{"id":"bgbl2-2010-25-2","kind":"bgbl2","year":2010,"number":25,"date":"2010-09-22T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2010/25#page=7","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2010-25-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2010/bgbl2_2010_25.pdf#page=7","order":2,"title":"Siebte Verordnung über Änderungen des Internationalen Freibord-Übereinkommens von 1966","law_date":"2010-09-09T00:00:00Z","page":1059,"pdf_page":7,"num_pages":4,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. September 2010 1059\nSiebte Verordnung\nüber Änderungen\ndes Internationalen Freibord-Übereinkommens von 1966\nVom 9. September 2010\nAuf Grund des § 9 Absatz 1 Satz 1 Nummer 4 des Seeaufgabengesetzes in\nder Fassung der Bekanntmachung vom 26. Juli 2002 (BGBl. I S. 2876), dessen\nEingangssatz zuletzt durch Artikel 1 Nummer 8 Buchstabe a Doppelbuch-\nstabe aa des Gesetzes vom 8. April 2008 (BGBl. I S. 706) geändert worden ist,\nverordnet das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung:\nArtikel 1\nDie in London am 4. Dezember 2008 vom Schiffssicherheitsausschuss der\nInternationalen Seeschifffahrts-Organisation angenommene Entschließung\nMSC.270(85) über Änderungen des Protokolls von 1988 (BGBl. 1994 II S. 2457;\n2008 II S. 668, 669) zu dem Internationalen Freibord-Übereinkommen von 1966\n(BGBl. 1969 II S. 249; 1977 II S. 164) wird hiermit in Kraft gesetzt. Die Ent-\nschließung wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung ver-\nöffentlicht.\nArtikel 2\nDiese Verordnung tritt mit Wirkung vom 1. Juli 2010 in Kraft. Am selben Tag\ntreten die in Artikel 1 erwähnten Änderungen nach Artikel VI Absatz 2 des Proto-\nkolls von 1988 zu dem Internationalen Freibord-Übereinkommen für die Bundes-\nrepublik Deutschland in Kraft.\nBerlin, den 9. September 2010\nDer Bundesminister\nf ü r Ve r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g\nPeter Ramsauer","1060           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. September 2010\nEntschließung MSC.270(85)\n(angenommen am 4. Dezember 2008)\nBeschlussfassung über Änderungen des Protokolls von 1988\nzu dem Internationalen Freibord-Übereinkommen von 1966\nin seiner zuletzt geänderten Fassung\nResolution MSC.270(85)\n(adopted on 4 December 2008)\nAdoption of amendments to the Protocol of 1988\nrelating to the International Convention on Load Lines, 1966, as amended\nRésolution MSC.270(85)\n(adoptée le 4 décembre 2008)\nAdoption d’amendements au Protocole de 1988\nrelatif à la Convention internationale de 1966 sur les lignes de charge, tel que modifié\n(Übersetzung)\nThe Maritime Safety Committee,                     Le Comité de la sécurité maritime,            Der Schiffssicherheitsausschuss –\nrecalling Article 28(b) of the Convention          rappelant l’article 28 b) de la Convention    eingedenk des Artikels 28 Buchstabe b\non the International Maritime Organization         portant création de l’Organisation maritime   des Übereinkommens über die Internatio-\nconcerning the functions of the Committee,         internationale, qui a trait aux fonctions du  nale Seeschifffahrts-Organisation betreffend\nComité,                                       die Aufgaben des Ausschusses,\nrecalling further article VI of the Protocol       rappelant également l’article VI du Proto-    ferner eingedenk des Artikels VI des\nof 1988 relating to the International Conven-      cole de 1988 relatif à la Convention          Protokolls von 1988 zu dem Internatio-\ntion on Load Lines, 1966 (hereinafter re-          internationale de 1966 sur les lignes de      nalen Freibord-Übereinkommen von 1966\nferred to as the “1988 Load Lines Protocol”)       charge (ci-après dénommé «le Protocole        (im Folgenden als „Freibord-Protokoll von\nconcerning amendment procedures,                   de 1988 sur les lignes de charge»), qui       1988“ bezeichnet) betreffend Verfahren zur\nconcerne les procédures d’amendement,         Änderung,\nhaving considered, at its eighty-fifth ses-        ayant examiné, à sa quatre-vingt-             nach der auf seiner fünfundachtzigsten\nsion, amendments to the 1988 Load Lines            cinquième session, les amendements au         Tagung erfolgten Prüfung der Änderungen\nProtocol proposed and circulated in accor-         Protocole de 1988 sur les lignes de charge    des Freibord-Protokolls von 1988, die nach\ndance with paragraph 2(a) of article VI            qui avaient été proposés et diffusés confor-  Artikel VI Absatz 2 Buchstabe a des\nthereof,                                           mément au paragraphe 2 a) de l’article VI     Protokolls vorgeschlagen und weitergeleitet\ndudit Protocole,                              wurden –\n1. adopts, in accordance with para-                1. adopte, conformément au para-              1. beschließt nach Artikel VI Absatz 2\ngraph 2(d) of article VI of the 1988 Load          graphe 2 d) de l’article VI du Protocole      Buchstabe d des Freibord-Protokolls\nLines Protocol, amendments to the                  de 1988 sur les lignes de charge, les         von 1988 Änderungen des Freibord-\n1988 Load Lines Protocol, the text of              amendements audit protocole dont le           Protokolls von 1988, deren Wortlaut in\nwhich is set out in the Annex to the               texte figure en annexe à la présente          der Anlage zu dieser Entschließung\npresent resolution;                                résolution;                                   wiedergegeben ist;\n2. determines, in accordance with para-            2. décide, conformément au para-              2. bestimmt nach Artikel VI Absatz 2 Buch-\ngraph 2(f)(ii)(bb) of article VI of the 1988       graphe 2 f) ii) bb) de l’article VI du        stabe f Ziffer ii Doppelbuchstabe bb des\nLoad Lines Protocol, that the said                 Protocole de 1988 sur les lignes de           Freibord-Protokolls von 1988, dass die\namendments shall be deemed to have                 charge, que ces amendements seront            Änderungen als am 1. Januar 2010\nbeen accepted on 1 January 2010,                   réputés avoir été acceptés le 1er janvier     angenommen gelten, sofern nicht vor\nunless, prior to that date, more than one          2010, à moins que, avant cette date,          diesem Zeitpunkt mehr als ein Drittel\nthird of the Parties to the 1988 Load              plus d’un tiers des Parties au Protocole      der Vertragsparteien des Freibord-\nLines Protocol or Parties the combined             de 1988 sur les lignes de charge, ou des      Protokolls von 1988 oder Vertrags-\nmerchant fleets of which constitute not            Parties dont les flottes marchandes re-       parteien, deren Handelsflotten insge-\nless than 50 % of the gross tonnage of             présentent au total 50 % au moins du          samt mindestens 50 vom Hundert des\nthe world’s merchant fleet, have notified          tonnage brut de la flotte mondiale des        Bruttoraumgehalts der Welthandels-\ntheir objections to the amendments;                navires de commerce, n’aient notifié au       flotte ausmachen, ihren Einspruch ge-\nSecrétaire général qu’elles élèvent une       gen die Änderungen notifiziert haben;\nobjection contre ces amendements;\n3. invites the Parties concerned to                3. invite les Parties intéressées à noter     3. fordert die betroffenen Vertragsparteien\nnote that, in accordance with para-                que, conformément au paragraphe 2 g)          auf, zur Kenntnis zu nehmen, dass die\ngraph 2(g)(ii) of article VI of the 1988           ii) de l’article VI du Protocole de 1988      Änderungen nach Artikel VI Absatz 2\nLoad Lines Protocol, the amendments                sur les lignes de charge, ces amende-         Buchstabe g Ziffer ii des Freibord-\nshall enter into force on 1 July 2010              ments entreront en vigueur le 1er juillet     Protokolls von 1988 nach ihrer Annah-\nupon their acceptance in accordance                2010 après avoir été acceptés dans les        me gemäß Nummer 2 dieser Entschlie-\nwith paragraph 2 above;                            conditions prévues au paragraphe 2 ci-        ßung am 1. Juli 2010 in Kraft treten;\ndessus;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. September 2010                        1061\n4. requests the Secretary-General, in con-     4. prie le Secrétaire général, conformé-       4. ersucht den Generalsekretär nach\nformity with paragraph 2(e) of article VI      ment au paragraphe 2 e) de l’article VI         Artikel VI Absatz 2 Buchstabe e des\nof the 1988 Load Lines Protocol, to            du Protocole de 1988 sur les lignes de          Freibord-Protokolls von 1988, allen Ver-\ntransmit certified copies of the present       charge, de communiquer des copies               tragsparteien des Freibord-Protokolls\nresolution and the text of the amend-          certifiées conformes de la présente ré-         von 1988 beglaubigte Abschriften die-\nments contained in the Annex to all            solution et du texte des amendements            ser Entschließung und des Wortlauts\nParties to the 1988 Load Lines Protocol;       qui y est annexé à toutes les Parties au        der in der Anlage enthaltenen Ände-\nProtocole de 1988 sur les lignes de             rungen zu übermitteln;\ncharge; et\n5. further requests the Secretary-General      5. prie aussi le Secrétaire général de com-    5. ersucht den Generalsekretär ferner, den\nto transmit copies of this resolution and      muniquer des copies de la présente              Mitgliedern der Organisation, die nicht\nits Annex to Members of the Organiza-          résolution et de son annexe aux Mem-            Vertragsparteien des Freibord-Proto-\ntion, which are not Parties to the 1988        bres de l’Organisation qui ne sont pas          kolls von 1988 sind, Abschriften dieser\nLoad Lines Protocol.                           Parties au Protocole de 1988 sur les            Entschließung und ihrer Anlage zu über-\nlignes de charge.                               mitteln.\nAnnex                                         Annexe                                         Anlage\nAmendments                                   Amendements                                       Änderungen\nto the Protocol of 1988                         au Protocole de 1988                         des Protokolls von 1988\nrelating to the International            relatif à la Convention internationale                  zu dem Internationalen\nConvention on Load Lines, 1966,                de 1966 sur les lignes de charge,            Freibord-Übereinkommen von 1966\nas amended                                 tel que modifiée                  in seiner zuletzt geänderten Fassung\nAnnex B                                      Annexe B                                        Anlage B\nAnnexes                                       Annexes                                         Anlagen\nto the Convention                              de la Convention,                            des Übereinkommens\nas modified by the Protocol                            telle que modifiée                   in der Fassung des Protokolls\nof 1988 relating thereto                      par le Protocole de 1988                            von 1988 zu diesem\ny relatif                               Übereinkommen\nAnnex I                                      Annexe I                                        Anlage I\nRegulations                                      Règles                                          Regeln\nfor determining Load Lines                         pour la détermination                    zur Bestimmung des Freibords\ndes lignes de charge\nChapter I                                    Chapitre I                                        Kapitel I\nGeneral                                    Généralités                                    Allgemeines\nRegulation 1                                     Règle 1                                         Regel 1\nStrength and intact stability of ships                         Résistance                                   Festigkeit und\net stabilité à l’état intact des navires             Intaktstabilität von Schiffen\n1  The existing text of paragraph (3) is       1  Remplacer le texte du paragraphe 3) par     1   Der bisherige Wortlaut des Absatzes 3\nreplaced by the following:                     ce qui suit:                                    wird durch den nachstehenden Wortlaut\nersetzt:\n“(3) Compliance                                «3) Respect des dispositions                   „(3) Einhaltung von Vorschriften\n(a) Ships constructed before 1 July            a) Les navires construits avant le              a) Schiffe, die vor dem 1. Juli 2010\n2010 shall comply with an intact              1er juillet 2010 doivent satisfaire à           gebaut sind, müssen einer für die\nstability standard acceptable to the          une norme de stabilité à l’état                 Verwaltung annehmbaren Intakt-\nAdministration.                               intact jugée acceptable par l’Admi-             stabilitätsnorm entsprechen.\nnistration.\n(b) Ships constructed on or after              b) Les navires construits le 1er juillet        b) Schiffe, die   am oder nach dem\n1 July 2010 shall, as a minimum,              2010 ou après cette date doivent,               1. Juli 2010  gebaut sind, müssen\ncomply with the requirements of               au minimum, satisfaire aux pres-                mindestens    den Vorschriften des\npart A of the 2008 IS Code.”                  criptions de la partie A du Recueil             Teils A des   IS-Codes 2008 ent-\nIS de 2008.»                                    sprechen.“\nRegulation 3                                     Règle 3                                         Regel 3\nDefinitions                                   Définitions                              Begriffsbestimmung\nof terms used in the Annexes              des termes utilisés dans les annexes                       der in den Anlagen\nverwendeten Ausdrücke\n2  The following new paragraph (16) is         2  Après l’actuel paragraphe 15), ajouter le   2   Nach Absatz 15 wird folgender neuer\nadded after the existing paragraph (15):       nouveau paragraphe 16) ci-après:                Absatz 16 angefügt:\n“(16) 2008 IS Code means the Inter-            «16) Recueil IS de 2008 désigne le             „(16) IS-Code 2008. Der Ausdruck\nnational Code on Intact Stability, 2008,       Recueil international de règles de stabi-       IS-Code 2008 bezeichnet den Interna-\nconsisting of an introduction, part A (the     lité à l’état intact, 2008, qui comporte        tionalen Code über Intaktstabilität von","1062         Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. September 2010\nprovisions of which shall be treated as  une introduction, une partie A (dont les  2008, der aus einer Einleitung, einem\nmandatory) and part B (the provisions of dispositions doivent être considérées     Teil A (der verbindlichen Charakter hat)\nwhich shall be treated as recom-         comme étant obligatoires) et une par-     und einem Teil B (der empfehlenden\nmendatory), as adopted by resolution     tie B (dont les dispositions doivent être Charakter hat) besteht, in der durch Ent-\nMSC.267(85), provided that:              considérées comme ayant caractère de      schließung MSC.267(85) beschlossenen\nrecommandation), tel qu’adopté par la     Fassung, sofern\nrésolution MSC.267(85), sous réserve\nque:\n.1 amendments to the introduction and    .1 les amendements à l’introduction et    .1 Änderungen der Einleitung und des\npart A of the Code are adopted,           à la partie A du Recueil soient adop-     Teils A des Codes nach Maßgabe\nbrought into force and take effect in     tés, soient mis en vigueur et pren-       des Artikels VI des Freibord-Proto-\naccordance with the provisions of         nent effet conformément aux dispo-        kolls von 1988 betreffend das Ver-\narticle VI of the 1988 Load Lines         sitions de l’article VI du Protocole      fahren zur Änderung der Anlage B\nProtocol concerning the amendment         de 1988 sur les lignes de charge          des Protokolls beschlossen und in\nprocedure applicable to Annex B to        concernant la procédure d’amende-         Kraft gesetzt worden und wirksam\nthe Protocol; and                         ment applicable à l’Annexe B du           geworden sind und\nProtocole; et\n.2 amendments to part B of the Code      .2 les amendements à la partie B du       .2 Änderungen des Teils B des Codes\nare adopted by the Maritime Safety        Recueil soient adoptés par le Co-         vom Schiffssicherheitsausschuss\nCommittee in accordance with its          mité de la sécurité maritime confor-      nach Maßgabe seiner Geschäftsord-\nRules of Procedure.”                      mément à son règlement intérieur.»        nung beschlossen worden sind.“"]}