis-\nin the LRIT Services Agreements and/or contracts, as appro-        tungen im öffentlichen Interesse und in den Vereinbarungen\npriate, arrange for the costs associated with the following to be  über LRIT-Leistungen beziehungsweise den entsprechenden\npaid by the Providers and by entities with which the Organiza-     Verträgen fest, dass folgende Kosten von den Anbietern und\ntion has entered into LRIT Services Agreements and/or con-         den Rechtsträgern, mit denen die Organisation Vereinbarungen\ntracts:                                                            über LRIT-Leistungen und/oder entsprechende Verträge ge-\nschlossen hat, getragen werden:\n(a) the operation of the Directorate;                              a) die Betriebskosten des Direktoriums;\n(b) the holding of Assembly sessions and meetings of its sub-      b) die Kosten der Durchführung der Tagungen der Versamm-\nsidiary bodies;                                                    lung sowie der Sitzungen ihrer Nebenorgane;\n(c) the implementation of measures taken by the Organization       c) die Kosten der Durchführung von Maßnahmen, welche die\nin accordance with Article 5 to ensure that the Provider car-      Organisation gemäß Artikel 5 ergreift, um sicherzustellen,\nries out its obligation of providing maritime mobile satellite     dass der Anbieter seiner Verpflichtung zur Bereitstellung\ncommunications services for the GMDSS; and                         mobiler See-Satellitenkommunikationsdienste für das\nGMDSS nachkommt, und\n(d) the implementation of measures taken by the Organization       d) die Kosten der Durchführung von Maßnahmen, welche die\nin accordance with Article 4 in its role as LRIT Co-ordinator.     Organisation gemäß Artikel 4 in ihrer Rolle als LRIT-Koordi-\nnator ergreift.\n(2) The costs defined in paragraph (1) shall be apportioned        (2) Die in Absatz 1 genannten Kosten werden nach Regeln,\nbetween all Providers and among entities with which the            welche die Versammlung festlegt, auf alle Anbieter und auf die\nOrganization has entered into LRIT Services Agreements and/or      Rechtsträger umgelegt, mit denen die Organisation Vereinba-\ncontracts, as appropriate, according to rules set up by the        rungen über LRIT-Leistungen beziehungsweise entsprechende\nAssembly.                                                          Verträge geschlossen hat.\n(3) No Party shall be obligated to pay for any costs associ-       (3) Die Eigenschaft als Vertragspartei dieses Übereinkom-\nated with the performance by the Organization of the functions     mens begründet keine Verpflichtung, Kosten zu tragen, die bei\nand duties of LRIT Co-ordinator by reason of its status as a       der Wahrnehmung der Aufgaben und Pflichten eines LRIT-\nParty to this Convention.                                          Koordinators durch die Organisation entstehen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 13. Oktober 2010                          1117\n(4) Each Party shall meet its own costs of representation at       (4) Jede Vertragspartei trägt die Kosten der eigenen Vertre-\nAssembly sessions and meetings of its subsidiary bodies.           tung auf Tagungen der Versammlung und Sitzungen ihrer\nNebenorgane.\nArticle 11 – Liability – is renumbered Article 14 and is           Artikel 11 – Haftung – wird zu Artikel 14 und wird durch\nreplaced by the following text:                                    folgenden Wortlaut ersetzt:\nArticle 14                                                         Artikel 14\nLiability                                                         Haftung\nParties are not, in their capacity as such, liable for the acts    Die Vertragsparteien sind in ihrer Eigenschaft als solche nicht\nand obligations of the Organization or the Providers, except in    haftbar für die Handlungen und Verpflichtungen der Organisati-\nrelation to non-Parties or natural or juridical persons they might on oder der Anbieter, ausgenommen im Verhältnis zu Nichtver-\nrepresent in so far as such liability may follow from treaties in  tragsparteien oder von ihnen vertretenen natürlichen oder juris-\nforce between the Party and the non-Party concerned. How-          tischen Personen, soweit sich diese Haftung aus geltenden Ver-\never, the foregoing does not preclude a Party which has been       trägen zwischen der betreffenden Vertragspartei und der betref-\nrequired to pay compensation under such a treaty to a non-         fenden Nichtvertragspartei ergibt. Jedoch hindert dies eine Ver-\nParty or to a natural or juridical person it might represent from  tragspartei, die nach einem solchen Vertrag Entschädigung an\ninvoking any rights it may have under that treaty against any      eine Nichtvertragspartei oder eine von ihr vertretene natürliche\nother Party.                                                       oder juristische Person zahlen müsste, nicht daran, sich auf\nRechte zu berufen, die ihr nach jenem Vertrag gegen eine ande-\nre Vertragspartei zustehen.\nArticle 12 – Legal Personality – is renumbered Article 15          Artikel 12 – Rechtspersönlichkeit – wird zu Artikel 15.\nArticle 13 – Relationship with other International                 Artikel 13 – Beziehungen zu anderen internationalen\nOrganizations – is renumbered Article 16                           Organisationen – wird zu Artikel 16.\nArticle 14 – Withdrawal – is renumbered Article 21                 Artikel 14 – Austritt – wird zu Artikel 21.\nArticle 15 – Settlement of Disputes – is renumbered                Artikel 15 – Beilegung von Streitigkeiten – wird zu Arti-\nArticle 17                                                         kel 17.\nArticle 16 – Consent to be Bound – is renumbered Art-              Artikel 16 – Anerkennung der Verbindlichkeit – wird zu\nicle 18                                                            Artikel 18.\nArticle 17 – Entry into Force – is renumbered Article 19           Artikel 17 – Inkrafttreten – wird zu Artikel 19, und\nand paragraph (1) thereof is amended as follows:                   Absatz 1 jenes Artikels erhält folgende Fassung:\n(1) This Convention shall enter into force sixty days after the    (1) Dieses Übereinkommen tritt sechzig Tage nach dem Tag\ndate on which States representing 95 per cent of the initial       in Kraft, an dem Staaten, die 95 vom Hundert der anfänglichen\ninvestment shares have become Parties to the Convention.           Investitionsanteile vertreten, Vertragsparteien des Übereinkom-\nmens geworden sind.\nArticle 18 – Amendments – is renumbered Article 20                 Artikel 18 – Änderungen – wird zu Artikel 20, und\nand paragraph (1) thereof is replaced by the following             Absatz 1 jenes Artikels erhält folgende Fassung:\ntext:\n(1) An amendment to this Convention may be proposed by             (1) Eine Änderung dieses Übereinkommens kann von jeder\nany Party. The proposed amendment shall be circulated by the       Vertragspartei vorgeschlagen werden. Der Änderungsvorschlag\nDirector General to all Parties and to Observers. The Assembly     wird vom Generaldirektor an alle Vertragsparteien und an die\nshall consider the proposed amendment not earlier than six         Beobachter weitergeleitet. Die Versammlung berät über den\nmonths thereafter. This period may in any particular case be       Änderungsvorschlag frühestens sechs Monate danach. Diese\nreduced by up to three months by a substantive decision of the     Frist kann im Einzelfall durch einen Beschluss der Versammlung\nAssembly. Providers and Observers shall have the right to pro-     zur Sache um höchstens drei Monate gekürzt werden. Anbieter\nvide comments and input to Parties concerning the proposed         und Beobachter haben das Recht, den Vertragsparteien Stel-\namendment.                                                         lungnahmen und Anregungen zu dem Änderungsvorschlag zu\nunterbreiten.\nArticle 19 – Depositary – is renumbered Article 22 and             Artikel 19 – Verwahrer – wird zu Artikel 22, und Absatz 1\nparagraph (1) thereof is replaced by the following text:           jenes Artikels wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\n(1) The Depositary of this Convention shall be the Secretary-      (1) Der Verwahrer dieses Übereinkommens ist der General-\nGeneral of IMO.                                                    sekretär der IMO.\nWith respect to the Annex to the Convention:                       Zur Anlage zu dem Übereinkommen:\nIn the Title and in Articles 1, 5(6) and 5(8), the term            In der Überschrift sowie in Artikel 1, Artikel 5 Absatz 6\n“Article 15” is replaced by “Article 17”.                          und Artikel 5 Absatz 8 wird der Ausdruck „Artikel 15“\ndurch „Artikel 17“ ersetzt.\nIn Articles 2, 3(1) and 5(11), the word “Secretariat” is           In Artikel 2, Artikel 3 Absatz 1 und Artikel 5 Absatz 11\nreplaced by “Directorate”.                                         wird das Wort „Sekretariat“ durch „Direktorium“ ersetzt."]}