{"id":"bgbl2-2010-26-1","kind":"bgbl2","year":2010,"number":26,"date":"2010-10-01T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2010/26#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2010-26-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2010/bgbl2_2010_26.pdf#page=2","order":1,"title":"Vierte Verordnung zu Beschlüssen der Kommission nach Artikel 13 des Übereinkommens zum Schutz der Meeresumwelt des Nordostatlantiks (4. OSPAR-Verordnung)","law_date":"2010-09-17T00:00:00Z","page":1078,"pdf_page":2,"num_pages":12,"content":["1078 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 2010\nVierte Verordnung\nzu Beschlüssen der Kommission nach Artikel 13\ndes Übereinkommens zum Schutz der Meeresumwelt des Nordostatlantiks\n(4. OSPAR-Verordnung)\nVom 17. September 2010\nAuf Grund des Artikels 2 Nummer 2 des Gesetzes vom 23. August 1994 zu\ninternationalen Übereinkommen über den Schutz der Meeresumwelt des Ostsee-\ngebietes und des Nordostatlantiks (BGBl. 1994 II S. 1355), der zuletzt durch\nArtikel 67 der Verordnung vom 31. Oktober 2006 (BGBl. I S. 2407) geändert wor-\nden ist, verordnet das Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reak-\ntorsicherheit:\nArtikel 1\n(1) Folgende Beschlüsse, die von der OSPAR-Kommission angenommen\nworden sind, werden hiermit in Kraft gesetzt:\n1. der Beschluss 2006/1 vom 30. Juni 2006 zur Änderung des OSPAR-\nBeschlusses 98/4: Emissions- und Einleitungsgrenzwerte für die Herstellung\nvon Vinylchloridmonomer (VCM), einschließlich der Herstellung von 1,2-\nDichlorethan (EDC) (BGBl. 1999 II S. 618, 630), und des OSPAR-Beschlus-\nses 98/5: Emissions- und Einleitungsgrenzwerte für den Vinylchloridsektor\nzur Anwendung bei der Herstellung von Suspensions-PVC (S-PVC) aus\nVinylchloridmonomer (BGBl. 1999 II S. 618, 640);\n2. Beschluss 2007/1 vom 29. Juni 2007 zum Verbot der Speicherung von\nKohlendioxidströmen in der Wassersäule oder am Meeresgrund;\n3. Beschluss 2007/2 vom 29. Juni 2007 zur Speicherung von Kohlendioxid-\nströmen in geologischen Formationen.\n(2) Die Beschlüsse werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen Über-\nsetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Artikel 1 Satz 1 Nummer 1, 2 oder 3 tritt an dem Tag in Kraft, an dem der\nin der jeweiligen Nummer genannte Beschluss für die Bundesrepublik Deutsch-\nland in Kraft tritt. Im Übrigen tritt die Verordnung am Tag nach der Verkündung in\nKraft.\n(2) Artikel 1 Satz 1 Nummer 1, 2 oder 3 tritt außer Kraft, wenn der in der je-\nweiligen Nummer genannte Beschluss für die Bundesrepublik Deutschland\naußer Kraft tritt.\n(3) Der jeweilige Tag des Inkrafttretens und der jeweilige Tag des Außerkraft-\ntretens sind im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBonn, den 17. September 2010\nDer Bundesminister\nfür Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit\nNorbert Röttgen","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 2010                       1079\nOSPAR-Beschluss 2006/1\nzur Änderung\ndes OSPAR-Beschlusses 98/4:\nEmissions- und Einleitungsgrenzwerte für die\nHerstellung von Vinylchloridmonomer (VCM), einschließlich\nder Herstellung von 1,2 Dichlorethan (EDC), und des\nOSPAR-Beschlusses 98/5:\nEmissions- und Einleitungsgrenzwerte für den\nVinylchloridsektor zur Anwendung bei der Herstellung\nvon Suspensions-PVC (S-PVC) aus Vinylchloridmonomer\nOSPAR Decision 2006/1\nAmending OSPAR Decision 98/4\non Emission and Discharge Limit Values for the\nManufacture of Vinyl Chloride Monomer (VCM)\nincluding the Manufacture of 1,2-dichloroethane (EDC) and\nOSPAR Decision 98/5\non Emission and Discharge Limit Values\nfor the Vinyl Chloride Sector, Applying to the\nManufacture of Suspension-PVC (s-PVC) from Vinyl Chloride Monomer\nDécision 2006/1\namendant la décision OSPAR 98/4 sur les\nplafonds d’émission et de rejet applicables à la\nfabrication du chlorure de vinyle monomère (CVM),\ny compris la fabrication du 1,2-dichloroéthane (DCE) et\nla décision OSPAR 98/5\nsur les plafonds d’émission et de\nrejet dans le secteur de chlorure de vinyle,\napplicables à la fabrication du PVC en suspension (s-PVC)\nà partir du chlorure de vinyle (CVM)\n(Übersetzung)\nRecalling Article 2(1) and (3) and            Rappelant les paragraphes 1 et 3 de         Eingedenk des Artikels 2 Absätze 1 und 3\nArticle 22 of the Convention for the          l’article 2 et l’article 22 de la Convention sowie des Artikels 22 des Übereinkommens\nProtection of the Marine Environment of the   pour la protection du milieu marin de        zum Schutz der Meeresumwelt des Nord-\nNorth-East Atlantic (“OSPAR Convention”);     l’Atlantique du nord-est («Convention OS-    ostatlantiks („OSPAR-Übereinkommen“);\nPAR»);\nRecalling that the OSPAR Commission           Rappelant que la Commission OSPAR a         eingedenk der Annahme nachstehender\nhas adopted:                                  adopté:                                      Beschlüsse durch die OSPAR-Kommission:\nOSPAR Decision 98/4 on Emission and Dis-      la Décision OSPAR 98/4 sur les plafonds      OSPAR-Beschluss 98/4: Emissions- und\ncharge Limit Values for the Manufacture of    d’émission et de rejet applicables à la      Einleitungsgrenzwerte für die Herstellung\nVinyl Chloride Monomer (VCM) including        fabrication du chlorure de vinyle monomère   von Vinylchloridmonomer (VCM), ein-\nthe Manufacture of 1,2-dichloroethane         (CVM), y compris la fabrication du 1,2-      schließlich der Herstellung von 1,2 Dichlor-\n(EDC);                                        dichloroéthane (DCE);                        ethan (EDC);\nOSPAR Decision 98/5 on Emission and Dis-      la Décision OSPAR 98/5 sur les plafonds      OSPAR-Beschluss 98/5: Emissions- und\ncharge Limit Values for the Vinyl Chloride    d’émission et de rejet dans le secteur du    Einleitungsgrenzwerte für den Vinylchlorid-\nSector, Applying to the Manufacture of        chlorure de vinyle, applicables à la         sektor zur Anwendung bei der Herstellung\nSuspension-PVC (s-PVC) from Vinyl Chlo-       fabrication du PVC en suspension (s-PVC)     von Suspensions-PVC (S-PVC) aus Vinyl-\nride Monomer;                                 à partir du chlorure de vinyle monomère      chloridmonomer;\n(CVM);\nNoting that the OSPAR Commission              Notant que la Commission OSPAR a            in Anbetracht dessen, dass die OSPAR-\nadopted Recommendation 2006/1 on              adopté la Recommandation 2006/1 sur les      Kommission die Empfehlung 2006/1 über","1080             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 2010\nReporting Formats on the Implementation           formulaires de notification de la mise en         Formblätter zur Berichterstattung über\nand Effectiveness of OSPAR Measures               œuvre et de la mise en conformité des             die Durchführung und Wirksamkeit von\nRelating to the Vinyl Chloride Industry to        mesures OSPAR relatives à l’industrie de          OSPAR-Maßnahmen             bezüglich       der\nrationalize the existing commitments of the       chlorure de vinyle afin de rationaliser les       Vinylchlorid-Industrie angenommen hat, um\nContracting Parties within the framework of       engagements         actuels     des     Parties   die im Rahmen des OSPAR-Übereinkom-\nthe OSPAR Convention to report on the             contractantes dans le cadre de la Convention      mens bestehenden Verpflichtungen der Ver-\nimplementation and effectiveness of               OSPAR, à savoir rendre compte de la mise          tragsparteien zur Berichterstattung über die\nmeasures relating to the use of best              en œuvre et de la mise en conformité des          Durchführung und Wirksamkeit von Maß-\navailable techniques to, and the emissions        mesures visant l’application des meilleures       nahmen hinsichtlich der Anwendung der\nand discharges from, the vinyl chloride           techniques disponibles à, et les émissions        besten für die Vinylchlorid-Industrie verfüg-\nindustry;                                         et rejets de, l’industrie de chlorure de          baren Techniken und hinsichtlich der Emis-\nvinyle;                                           sionen und Einleitungen aus der Vinylchlo-\nrid-Industrie zu vereinfachen;\nNoting that OSPAR Recommendation                  Notant que la Recommandation OSPAR                in Anbetracht dessen, dass durch die\n2006/1 replaces existing implementation           2006/1 remplace les formulaires actuels de        OSPAR-Empfehlung 2006/1 die in OSPAR-\nreporting formats in OSPAR measures               notification figurant dans les mesures OS-        Maßnahmen bezüglich des Vinylchloridsek-\nrelating to the vinyl chloride sector with one    PAR concernant le secteur du chlorure de          tors bestehenden Formblätter für die\nsingle reporting format and aligns the            vinyle par un seul et unique formulaire de        Durchführungsberichterstattung durch ein\nreporting years set out in these measures;        notification et concorde les années où les        einziges Formblatt ersetzt und die in diesen\nrapports doivent être présentés, telles que       Maßnahmen festgelegten Berichtsjahre ver-\nfixées dans ces mesures;                          einheitlicht werden;\nNoting that OSPAR Recommendation                  Notant que la Recommandation OSPAR                in Anbetracht dessen, dass die OSPAR-\n2006/1 also affects the provisions on             2006/1 porte également atteinte aux               Empfehlung 2006/1 auch die Bestimmun-\nimplementation reporting of OSPAR                 dispositions concernant les rapports de           gen der OSPAR-Beschlüsse 98/4 und 98/5\nDecisions 98/4 and 98/5;                          mise en œuvre des Décisions OSPAR 98/4            über die Umsetzungsberichterstattung be-\net 98/5;                                          rührt;\nWishing to bring the provisions on                Désireuses d’aligner les dispositions             in dem Bestreben, die Bestimmungen\nimplementation reporting in OSPAR                 portant sur les rapports de mise en œuvre         über die Umsetzungsberichterstattung in\nDecisions 98/4 and 98/5 in line with the          dans les Décisions OSPAR 98/4 et 98/5 sur         den OSPAR-Beschlüssen 98/4 und 98/5 mit\nprovisions of OSPAR Recommendation                les dispositions de la Recommandation OS-         den Bestimmungen der OSPAR-Empfeh-\n2006/1;                                           PAR 2006/1;                                       lung 2006/1 in Einklang zu bringen –\nThe Contracting Parties to the Convention for     Les Parties contractantes à la Convention         beschließen die Vertragsparteien des Über-\nthe Protection of the Marine Environment of       pour la protection du milieu marin de             einkommens zum Schutz der Meeresum-\nthe North-East Atlantic decide:                   l’Atlantique du nord-est décident:                welt des Nordostatlantiks Folgendes:\n1. The obligations in the second sentence         1. Les exigences stipulées dans la                1. Absatz 5.1 Satz 2 des OSPAR-Be-\nof section 5.1 of OSPAR Decision 98/4,            deuxième phrase de la partie 5.1 de la            schlusses 98/4 und Absatz 5.1 Satz 2\nand in the second sentence of section             Décision OSPAR 98/4, et dans la                   des OSPAR-Beschlusses 98/5 werden\n5.1 of OSPAR Decision 98/5 are                    deuxième phrase de la partie 5.1 de la            aufgehoben und jeweils durch folgen-\nrevoked and replaced by:                          Décision OSPAR 98/5 sont annulées et              den Wortlaut ersetzt:\nremplacées par le texte suivant:\n“In respect of existing plants reports            «Dans le cas des installations existantes,        „Für bestehende Anlagen sollen die Be-\nshould be submitted to the appropriate            les rapports seront remis à l’organe              richte dem zuständigen OSPAR-Neben-\nOSPAR subsidiary body for the first time          subsidiaire OSPAR compétent pour la               organ erstmalig in der Zeit zwischen den\nin the intersessional period 2008/2009            première fois pendant l’intersession              Sitzungsperioden 2008 und 2009 und\nand every four years thereafter until this        2008/2009 et, ultérieurement tous les             danach alle vier Jahre vorgelegt werden,\nDecision is fully implemented unless              quatre ans jusqu’à ce que cette Décision          bis dieser Beschluss vollständig umge-\notherwise specified by the Commission.”           ait été pleinement mise en œuvre, sauf            setzt ist oder die Kommission anderwei-\nindication contraire par la Commission.»          tig entscheidet.“\n2. The reporting formats in the Appendix          2. Les formulaires de notification en ap-         2. Die Formblätter zur Berichterstattung in\nof OSPAR Decisions 98/4 and 98/5 are              pendice aux Décisions OSPAR 98/4 et               dem jeweiligen Anhang zu den OSPAR-\nsuperseded by the reporting format at             98/5 sont annulés et remplacés par le             Beschlüssen 98/4 und 98/5 werden\nAppendix 1 of Recommendation 2006/1.              formulaire de notification en appendice 1         durch das Formblatt zur Berichterstat-\nà la Recommandation OSPAR 2006/1.                 tung in Anhang 1 der Empfehlung\n2006/1*) ersetzt.\n3. This Decision enters into force on             3. La présente Décision prend effet le 15         3. Dieser Beschluss tritt am 15. Januar\n15 January 2007.                                  janvier 2007.                                     2007 in Kraft.\n*) Hinweis des Bundesministeriums für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit: Die OSPAR-Empfehlung 2006/1 über Formblätter zur Berichterstattung\nüber die Durchführung und Wirksamkeit von OSPAR-Maßnahmen für die Vinylchlorid-Industrie kann in der gleichermaßen verbindlichen englischen oder\nfranzösischen Fassung von der Sektion Programmes and Measures, Recommendations, bzw. Programmes et mesures, Recommandations, von der\nWebsite www.ospar.org heruntergeladen werden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 2010                            1081\nOSPAR-Beschluss 2007/1\nzum Verbot der Speicherung\nvon Kohlendioxidströmen in der Wassersäule oder am Meeresgrund\nOSPAR Decision 2007/1\nto Prohibit the Storage\nof Carbon Dioxide Streams in the Water Column or on the Sea-bed\nDécision OSPAR 2007/1\ninterdisant le stockage\ndes flux de dioxyde de carbone dans la colonne d’eau ou sur le fond marin\n(Übersetzung)\nRecalling the general obligations in            Rappelant les obligations générales             Eingedenk der allgemeinen Verpflichtun-\nArticle 2 of the Convention for the             de l’Article 2 de la Convention pour la         gen in Artikel 2 des Übereinkommens zum\nProtection of the Marine Environment of the     protection du milieu marin de l’Atlantique      Schutz der Meeresumwelt des Nordost-\nNorth-East Atlantic;                            du Nord-est;                                    atlantiks;\nBeing seriously concerned by the                Sérieusement préoccupées par les                ernstlich besorgt über die Auswirkungen\nimplications for the marine environment of      implications pour le milieu marin du            der Klimaänderungen und der Versauerung\nclimate change and ocean acidification due      changement climatique et de l’acidification     des Meeres aufgrund erhöhter Kohlen-\nto elevated concentrations of carbon            de l’océan dus aux concentrations élevées       dioxid-Konzentrationen in der Atmosphäre\ndioxide in the atmosphere;                      de dioxyde de carbone dans l’atmosphère;        auf die Meeresumwelt;\nEmphasising the need to further develop         Insistant sur le besoin de poursuivre le        unter Betonung der Notwendigkeit der\nrenewable and low carbon forms of energy        développement de la production et de            Weiterentwicklung der Erzeugung und\ngeneration and use;                             l’utilisation de types d’énergie renouvelable   Nutzung erneuerbarer und kohlenstoffarmer\net à faible production de carbone;              Energieformen;\nRecognising that carbon dioxide capture         Reconnaissant que la capture et le              in der Erkenntnis, dass die Abscheidung\nand storage is one of a portfolio of options    stockage du dioxyde de carbone                  und Speicherung von Kohlendioxid eine aus\nto reduce levels of atmospheric carbon          constituent une approche, parmi un              einer ganzen Reihe von Möglichkeiten zur\ndioxide, and that it represents an important    ensemble d’options destinées à réduire les      Verminderung des Kohlendioxidgehalts der\ninterim supplement to measures for the          niveaux       de    dioxyde    de     carbone   Atmosphäre ist und dass dies eine wichtige\nreduction or prevention of carbon dioxide       atmosphérique et qu’ils représentent un         Übergangsmaßnahme zur Ergänzung von\nemissions and should not be considered as       complément intérimaire important aux            Maßnahmen zur Verminderung und Ver-\na substitute for such measures;                 mesures de réduction ou de prévention des       hütung von Kohlendioxidemissionen dar-\némissions de dioxyde de carbone et ne           stellt und nicht als Ersatz für solche Maß-\ndoivent pas être envisagés comme un             nahmen anzusehen ist;\nremplacement de telles mesures;\nNoting that, since the adoption of the          Prenant note du fait que, depuis                in Anbetracht dessen, dass Fortschritte\nConvention, developments in technology          l’adoption de la Convention, les avancées       in der technischen Entwicklung seit der An-\nhave made it possible to capture carbon         technologiques rendent désormais possible       nahme des Übereinkommens es ermöglicht\ndioxide from industrial and energy-related      la capture du dioxyde de carbone des            haben, Kohlendioxid aus Industriequellen\nsources, transport it and inject it into        sources industrielles et relatives à l’énergie, und energiebezogenen Quellen abzuschei-\ngeological formations for long-term isolation   son transport et son injection dans les         den, zu transportieren und in geologische\nfrom the atmosphere and the sea;                structures géologiques pour un isolement à      Formationen einzuspeichern, um es lang-\nlong terme de l’atmosphère et de la mer;        fristig von Atmosphäre und Meer fernzuhal-\nten;\nHaving agreed to amend Annexes II               Ayant convenu d’amender les Annexes II          einig in dem Entschluss, die Anlagen II\nand III to the Convention to facilitate the     et III à la Convention pour faciliter le        und III des Übereinkommens zu ändern, um\nlong-term safe storage of carbon dioxide        stockage à long terme, en toute sécurité,       die langfristige sichere Speicherung von\nstreams in geological formations and noting     des flux de dioxyde de carbone dans les         Kohlendioxidströmen in geologischen\nthat regulating such activity is within the     structures géologiques, et prenant note du      Formationen zu ermöglichen, und in Anbe-\nscope of the Convention;                        fait que la réglementation d’une telle          tracht dessen, dass die Regelung einer\nactivité relève des compétences de la           solchen Tätigkeit in den Geltungsbereich\nConvention;                                     des Übereinkommens fällt;\nConvinced that carbon dioxide storage in        Convaincues que le stockage du dioxyde          überzeugt, dass die Speicherung von\nthe water column or on the sea-bed is not a     de carbone dans la colonne d’eau ou sur le      Kohlendioxid in der Wassersäule oder am\nsustainable storage option, is likely to result fond marin n’est pas une option de              Meeresboden keine nachhaltige Speiche-\nin harm to living resources and marine          stockage durable, qu’il finira probablement     rungsmöglichkeit ist, dass sich daraus eine\necosystems and is thus neither a viable         par nuire aux ressources vivantes et aux        Schädigung der lebenden Ressourcen und\nsolution with regard to mitigating climate      écosystèmes marins et que ces solutions         von Meeresökosystemen ergeben kann und\nchange nor compatible with the aims of the      ne sont donc ni viables en ce qui concerne      dass sie deshalb weder eine tragfähige\nConvention;                                     la réduction du changement climatique ni        Lösung zur Abschwächung der Klimaände-","1082              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 2010\ncompatibles avec les objectifs de la               rungen darstellt noch mit den Zielen des\nConvention;                                        Übereinkommens vereinbar ist;\nConcerned that in international fora            Préoccupées par le fait que le stockage            besorgt darüber, dass in internationalen\nocean storage of carbon dioxide in the          océanique dans la colonne d’eau ou sur le          Foren die Speicherung von Kohlendioxid in\nwater column or on the seabed is                fond marin est néanmoins toujours à l’étude        der Wassersäule oder am Meeresboden\nnevertheless still under consideration;         au sein des instances internationales;             dennoch weiterhin in Betracht gezogen\nwird;\nNoting Article 1(g)(i) which excludes from      Notant l’Article 1(g)(i) qui exclut de la          in Anbetracht des Artikels 1 Buchstabe g\nthe definition of dumping the disposal of       définition du terme «immersion» le                 Ziffer i, der die Beseitigung von Abfällen\nwastes or other matter incidental to, or        déversement de déchets ou autres matières          oder sonstigen Stoffen, die mit dem norma-\nderived from, the normal operations of          produits directement ou indirectement lors         len Betrieb von Schiffen oder Luftfahrzeu-\nvessels or aircraft as defined in Article 1(n)  de l’exploitation normale de navires ou            gen, wie sie in Artikel 1 Buchstabe n, oder\nor offshore installations as defined in         d’aéronefs tels que définis dans l’Article 1(n)    von Offshore-Anlagen, wie sie in Artikel 1\nArticle 1(l);                                   ou d’installations offshore telles que             Buchstabe l definiert sind, zusammenhän-\ndéfinies dans l’Article 1(l);                      gen oder davon herrühren, von der Defini-\ntion des Einbringens ausschließt;\nNoting further Article 1(g)(ii) which           Notant encore l’Article 1(g)(ii) qui exclut        ferner in Anbetracht des Artikels 1 Buch-\nexcludes from the definition of dumping the     de la définition du terme «immersion» le dé-       stabe g Ziffer ii, der das Absetzen von Stof-\nplacement of matter for a purpose other         pôt de matières à des fins autres que leur         fen zu einem anderen Zweck als dem der\nthan the mere disposal thereof;                 simple élimination;                                bloßen Beseitigung von der Definition des\nEinbringens ausschließt –\nThe Contracting Parties to the Convention       Les Parties contractantes à la Convention          beschließen die Vertragsparteien des\nfor the Protection of the Marine Environment    pour la protection du milieu marin de              Übereinkommens zum Schutz der Meeres-\nof the North-East Atlantic decide that:         l’Atlantique du Nord-est décident que:             umwelt des Nordostatlantiks Folgendes:\nThe placement1) of carbon dioxide               Le dépôt1) des flux de dioxyde de                  Das Absetzen1) von Kohlendioxidströmen\nstreams in the water column or on the           carbone dans la colonne d’eau ou sur le            in der Wassersäule oder am Meeresboden\nseabed is prohibited, unless it results from    fond marin est interdit, à moins qu’il ne          ist verboten, es sei denn, es rührt von dem\nnormal operations as described in Art-          découle d’opérations normales, telles que          in Artikel 1 Buchstabe g Ziffer i des Über-\nicle 1(g)(i) of the Convention or is for a pur- décrites à l’article 1(g)(i) de la Convention      einkommens beschriebenen normalen Be-\npose other than the mere disposal thereof       ou qu’il soit effectué à des fins autres que       trieb her oder dient einem anderen Zweck\nas described in Article 1(g)(ii) of the         leur simple élimination telles que décrites à      als der bloßen Beseitigung wie in Artikel 1\nConvention and is in accordance with the        l’article 1(g)(ii) de la Convention et qu’il soit  Buchstabe g Ziffer ii des Übereinkommens\nrelevant provisions of the Convention.          conforme aux dispositions pertinentes de la        beschrieben und erfolgt in Übereinstim-\nConvention.                                        mung mit den einschlägigen Bestimmungen\ndes Übereinkommens.\nThis Decision enters into force on              La présente décision entrera en vigueur            Dieser Beschluss tritt am 15. Januar\n15 January 2008.                                le 15 janvier 2008.                                2008 in Kraft.\n1) For the purpose of this Decision, the term   1) Aux fins de la présente Décision, le terme «dé- 1) Im Sinne dieses Beschlusses umfasst der Be-\n“placement” encompasses the term “disposal”.    pôt» couvre le terme «élimination».                griff „Absetzen“ auch den Begriff „Beseiti-\ngung“.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 2010                         1083\nOSPAR-Beschluss 2007/2\nzur Speicherung\nvon Kohlendioxidströmen in geologischen Formationen\nOSPAR Decision 2007/2\non the Storage\nof Carbon Dioxide Streams in Geological Formations\nDécision OSPAR 2007/2\nsur le stockage\ndes flux de dioxyde de carbone dans des structures géologiques\n(Übersetzung)\nRecalling the general obligations in           Rappelant les obligations générales de       Eingedenk der allgemeinen Verpflichtun-\nArticle 2 of the Convention for the            l’Article 2 de la Convention pour la protec- gen in Artikel 2 des Übereinkommens zum\nProtection of the Marine Environment of the    tion du milieu marin de l’Atlantique du      Schutz der Meeresumwelt des Nordost-\nNorth-East Atlantic;                           Nord-est;                                    atlantiks;\nRecalling Article 21 of the Convention         Rappelant l’Article 21 de la Convention      eingedenk des Artikels 21 des Überein-\non procedures for consultation between         concernant les procédures de consultation    kommens bezüglich der Verfahren für Kon-\nContracting Parties;                           entre les Parties contractantes;             sultationen zwischen den Vertragsparteien;\nRecalling also the adoption of the             Rappelant également l’adoption des           ferner eingedenk der Annahme der\namendments of Annex II and Annex III to        amendements des Annexes II et III à la       Änderungen der Anlagen II und III des\nthe OSPAR Convention relating to the           Convention, relatifs au stockage des flux de OSPAR-Übereinkommens hinsichtlich der\nstorage of carbon dioxide streams in           dioxyde de carbone dans les structures       Speicherung von Kohlendioxidströmen in\ngeological formations;                         géologiques;                                 geologischen Formationen;\nEmphasising the need for the storage           Insistant sur la nécessité de stocker des    unter Betonung der Notwendigkeit, dass\nof carbon dioxide streams to be                flux de dioxyde de carbone en toute          die Speicherung von Kohlendioxidströmen\nenvironmentally safe and to ensure net         sécurité pour l’environnement et de          auf eine für die Umwelt sichere Weise er-\nreductions of carbon dioxide emissions;        s’assurer que les émissions de dioxyde de    folgt und zu Nettoverminderungen von Koh-\ncarbone sont nettement réduites;             lendioxidemissionen führt;\nRecalling that carbon dioxide capture          Rappelant que la capture et le stockage      eingedenk dessen, dass die Abschei-\nand storage is not a mandatory obligation      du dioxyde de carbone ne représentent        dung und Speicherung von Kohlendioxid\nfor the Contracting Parties to the Convention  pas un engagement obligatoire de la part     für die Vertragsparteien des Übereinkom-\nbut an option which the individual             des Parties contractantes à la Convention    mens keine zwingende Verpflichtung dar-\nContracting Parties can choose to allow the    mais une possibilité que les Parties         stellt, sondern eine Möglichkeit, deren\nuse of;                                        contractantes individuelles peuvent choisir  Zulassung den einzelnen Vertragsparteien\nd’utiliser;                                  anheimgestellt ist;\nRecognising the need for authorisation or      Reconnaissant qu’il est nécessaire que       in der Erkenntnis, dass es einer Ge-\nregulation by the competent authorities of     les autorités compétentes des Parties        nehmigung oder Regelung durch die zu-\nthe Contracting Parties to effectively control contractantes aient un système d’autorisa-   ständigen Behörden der Vertragsparteien\nthe storage of carbon dioxide streams in       tion et de réglementation afin de pouvoir    bedarf, um die Speicherung von Kohlen-\ngeological formations;                         contrôler de manière efficace le stockage    dioxidströmen in geologischen Formationen\ndes flux de dioxyde de carbone dans les      wirksam kontrollieren zu können;\nstructures géologiques;\nRecognising that guidance on the               Reconnaissant que les orientations sur le    in der Erkenntnis, dass eine Anleitung zur\nstorage of carbon dioxide streams in           stockage des flux de dioxyde de carbone      Speicherung von Kohlendioxidströmen in\ngeological formations will contribute to the   dans des structures géologiques vont         geologischen Formationen dazu beitragen\nshort-term and long-term protection of the     contribuer à la protection à court et à long wird, das Meeresgebiet kurz- und langfristig\nmaritime area;                                 terme de la zone maritime;                   zu schützen;\nWelcoming the finalisation of the OSPAR        Accueillant favorablement la finalisation    erfreut über die Fertigstellung der\nGuidelines for Risk Assessment and             des lignes directrices OSPAR pour l’évalua-  OSPAR-Leitlinien zur Bewertung und Be-\nManagement of Storage of CO2 Streams in        tion et la gestion des risques du stockage   wältigung der Risiken einer Speicherung\nGeological Formations;                         des flux de CO2 dans les structures          von CO2-Strömen in geologischen Forma-\ngéologiques;                                 tionen;\nBeing aware of the fact that scientific        Conscients du fait que les connaissances     in dem Bewusstsein, dass die wissen-\nknowledge of the environmental risks of        scientifiques des risques environnementaux   schaftlichen Erkenntnisse über die Umwelt-\nstorage of carbon dioxide streams in           du stockage des flux de dioxyde de           risiken der Speicherung von Kohlendioxid-\ngeological formations is in development        carbone dans les structures géologiques      strömen in geologischen Formationen\nand that the Guidelines for Risk Assessment    continuent à évoluer, et que les lignes      zunehmen und dass die Leitlinien zur Be-\nand Management of Storage of Carbon            directrices OSPAR pour l’évaluation et la    wertung und Bewältigung der Risiken einer\nDioxide Streams in Geological Formations,      gestion des risques du stockage des flux de  Speicherung von Kohlendioxidströmen in\nincluding the Framework for Risk               dioxyde de carbone dans les structures       geologischen Formationen, einschließlich","1084             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 2010\nAssessment and Management, will be             géologiques, y compris le Cadre pour            der Rahmenvorgaben zur Bewertung und\nevaluated and reviewed as this knowledge       l’évaluation et la gestion des risques,         Bewältigung von Risiken, im Lichte des wei-\nprogresses;                                    devront être évaluées et révisées au fur et à   teren Erkenntnisgewinns bewertet und\nmesure que progressent les connaissances;       überprüft werden −\nThe Contracting Parties to the Convention      Les Parties contractantes à la                  beschließen die Vertragsparteien des\nfor the Protection of the Marine Environment   Convention pour la protection du milieu         Übereinkommens zum Schutz der Meeres-\nof the North-East Atlantic decide:             marin de l’Atlantique du Nord-est décident:     umwelt des Nordostatlantiks Folgendes:\n1.    Definitions                              1.   Définitions                                1.   Begriffsbestimmungen\n1.1 For the purpose of this Decision:          1.1 Aux fins de la présente décision:           1.1 Im Sinne dieses Beschlusses\n“geological formations” means geolog-         Le terme «structures géologiques» dé-           bedeutet „geologische Formationen“\nical formations in the sub-soil of the        signe les structures géologiques si-            geologische Formationen im Unter-\nOSPAR maritime area, including                tuées dans le sous-sol de la zone ma-           grund des OSPAR-Meeresgebiets, ein-\nsub-seabed geological formations;             ritime OSPAR, y compris les structures          schließlich der geologischen Forma-\ngéologiques situées sous le niveau du           tionen unter dem Meeresboden;\nfond marin;\n“carbon dioxide streams” means those          Le terme «flux de dioxyde de carbone»           bedeutet „Kohlendioxidströme“ Strö-\nstreams that consist overwhelmingly of        désigne les flux qui consistent essen-          me, die zum weitaus überwiegenden\ncarbon dioxide from carbon dioxide            tiellement en dioxyde de carbone pro-           Teil aus Kohlendioxid aus Verfahren für\ncapture processes for storage in              venant du processus de capture du               die Abscheidung von Kohlendioxid zur\ngeological formations in the sub-soil of      dioxyde de carbone aux fins de son              Speicherung in geologischen Forma-\nthe OSPAR maritime area. Provided             stockage dans des structures géolo-             tionen im Untergrund des OSPAR-\nthat no wastes or other matter are            giques du sous-sol de la zone mari-             Meeresgebiets bestehen. Unter der\nadded for the purpose of disposing of         time OSPAR. Les flux de dioxyde de              Voraussetzung, dass keine Abfälle\nthose wastes or other matter, the             carbone peuvent contenir des subs-              oder sonstigen Stoffe hinzugefügt wer-\ncarbon dioxide streams may contain            tances associées accidentelles déri-            den, um diese zu beseitigen, dürfen\nincidental associated substances              vées du matériau d’origine et des pro-          die Kohlendioxidströme zwangsläufige\nderived from the source material and          cessus de capture, de transport et de           Beimengungen von Stoffen enthalten,\nthe capture, transport and storage            stockage utilisés, à condition qu’aucun         die aus dem Ausgangsmaterial sowie\nprocesses used;                               déchet ou autre matière ne soit ajoutés         aus den für die Abscheidung, den\nafin d’être éliminés;                           Transport und die Speicherung ange-\nwandten Verfahren stammen;\n“operator” means companies operat-            Le terme «opérateur» désigne les en-            bedeutet „Betreiber“ Unternehmen, die\ning or controlling the operations of in-      treprises qui exploitent les installations      Anlagen zur Abscheidung und Spei-\nstallations used for the process of cap-      utilisées pour le processus de capture          cherung von Kohlendioxidströmen in\nture and storage of carbon dioxide            et de stockage des flux de dioxyde de           geologischen Formationen betreiben\nstreams in geological formations.             carbone dans les structures géolo-              oder den Betrieb solcher Anlagen kon-\ngiques et qui contrôlent les opérations         trollieren.\nde ces installations.\n2.    Purpose and scope                        2.   Objectif et portée                         2.   Zweck und Geltungsbereich\n2.1 The purpose of the Decision is that by     2.1 L’objectif de la présente décision est      2.1 Dieser Beschluss hat zum Zweck,\napplication of the OSPAR Guidelines           qu’en appliquant les lignes directrices         dass die Behörden durch Anwendung\nfor Risk Assessment and Management            OSPAR pour l’évaluation et la gestion           der OSPAR-Leitlinien zur Bewertung\nof Storage of CO2 Streams in Geolog-          des risques du stockage des flux de             und Bewältigung der Risiken einer\nical Formations, authorities shall en-        CO2 dans les structures géologiques,            Speicherung von CO2-Strömen in geo-\nsure that carbon dioxide streams,             les autorités s’assureront que les flux         logischen Formationen sicherstellen,\nwhich are stored in geological forma-         de dioxyde de carbone qui sont                  dass Kohlendioxidströme, die in geo-\ntions, are intended to be retained in         stockés dans des structures géolo-              logischen Formationen gespeichert\nthese formations permanently and will         giques, sont destinés à être confinés           werden, dazu bestimmt sind, dauerhaft\nnot lead to significant adverse conse-        de manière permanente dans ces                  in diesen Formationen zu verbleiben,\nquences for the marine environment,           structures et n’entraîneront pas d’ef-          und nicht zu signifikant nachteiligen\nhuman health and other legitimate             fets contraires significatifs pour le mi-       Auswirkungen auf die Meeresumwelt,\nuses of the maritime area.                    lieu marin, la santé de l’homme et les          die menschliche Gesundheit und sons-\nautres utilisations légitimes de la zone        tige rechtmäßige Nutzungen des Mee-\nmaritime.                                       resgebiets führen werden.\nThis Decision shall be applied to any         La présente décision s’appliquera à             Dieser Beschluss gilt für alle behörd-\nregulatory action, such as the granting       toute action réglementaire, telle que           lichen Handlungen, die die Speiche-\nof permits or approvals by the compe-         l’octroi de permis ou l’approbation de          rung von Kohlendioxidströmen in geo-\ntent authorities concerning the storage       la part des autorités en ce qui                 logischen Formationen betreffen, wie\nof carbon dioxide streams in geological       concerne le stockage des flux de                die Erteilung von Erlaubnissen oder\nformations.                                   dioxyde de carbone dans les struc-              Genehmigungen.\ntures.\n3.    Programmes and Measures                  3.   Programmes et Mesures                      3.   Programme und Maßnahmen\n3.1 The storage in geological formations of    3.1 Le stockage dans des structures géo-        3.1 Die Speicherung von Kohlendioxid-\ncarbon dioxide streams from carbon            logiques des flux de dioxyde de car-            strömen aus Abscheidungsverfahren in\ndioxide capture processes shall not be        bone provenant des processus de                 geologischen Formationen wird von\npermitted by Contracting Parties with-        capture du dioxyde de carbone ne doit           den Vertragsparteien nicht ohne Ge-\nout authorisation or regulation by their      pas être autorisé par les Parties               nehmigung oder Regelung durch ihre\ncompetent authorities. Any authorisa-         contractantes sans qu’elles aient, au           zuständigen Behörden zugelassen.\ntion or regulation shall be in accor-         préalable, obtenu l’autorisation ou la          Jede Genehmigung oder Regelung er-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 2010                               1085\ndance with the OSPAR Guidelines for             réglementation correspondante auprès             folgt in Übereinstimmung mit der je-\nRisk Assessment and Management of               de leurs autorités compétentes. Toute            weils gültigen Fassung der OSPAR-\nStorage of CO2 Streams in Geological            autorisation ou réglementation doit              Leitlinien zur Bewertung und Bewälti-\nFormations, as updated from time to             être conforme aux lignes directrices             gung der Risiken einer Speicherung\ntime. A decision to grant a permit or           OSPAR pour l’évaluation et la gestion            von CO2-Strömen in geologischen\napproval shall only be made if a full risk      des risques du stockage des flux de              Formationen*). Die Entscheidung zur\nassessment and management process               CO2 dans les structures géologiques,             Erteilung einer Erlaubnis oder Geneh-\nhas been completed to the satisfaction          telles que mises à jour régulièrement.           migung darf nur getroffen werden,\nof the competent authority and that the         On ne pourra prendre la décision de              wenn ein vollständiges Verfahren zur\nstorage will not lead to significant ad-        délivrer un permis ou un accord que si           Bewertung und Bewältigung der Risi-\nverse consequences for the marine en-           un processus d’évaluation et de ges-             ken zur Zufriedenheit der zuständigen\nvironment, human health and other le-           tion des risques complet a été réalisé           Behörde abgeschlossen wurde und die\ngitimate uses of the maritime area.             à la satisfaction de l’autorité compé-           Speicherung nicht zu signifikant nach-\ntente et que le stockage n’entraînera            teiligen Auswirkungen auf die Meeres-\npas d’effets contraires pour le milieu           umwelt, die menschliche Gesundheit\nmarin, la santé de l’homme et les au-            und sonstige rechtmäßige Nutzungen\ntres utilisations légitimes de la zone           des Meeresgebiets führen wird.\nmaritime.\n3.2 The provisions of the permit or              3.2 Les provisions du permis ou de l’ac-         3.2 Durch die Bestimmungen der Erlaub-\napproval shall ensure the avoidance of          cord devront garantir que les effets             nis oder Genehmigung ist sicherzustel-\nsignificant adverse effects on the              préjudiciables significatifs sur le milieu       len, dass signifikant nachteilige Aus-\nmarine environment, bearing in mind             marin sont évités, en gardant à l’esprit         wirkungen auf die Meeresumwelt unter\nthat the ultimate objective is                  que l’objectif final est le confinement          Berücksichtigung des Endziels eines\npermanent containment of CO2                    permanent des flux de CO2 dans les               dauerhaften Einschlusses von CO2-\nstreams in geological formations. Any           structures géologiques. Tout permis ou           Strömen in geologischen Formationen\npermit or approval issued shall contain         toute approbation accordé(e) doit                vermieden werden. Jede Erlaubnis\nat least:                                       contenir au moins:                               oder Genehmigung muss zumindest\nFolgendes enthalten:\n1. a description of the operation,              1. une description de l’opération, y             1. eine Beschreibung des Betriebs,\nincluding injection rates;                       compris les taux d’injection;                    einschließlich der Einspeicherraten;\n2. the planned types, amounts and               2. les types de flux de CO2, les quan-           2. die vorgesehenen Arten, Mengen\nsources of the CO2 streams,                      tités et les sources prévus, notam-              und Quellen der CO2-Ströme, ein-\nincluding incidental associated                  ment les substances associées ac-                schließlich der zwangsläufigen Bei-\nsubstances, to be stored in the                  cidentelles, qui seront stockés                  mengungen, die in der geolo-\ngeological formation;                            dans les structures géologiques;                 gischen Formation gespeichert\nwerden sollen;\n3. the location of the injection facility;      3. l’emplacement de l’installation d’in-         3. den Ort der Einspeicherungsan-\njection;                                         lage;\n4. characteristics of the geological            4. les caractéristiques des structures           4. die Beschaffenheit der geolo-\nformations;                                      géologiques;                                     gischen Formationen;\n5. the methods of transport of the              5. les méthodes de transport du flux             5. die Art des Transports des CO2-\nCO2 stream;                                      de CO2;                                          Stroms;\n6. a risk management plan that                  6. un plan de gestion des risques qui            6. einen Plan zur Risikobewältigung,\nincludes:                                        comprend:                                        der Folgendes beinhaltet:\ni.   monitoring and reporting re-                i.   les exigences de surveillance et            i.   Anforderungen         hinsichtlich\nquirements;                                      de notification;                                 Überwachung und Berichter-\nstattung;\nii. mitigation and remediation op-               ii. les options d’atténuation et de              ii. Minderungs- und Sanierungs-\ntions including the pre-closure                  remédiation, comprenant les                      möglichkeiten einschließlich für\nphases; and                                      phases pré-fermeture; et                         die Phasen vor der Betriebs-\nstilllegung und\niii. a requirement for a site closure            iii. l’exigence d’un plan de ferme-              iii. das Erfordernis eines Still-\nplan, including a description of                 ture de site, comprenant une                     legungsplans, einschließlich\npost-closure monitoring and                      description des options de sur-                  einer Beschreibung der Über-\nmitigation and remediation op-                   veillance, d’atténuation et de                   wachungs-, Minderungs- und\ntions; monitoring shall continue                 remédiation post-fermeture; la                   Sanierungmöglichkeiten nach\nuntil there is confirmation that                 surveillance se poursuivra                       der Betriebsstilllegung; die\nthe probability of any future ad-                jusqu’à confirmation que la                      Überwachung ist so lange fort-\nverse environmental effects has                  possibilité d’effets contraires à                zusetzen, bis feststeht, dass\nbeen reduced to an insignifi-                    l’environnement à l’avenir est                   die Wahrscheinlichkeit zukünf-\ncant level.                                      réduite à un niveau insignifiant.                tiger nachteiliger Umweltaus-\nwirkungen auf eine nicht signifi-\nkante Höhe abgesenkt wurde.\n*) Hinweis des Bundesministeriums für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit: Die OSPAR-Leitlinien zur Bewertung und Bewältigung der Risiken\neiner Speicherung von CO2-Strömen in geologischen Formationen (Referenz Nummer: 2007-12) können in der jeweils gültigen englischen oder französi-\nschen Fassung von der Sektion Programmes and Measures, Agreements, bzw. Programmes et mesures, Accords, von der Website www.ospar.org\nheruntergeladen werden.","1086             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 2010\n3.3 Permits or approvals shall be reviewed     3.3 Les permis ou approbations devront         3.3 Erlaubnisse oder Genehmigungen sind\nat regular intervals, taking into account     être examinés à intervalles réguliers,         unter Berücksichtigung der Ergebnis-\nthe results of monitoring programmes          en tenant compte des résultats des             se und Ziele der Überwachungspro-\nand their objectives.                         programmes de surveillance et de               gramme in regelmäßigen Abständen\nleurs objectifs.                               zu überprüfen.\n3.4 Contracting Parties shall also encour-     3.4 Les Parties contractantes devront éga-     3.4 Ferner bestärken die Vertragsparteien\nage operators to make publicly avail-         lement encourager les opérateurs à             die Betreiber darin, die Pläne für die\nable plans for the storage of carbon          mettre à la disposition du public les          Speicherung von Kohlendioxidströmen\ndioxide streams in geological forma-          plans de stockage des flux de dioxyde          in geologischen Formationen sowie\ntions and subsequent progress reports         de carbone dans les structures géolo-          nachfolgende Fortschrittsberichte über\non the realization and performance of         giques ainsi que les rapports d’avan-          die Durchführung und die Effektivität\nthe various phases of those activities        cement correspondants sur la réalisa-          der verschiedenen Phasen dieser\nthroughout the life cycle of the project.     tion et la performance des diverses            Tätigkeiten während des gesamten\nphases de ces activités pendant toute          Projektverlaufs öffentlich verfügbar zu\nla durée de vie du projet.                     machen.\n3.5 The competent authorities shall require    3.5 Les autorités compétentes exigeront        3.5 Die zuständigen Behörden verlangen\nreports, including post-closure reports       de l’opérateur des rapports sur le pro-        von den Betreibern Berichte über die\non the results of the risk assessment         cessus d’évaluation et de gestion des          Ergebnisse des Verfahrens zur Bewer-\nand management process from the               risques, et notamment de rapports              tung und Bewältigung von Risiken, ein-\noperator. The data from these reports         réalisés après la fermeture. Les don-          schließlich von Berichten nach Be-\nshall be made available to the Com-           nées qui figurent dans ces rapports se-        triebsstilllegung. Die Berichtsdaten\nmission.                                      ront communiquées à la Commission.             werden der Kommission zur Verfügung\ngestellt.\n3.6 Sufficient stakeholder involvement         3.6 On fera en sorte que les parties pre-      3.6 Hinsichtlich des Verfahrens zur Bewer-\nshall be ensured in the process of risk       nantes soient suffisament impliquées           tung und Bewältigung von Risiken wird\nassessment and management as to               dans le processus d’évaluation et de           eine ausreichende Beteiligung der Be-\nensure completeness in the assess-            gestion des risques afin de s’assurer          troffenen sichergestellt, um die Voll-\nment process.                                 que le processus d’évaluation soit             ständigkeit des Bewertungsverfahrens\ncomplet.                                       sicherzustellen.\n4.   Entry into Force                          4.  Entrée en vigueur                          4.  Inkrafttreten\n4.1 This Decision enters into force, in re-    4.1 Cette décision entrera en vigueur, pour    4.1 Dieser Beschluss tritt hinsichtlich der\nspect of storage in accordance with           ce qui concerne le stockage confor-            Speicherung nach Anlage I des Über-\nAnnex I to the Convention, on 15 Jan-         mément à l’annexe I de la Convention,          einkommens am 15. Januar 2008 in\nuary 2008 and, in respect of storage in       le 15 janvier 2008, et, pour ce qui            Kraft und hinsichtlich der Speicherung\naccordance with Annexes II and III,           concerne le stockage conformément              nach den Anlagen II und III am Tag des\nfrom the date of entry into force of the      aux annexes II et III, à partir de la date     Inkrafttretens der Änderungen jener\namendments of those Annexes.                  d’entrée en vigueur des amendements            Anlagen.\nà ces annexes.\n5.   Implementation Report                     5.  Rapport de mise en œuvre                   5.  Durchführungsbericht\n5.1 A Contracting Party that issues a per-     5.1 Une Partie contractante qui accorde        5.1 Eine Vertragspartei, die eine Erlaubnis\nmit for the storage of carbon dioxide         un permis pour le stockage des flux de         zur Speicherung von Kohlendioxidströ-\nstreams in geological formations shall        dioxyde de carbone dans des struc-             men in geologischen Formationen er-\nnotify the Executive Secretary. The Ex-       tures géologiques notifiera le Secré-          teilt, notifiziert dies dem Exekutivsekre-\necutive Secretary shall send copies of        taire exécutif. Le Secrétaire exécutif         tär. Der Exekutivsekretär übersendet\nthe notification to all Contracting Par-      transmettra à toutes les Parties               Kopien dieser Notifikation an alle Ver-\nties.                                         contractantes un exemplaire de la no-          tragsparteien.\ntification.\n5.2 Subsequent to the notification of a per-   5.2 A la suite de la notification d’un per-    5.2 Nach der Notifikation einer Erlaubnis\nmit, the Contracting Party shall report       mis, la Partie contractante informera la       berichtet die Vertragspartei dem zu-\nto the next meeting of the appropriate        prochaine réunion de l’organe subsi-           ständigen OSPAR-Nebenorgan zu\nOSPAR subsidiary body on the imple-           diaire OSPAR pertinent de la mise en           seiner nächsten Sitzung über die\nmentation of this Decision using, to the      œuvre de cette Décision en utilisant,          Durchführung dieses Beschlusses und\nextent possible, the format as set out        dans la mesure du possible, le formu-          verwendet dazu so weit wie möglich\nin Appendix 1. Subsequent implemen-           laire en appendice 1. Des rapports ul-         das Formblatt nach Anhang 1. Weitere\ntation reports shall be made annually.        térieurs de mise en œuvre seront réali-        Durchführungsberichte werden jährlich\nsés annuellement.                              erstattet.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 2010                                                                                    1087\nAppendix 1\nFormat for Reporting\non Implementation of OSPAR Decision 2007/2\non the Storage of Carbon Dioxide Streams in Geological Formations\n(Note: In accordance with paragraph 5.2 of the Decision, this format should be used to the extent possible in implementation reports.\nPlease state the reasons, if data and information requested under the Implementation Report on Effectiveness cannot be provided.)\nI. Implementation Report on Compliance                                                                II. Implementation Report on Effectiveness\nInformation which is needed to check compliance with the guide-\nCountry:                                                                                              lines should be reported by the Contracting Parties with regard to\nthe following topics:\nReservation applies                                    yes/no1)                                        General basis                                                          Year concerned\nCumulative number of permits issued\nIs measure                                                                                             Are guidelines implemented                                                    yes/no2)\nyes/no1)\napplicable in your country?                                                                            Amount CO2 stored (tonnes)\nIf not applicable, then state why not (e.g. no relevant installation)                                  Net amount of CO2 stored (tonnes)\n.....................................................................................................\n.....................................................................................................  Site by site basis                                                     Year concerned\n.....................................................................................................  Chemical composition of the CO2 stream\n.....................................................................................................  Type of storage formation\n.....................................................................................................  Any observed leakage rates and exposure\npathways\n.....................................................................................................\n– any expected impacts from this leakage\nAny observed impacts on the marine envi-\nby legislation           by admin-              by negotiated          ronment and other legitimate uses of the\nMeans of                                              istrative action            agreement            maritime area\nimplementation:\nyes/no1)                yes/no1)                 yes/no1)\nAny (mitigative) measures taken\nPlease provide information on:\nListe of storage sites\na. specific measures taken to give effect to this measure;                                             (including the coordinates of the injection site(s))\nb. any special difficulties encountered, such as practical or legal                                    − ...............................................................................................\nproblems, in the implementation of this measure;\n....................................................................................................\nc. the reasons for not having fully implemented this measure\nshould be spelt out clearly and plans for full implementation                                    − ...............................................................................................\nshould be reported;                                                                              ....................................................................................................\nd. if appropriate, progress towards being able to lift the reserva-                                    − ...............................................................................................\ntion.\n....................................................................................................\n.....................................................................................................\n.....................................................................................................\n.....................................................................................................\n.....................................................................................................\n.....................................................................................................\n.....................................................................................................\n1)  Delete whichever is not appropriate.                                                              2)  If “no”, indicate the reasons.","1088                     Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 2010\nAppendice 1\nFormulaire de compte\nrendu de mise en œuvre de la décision OSPAR 2007/2\nsur le stockage des flux de dioxyde de carbone dans les structures géologiques\n(Note: Conformément au paragraphe 5.2 de la décision, le formulaire ci-dessous devra être utilisé, dans la mesure du possible, pour\nles rapports de mise en œuvre. Si vous n’êtes pas en mesure de communiquer les données et les informations requises dans le\ncadre du rapport de mise en œuvre sur l’efficacité, veuillez en indiquer les raisons)\nI. Compte rendu de mise en conformité                                                                 II. Rapport de mise en œuvre de l’efficacité\nLes informations nécessaires à la vérification de la conformité\nPays:                                                                                                 aux lignes directrices seront notifiées par les Parties contractan-\ntes sur les sujets suivants:\nSur le plan général                                                   Année pertinente\nUne réserve s’applique                                Oui/non1)\nNombre total de permis délivrés\nLes lignes directrices sont-elles mises\nLa mesure est-elle appli-                                                                              en œuvre\nOui/non1)                                                                                                                     Oui/non2)\ncable dans votre pays?\nQuantité de CO2 stocké (en tonnes)\nSi elle ne l’est pas, préciser pour quelle raison (p.ex. il n’y a pas                                  Quantité nette de CO2 stocké (en tonnes)\nd’installation à laquelle elle pourrait s’appliquer)\n.....................................................................................................\nSur le plan d’un site                                                 Année pertinente\n.....................................................................................................\nComposition chimique du flux de CO2\n.....................................................................................................\nType de structure de stockage\n.....................................................................................................\nTaux de fuite relevé et voies d’exposition\n.....................................................................................................\n– Impact éventuel attendu de cette\n.....................................................................................................      décharge\nImpacts éventuels observés sur le milieu\nLégislation               Mesure             Accord négocié           marin et les autres utilisations légitimes de\nMode de                                                administrative                                  la zone maritime\nmise en œuvre:\nOui/non1)               Oui/non1)                Oui/non1)\nMesures éventuelles (de réduction) prises\nBien vouloir donner des renseignements sur les éléments\nsuivants:                                                                                              Liste des sites de stockage\n(y compris les coordonnées des sites d’injection)\na. mesures prises spécifiquement afin de donner effet à la\nprésente mesure;                                                                                 − ...............................................................................................\nb. difficultés particulières qui se sont présentées, telles que                                        ....................................................................................................\nproblèmes pratiques ou juridiques, dans l’application de la                                      − ...............................................................................................\nprésente mesure;\n....................................................................................................\nc. les raisons pour lesquelles la présente mesure n’a pas été\n− ...............................................................................................\nentièrement appliquée devraient être clairement indiquées,\nde même que ce qui est prévu pour la mettre pleinement en                                        ....................................................................................................\nœuvre;\nd. s’il y a lieu, les progrès accomplis dans le sens de la levée\ndes réserves.\n.....................................................................................................\n.....................................................................................................\n.....................................................................................................\n.....................................................................................................\n.....................................................................................................\n.....................................................................................................\n1)  Rayer la mention inutile.                                                                         2)  Dans la négative, veuillez en indiquer les raisons.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 2010                                                                                    1089\nAnhang 1\nFormblatt für die Berichterstattung\nüber die Durchführung des OSPAR-Beschlusses 2007/2\nzur Speicherung von Kohlendioxidströmen in geologischen Formationen\n(Anmerkung: Nach Absatz 5.2 des Beschlusses soll so weit wie möglich dieses Formblatt für die Berichterstattung über die Durchfüh-\nrung des Beschlusses verwendet werden. Bitte geben Sie die Gründe an, sofern Daten und Informationen, die mit dem Durchführungs-\nbericht zur Wirksamkeit erbeten werden, nicht zur Verfügung gestellt werden können.)\nI. Durchführungsbericht zur Einhaltung                                                                II. Durchführungsbericht zur Wirksamkeit\nHinsichtlich folgender Punkte sollen die Vertragsparteien die zur\nLand:                                                                                                 Prüfung der Einhaltung der Leitlinien erforderlichen Informa-\ntionen übermitteln:\nAllgemeine Informationen                                                   Bezugsjahr\nEs gilt ein Vorbehalt                                  ja/nein1)\nAnzahl der insgesamt erteilten Erlaubnisse\nWerden die Leitlinien eingehalten?                                            ja/nein2)\nFindet die Maßnahme in\nja/nein1)                                       Menge des gespeicherten CO2 (Tonnen)\nIhrem Land Anwendung?\nNettomenge des gespeicherten CO2\nFalls nicht, Gründe angeben (z. B. keine entsprechende Anlage)                                         (Tonnen)\n.....................................................................................................\n.....................................................................................................  Anlagenbezogene Informationen                                              Bezugsjahr\n.....................................................................................................  Chemische Zusammensetzung des\n.....................................................................................................  CO2-Stroms\n.....................................................................................................  Art der Speicherformation\n.....................................................................................................  Beobachtete Leckageraten und\nExpositionspfade\n– erwartete Auswirkungen der Leckage\nRechtsvorschrift Verwaltungsakt                       Freiwillige\nMittel der                                                                       Vereinbarung          Beobachtete Auswirkungen auf die Meeres-\nDurchführung:                                                                                          umwelt und andere rechtmäßige Nutzun-\nja/nein1)                ja/nein1)               ja/nein1)\ngen des Meeresgebiets\nAngaben über                                                                                           Ergriffene Maßnahmen (zur Minderung\na) die zur Durchführung dieser Maßnahme konkret unternom-                                              von Auswirkungen)\nmenen Schritte;\nb) Schwierigkeiten wie praktische oder rechtliche Hindernisse                                          Liste der Speicherorte\nbei der Durchführung dieser Maßnahme;                                                            (einschließlich der Koordinaten der/des Einspeicherorte(s))\nc) die Gründe für eine unvollständige Durchführung dieser Maß-                                         − ...............................................................................................\nnahme sowie Angaben dazu, was für eine vollständige                                              ....................................................................................................\nDurchführung vorgesehen ist;\n− ...............................................................................................\nd) Fortschritte in Richtung auf eine Aufhebung des Vorbehalts,\nsofern zutreffend.                                                                               ....................................................................................................\n.....................................................................................................  − ...............................................................................................\n.....................................................................................................  ....................................................................................................\n.....................................................................................................\n.....................................................................................................\n.....................................................................................................\n.....................................................................................................\n1)  Unzutreffendes streichen.                                                                         2)  Bitte begründen, wenn „nein“."]}