{"id":"bgbl2-2010-23-5","kind":"bgbl2","year":2010,"number":23,"date":"2010-08-25T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2010/23#page=36","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2010-23-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2010/bgbl2_2010_23.pdf#page=36","order":5,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 13. August 2009 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung von Gibraltar über die Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen durch Auskunftsaustausch","law_date":"2010-08-18T00:00:00Z","page":984,"pdf_page":36,"num_pages":11,"content":["984 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 13. August 2009\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung von Gibraltar\nüber die Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen\ndurch Auskunftsaustausch\nVom 18. August 2010\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in London am 13. August 2009 unterzeichneten Abkommen zwischen\nder Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung von\nGibraltar über die Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen durch Aus-\nkunftsaustausch wird zugestimmt. Das Abkommen wird nachstehend ver-\nöffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 12 Absatz 1 in Kraft\ntritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 18. August 2010\nDer Bundespräsident\nChristian Wulff\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister der Finanzen\nSchäuble\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nG u i d o We s t e r w e l l e","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010                          985\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung von Gibraltar\nüber die Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen\ndurch Auskunftsaustausch\nAgreement\nbetween the Government of the Federal Republic of Germany\nand the Government of Gibraltar\non Assistance in Civil and Criminal Tax Matters\nthrough Exchange of Information\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                     The Government of the Federal Republic of Germany\nund                                                                   and\ndie Regierung von Gibraltar –                                        the Government of Gibraltar\nin der Erwägung, dass die Regierung der Bundesrepublik             Whereas the Government of the Federal Republic of Germany\nDeutschland und die Regierung von Gibraltar (die „Vertragspar-     and the Government of Gibraltar (the “Contracting Parties”)\nteien“) anerkennen, dass die bereits bestehenden Rechtsvor-        recognise that present legislation already provides for co-opera-\nschriften die Zusammenarbeit und den Austausch von Auskünf-        tion and the exchange of information in criminal tax matters;\nten in Steuerstrafsachen vorsehen,\nangesichts der seit langem stattfindenden aktiven Beteiligung      Whereas the Contracting Parties have long been active in\nder Vertragsparteien an internationalen Bemühungen zur             international efforts in the fight against financial and other\nBekämpfung der Finanzkriminalität und anderer Straftaten, ein-     crimes, including the targeting of terrorist financing;\nschließlich der Verfolgung der Finanzierung des Terrorismus,\nin Anerkennung dessen, dass die Regierung von Gibraltar im         Whereas it is acknowledged that the Government of Gibraltar\nRahmen ihrer Ermächtigung (Letter of Entrustment) durch das        under the terms of the Entrustment letter from the United King-\nVereinigte Königreich das Recht hat, mit der Regierung der Bun-    dom has the right to negotiate, conclude, perform and subject to\ndesrepublik Deutschland ein Abkommen über den Auskunfts-           the terms of this Agreement terminate a tax information ex-\naustausch in Steuersachen auszuhandeln, zu schließen, durch-       change agreement with the Government of the Federal Republic\nzuführen und, vorbehaltlich der Bestimmungen dieses Abkom-         of Germany;\nmens, zu kündigen,\nin dem Wunsch, die Bedingungen des Auskunftsaustauschs             Whereas the Contracting Parties wish to enhance and facilita-\nin allen Steuersachen zu erweitern und zu erleichtern,             te the terms and conditions governing the exchange of informa-\ntion relating to all tax matters;\neinig darüber, dass das folgende Abkommen nur die Vertrags-        Now, therefore, the Contracting Parties have agreed to con-\nparteien verpflichtet –                                            clude the following Agreement, which contains obligations on\nthe part of the Contracting Parties only;\nsind wie folgt übereingekommen:                                    Have agreed as follows:\nArtikel 1                                                           Article 1\nGeltungsbereich des Abkommens                                             Scope of the Agreement\nDie zuständigen Behörden der Vertragsparteien leisten einan-       The competent authorities of the Contracting Parties shall\nder Unterstützung durch den Austausch von Auskünften, die für      provide assistance through exchange of information that is fore-\ndie Durchführung des jeweiligen Rechts der Vertragsparteien        seeably relevant to the administration and enforcement of the\nbetreffend die unter dieses Abkommen fallenden Steuern             respective laws of the Contracting Parties concerning taxes\nvoraussichtlich erheblich sind, einschließlich Auskünften, die für covered by this Agreement, including information that is fore-\ndie Festsetzung und Erhebung dieser Steuern, für die Vollstre-     seeably relevant to the determination, assessment and collec-\nckung von Steuerforderungen oder für Ermittlungen in oder die      tion of such taxes, the recovery and enforcement of tax claims,\nVerfolgung von Steuerstrafsachen voraussichtlich erheblich         or the investigation or prosecution of criminal tax matters. The\nsind. Die persönlichen Rechte und Sicherheiten, welche die         rights and safeguards secured to persons by the laws or admin-\nGesetze oder die Verwaltungspraxis der ersuchten Vertragspar-      istrative practice of the requested Contracting Party remain\ntei gewähren, bleiben anwendbar.                                   applicable.","986              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010\nArtikel 2                                                         Article 2\nZuständigkeit                                                      Jurisdiction\nDie ersuchte Vertragspartei ist nicht zur Erteilung von Aus-      A requested Contracting Party is not obligated to provide\nkünften verpflichtet, die ihren Behörden nicht vorliegen und sich information which is neither held by its authorities nor in the\nauch nicht im Besitz oder in der Verfügungsmacht von Per-         possession of or obtainable by persons who are within its\nsonen in ihrem Hoheitsbereich befinden.                           territorial jurisdiction.\nArtikel 3                                                         Article 3\nUnter das Abkommen fallende Steuern                                           Taxes Covered\n(1) Dieses Abkommen gilt für folgende Steuern:                    (1) This Agreement shall apply to the following taxes:\na) in Bezug auf die Bundesrepublik Deutschland:                   a) in respect of the Federal Republic of Germany:\ndie Einkommensteuer,                                              the income tax (Einkommensteuer),\ndie Körperschaftsteuer,                                           the corporation tax (Körperschaftsteuer),\ndie Gewerbesteuer,                                                the trade tax (Gewerbesteuer),\ndie Umsatzsteuer,                                                 the capital tax (Vermögensteuer) and\ndie Versicherungsteuer,                                           the inheritance tax (Erbschaftsteuer),\ndie Vermögensteuer und                                            the value added tax (Umsatzsteuer),\ndie Erbschaftsteuer,                                              the tax on insurance premiums (Versicherungsteuer),\neinschließlich der hierauf erhobenen Zuschläge;                   including the supplements levied thereon;\nb) in Bezug auf Gibraltar:                                        b) in respect of Gibraltar:\ngibraltarische Einkommensteuern (Gibraltar income taxes).         Gibraltar income taxes.\n(2) Dieses Abkommen gilt auch für alle Steuern gleicher oder      (2) This Agreement shall apply also to any identical or sub-\nim Wesentlichen ähnlicher Art, die nach der Unterzeichnung des    stantially similar taxes that are imposed after the date of signa-\nAbkommens neben den bestehenden Steuern oder an deren             ture of the Agreement in addition to or in place of the existing\nStelle erhoben werden, soweit die Vertragsparteien dies verein-   taxes if the Contracting Parties so agree. The competent\nbaren. Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien teilen       authorities of the Contracting Parties shall notify each other of\neinander die bei den unter dieses Abkommen fallenden Steuern      any substantial changes to the taxation and related information\nsowie den entsprechenden Maßnahmen zur Beschaffung von            gathering measures covered by the Agreement.\nAuskünften eingetretenen wesentlichen Änderungen mit.\nArtikel 4                                                         Article 4\nBegriffsbestimmungen                                                    Definitions\n(1) Für die Zwecke dieses Abkommens, soweit nichts ande-          (1) For the purposes of this Agreement, unless otherwise\nres bestimmt ist,                                                 defined:\na) bedeutet der Ausdruck „Bundesrepublik Deutschland“, im         a) “Federal Republic of Germany”, when used in a geogra-\ngeographischen Sinn verwendet, das Gebiet, in dem das             phical sense, means the area in which the tax law of the\nSteuerrecht der Bundesrepublik Deutschland gilt;                  Federal Republic of Germany is in force;\nb) bedeutet der Ausdruck „Gibraltar“, im geographischen Sinn      b) “Gibraltar”, when used in a geographical sense, means the\nverwendet, das Gebiet, in dem das Steuerrecht von Gibral-         area in which the tax law of Gibraltar is in force;\ntar gilt;\nc) bedeutet der Ausdruck „zuständige Behörde“                     c) “competent authority” means\ni) in der Bundesrepublik Deutschland das Bundesministe-           (i) in respect of the Federal Republic of Germany, the\nrium der Finanzen oder die Behörde, an die es seine                Federal Ministry of Finance or the agency to which it has\nBefugnis delegiert hat; in Steuerstrafsachen ist dies das          delegated its power; which in respect of criminal tax\nBundesministerium der Justiz oder die Behörde, an die              matters will be the Federal Ministry of Justice or the\nes seine Befugnis delegiert hat;                                   agency to which it has delegated its power,\nii) in Gibraltar den Leiter der obersten Regierungsbehörde        (ii) in respect of Gibraltar, the Chief Secretary or such other\nund der Staatsverwaltung (Chief Secretary) oder eine               person as the Minister of Finance may appoint,\nandere vom Finanzminister benannte Person;\nd) umfasst der Ausdruck „Person“ natürliche Personen,             d) “person” includes an individual, a company and any other\nGesellschaften und alle anderen Personenvereinigungen;            body of persons,\ne) bedeutet der Ausdruck „Gesellschaft“ eine juristische Per-     e) “company” means any body corporate or any entity that is\nson oder einen Rechtsträger, der für die Besteuerung wie          treated as a body corporate for tax purposes,\neine juristische Person behandelt wird;\nf)  bedeutet der Ausdruck „börsennotierte Gesellschaft“ eine      f)  “publicly traded company” means any company whose\nGesellschaft, deren Hauptaktiengattung an einer anerkann-         principal class of shares is listed on a recognised stock\nten Börse notiert ist und deren notierte Aktien von jeder-        exchange provided its listed shares can be readily pur-\nmann ohne weiteres erworben oder veräußert werden kön-            chased or sold by the public. Shares can be purchased\nnen. Aktien können „von jedermann“ erworben oder ver-             or sold “by the public” if the purchase or sale of shares is\näußert werden, wenn der Erwerb oder die Veräußerung von           not implicitly or explicitly restricted to a limited group of\nAktien weder implizit noch explizit auf eine begrenzte In-        investors,\nvestorengruppe beschränkt ist;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010                         987\ng) bedeutet der Ausdruck „Hauptaktiengattung“ die Aktien-       g) “principal class of shares” means the class or classes of\ngattung oder die Aktiengattungen, die eine Mehrheit der          shares representing a majority of the voting power and value\nStimmrechtsanteile und des Wertes der Gesellschaft dar-          of the company,\nstellen;\nh) bedeutet der Ausdruck „anerkannte Börse“ eine Börse, auf     h) “recognised stock exchange” means any stock exchange\ndie sich die zuständigen Behörden der Vertragsparteien ver-      agreed upon by the competent authorities of the Con-\nständigen;                                                       tracting Parties,\ni)  bedeutet der Ausdruck „Investmentfonds oder Investment-     i)   “collective investment fund or scheme” means any pooled\nsystem für gemeinsame Anlagen“ eine Investitionsform für         investment vehicle, irrespective of legal form. The term\ngemeinsame Anlagen, ungeachtet der Rechtsform. Der               “public collective investment fund or scheme” means any\nAusdruck „öffentlicher Investmentfonds oder öffentliches         collective investment fund or scheme provided the units,\nInvestmentsystem für gemeinsame Anlagen“ bedeutet                shares or other interests in the fund or scheme can be rea-\neinen Investmentfonds oder ein Investmentsystem für              dily purchased, sold or redeemed by the public. Units,\ngemeinsame Anlagen, bei dem die Fondsanteile, Gesell-            shares or other interests in the fund or scheme can be\nschaftsanteile oder sonstigen Anteile am Fonds oder Sys-         readily purchased, sold or redeemed “by the public” if the\ntem ohne Weiteres von jedermann erworben, veräußert oder         purchase, sale or redemption is not implicitly or explicitly\nzurückgekauft werden können. Fondsanteile, Gesellschafts-        restricted to a limited group of investors,\nanteile oder sonstige Anteile am Fonds oder System können\nohne Weiteres „von jedermann“ erworben, veräußert oder\nzurückgekauft werden, wenn der Erwerb, die Veräußerung\noder der Rückkauf weder implizit noch explizit auf eine\nbegrenzte Anlegergruppe beschränkt ist;\nj)  bedeutet der Ausdruck „Steuer“ eine Steuer, für die das     j)   “tax” means any tax to which the Agreement applies,\nAbkommen gilt;\nk) bedeutet der Ausdruck „ersuchende Vertragspartei“ die um     k) “requesting Contracting Party” means the Contracting Party\nAuskünfte ersuchende Vertragspartei;                             requesting information,\nl)  bedeutet der Ausdruck „ersuchte Vertragspartei“ die Ver-    l)   “requested Contracting Party” means the Contracting Party\ntragspartei, die um Erteilung von Auskünften ersucht wird;       requested to provide information,\nm) bedeutet der Ausdruck „Maßnahmen zur Beschaffung von         m) “information gathering measures” means laws and adminis-\nAuskünften“ die Gesetze und Verwaltungs- oder Gerichts-          trative or judicial procedures that enable a Contracting Party\nverfahren, die eine Vertragspartei zur Beschaffung und           to obtain and provide the requested information,\nErteilung der erbetenen Auskünfte befähigen;\nn) bedeutet der Ausdruck „Auskunft“ beziehungsweise „Infor-     n) “information” means any fact, statement, document or\nmationen“ Tatsachen, Erklärungen, Unterlagen oder Auf-           record in any form whatever,\nzeichnungen jeder Art;\no) bedeutet der Ausdruck „Steuersachen“ alle Steuersachen       o) “tax matters” means all tax matters including criminal tax\neinschließlich Steuerstrafsachen;                                matters,\np) bedeutet der Ausdruck „Steuerstrafsachen“ Steuersachen       p) “criminal tax matters” means tax matters involving inten-\nim Zusammenhang mit vorsätzlichem Verhalten vor oder             tional conduct whether before or after the entry into force of\nnach Inkrafttreten dieses Abkommens, das nach dem Straf-         this Agreement which is liable to prosecution under the\nrecht der ersuchenden Vertragspartei strafbewehrt ist;           criminal laws of the requesting Contracting Party,\nq) bedeutet der Ausdruck „Strafrecht“ sämtliche nach dem        q) “criminal laws” means all criminal laws designated as such\njeweiligen Recht der Vertragsparteien als solche bezeichne-      under the respective law of the Contracting Parties irre-\nten strafrechtlichen Bestimmungen, unabhängig davon, ob          spective of whether such are contained in the tax laws, the\nsie im Steuerrecht, im Strafgesetzbuch oder in anderen           criminal code or other statutes.\nGesetzen enthalten sind.\n(2) Jeder in diesem Abkommen nicht näher definierte Aus-         (2) Any term not defined in this Agreement shall, unless the\ndruck hat, sofern der Zusammenhang nichts anderes erfordert,    context otherwise requires, have the meaning that it has at the\ndie Bedeutung, die ihm zu dem Zeitpunkt zukam, zu dem das       time the request was made under the law of that Contracting\nErsuchen nach dem Recht dieser Vertragspartei gestellt wurde,   Party, any meaning under the applicable tax laws of that Con-\nwobei die Bedeutung nach dem anzuwendenden Steuerrecht          tracting Party prevailing over a meaning given to the term under\ndieser Vertragspartei Vorrang vor einer Bedeutung hat, die dem  other laws of that Contracting Party.\nAusdruck nach anderem Recht dieser Vertragspartei zukommt.\nArtikel 5                                                          Article 5\nInformationsaustausch                                            Exchange of Information\n(1) Auf Ersuchen der ersuchenden Vertragspartei erteilt die      (1) The competent authority of the requested Contracting\nzuständige Behörde der ersuchten Vertragspartei Auskünfte für   Party shall provide upon request by the requesting Contracting\ndie in Artikel 1 genannten Zwecke. Diese Auskünfte werden       Party information for the purposes referred to in Article 1. Such\nohne Rücksicht darauf erteilt, ob die ersuchte Vertragspartei   information shall be provided without regard to whether the\ndiese Auskünfte für eigene steuerliche Zwecke benötigt oder ob  requested Contracting Party needs such information for its own\ndas Verhalten, das Gegenstand der Ermittlungen ist, nach dem    tax purposes or the conduct being investigated would consti-\nRecht der ersuchten Vertragspartei eine Straftat darstellen     tute a crime under the laws of the requested Contracting Party\nwürde, wäre es im Gebiet der ersuchten Vertragspartei erfolgt.  if it had occurred in the territory of the requested Contracting\nDie zuständige Behörde der ersuchenden Vertragspartei stellt    Party. The competent authority of the requesting Contracting\nnur dann ein Auskunftsersuchen nach diesem Artikel, wenn sie    Party shall only make a request for information pursuant to this\ndie erbetenen Auskünfte nicht durch andere Maßnahmen in         Article when it is unable to obtain the requested information by","988               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010\nihrem eigenen Gebiet erlangen konnte; ausgenommen sind           other means in its own territory, except where recourse to such\nFälle, in denen der Rückgriff auf derartige Maßnahmen unver-     means would give rise to disproportionate difficulty.\nhältnismäßig große Schwierigkeiten mit sich bringen würde.\n(2) Reichen die der zuständigen Behörde der ersuchten Ver-       (2) If the information in the possession of the competent\ntragspartei vorliegenden Informationen nicht aus, um dem Aus-    authority of the requested Contracting Party is not sufficient to\nkunftsersuchen entsprechen zu können, so ergreift diese Ver-     enable it to comply with the request for information, that Con-\ntragspartei nach eigenem Ermessen alle geeigneten Maß-           tracting Party shall use at its own discretion all applicable infor-\nnahmen zur Beschaffung von Informationen, die erforderlich       mation gathering measures necessary to provide the requesting\nsind, um der ersuchenden Vertragspartei die erbetenen Aus-       Contracting Party with the information requested, notwith-\nkünfte zu erteilen, auch wenn die ersuchte Vertragspartei diese  standing that the requested Contracting Party may not, at that\nAuskünfte zu dem betreffenden Zeitpunkt nicht für eigene steu-   time, need such information for its own tax purposes.\nerliche Zwecke benötigt.\n(3) Auf ausdrückliches Ersuchen der zuständigen Behörde          (3) If specifically requested by the competent authority of the\nder ersuchenden Vertragspartei erteilt die zuständige Behörde    requesting Contracting Party, the competent authority of the\nder ersuchten Vertragspartei in dem nach ihrem Recht zuläs-      requested Contracting Party shall provide information under\nsigen Umfang Auskünfte nach diesem Artikel in Form von           this Article, to the extent allowable under its laws, in the form of\nZeugenaussagen und beglaubigten Kopien von Originaldoku-         depositions of witnesses and authenticated copies of original\nmenten.                                                          records.\n(4) Beide Vertragsparteien gewährleisten, dass ihre zustän-      (4) Each Contracting Party shall ensure that its competent\ndigen Behörden in Übereinstimmung mit diesem Abkommen            authorities, in accordance with the terms of this Agreement\ndie Befugnis haben, folgende Auskünfte auf Ersuchen einzu-       have the authority to obtain and provide upon request:\nholen oder zu erteilen:\na) Auskünfte von Banken, anderen Finanzinstituten oder Per-      a) information held by banks, other financial institutions, and\nsonen, einschließlich Bevollmächtigten und Treuhändern,          any person, including nominees and trustees, acting in an\ndie als Vertreter oder Treuhänder handeln;                       agency or fiduciary capacity,\nb) Auskünfte über die Eigentumsverhältnisse an Gesellschaf-      b) information regarding the beneficial ownership of com-\nten, Gemeinschaften und anderen Personen, einschließlich         panies, partnerships and other persons, including in the case\n– bei Investmentfonds oder Investmentsystemen für                of collective investment funds and schemes, information on\ngemeinsame Anlagen – Auskünften über Gesellschafts-              shares, units and other interests; in the case of trusts, infor-\nanteile, Fondsanteile und sonstige Anteile; bei Trusts Aus-      mation on settlors, trustees, protectors and beneficiaries;\nkünfte über Treugeber, Treuhänder, Protektoren und Treu-         and in the case of foundations, information on founders,\nhandbegünstigte; bei Stiftungen Auskünfte über Gründer           members of the foundation council and beneficiaries,\nund Mitglieder des Stiftungsrats sowie über Begünstigte;\ndies gilt unter der Voraussetzung, dass durch dieses Abkom-      provided that this Agreement does not create an obligation on\nmen keine Verpflichtung der Vertragsparteien geschaffen wird,    the Contracting Parties to obtain or provide ownership informa-\nAuskünfte über Eigentumsverhältnisse einzuholen oder zu          tion with respect to publicly traded companies or public\nerteilen, die börsennotierte Gesellschaften oder öffentliche     collective investment funds or schemes unless such informa-\nInvestmentfonds oder öffentliche Investmentsysteme für           tion can be obtained without giving rise to disproportionate\ngemeinsame Anlagen betreffen, es sei denn, diese Auskünfte       difficulties.\nkönnen ohne unverhältnismäßig große Schwierigkeiten einge-\nholt werden.\n(5) Jedes Auskunftsersuchen ist möglichst detailliert abzu-      (5) Any request for information shall be formulated with the\nfassen und muss die folgenden schriftlichen Angaben enthal-      greatest detail possible and shall specify in writing:\nten:\na) die Bezeichnung der Person, der die Ermittlung oder Unter-    a) the identity of the person under examination or investiga-\nsuchung gilt;                                                    tion,\nb) den Zeitraum, für den die Auskünfte erbeten werden;           b) the period for which the information is requested,\nc) die Art der erbetenen Auskünfte und die Form, in der die      c) the nature of the information sought and the form in which\nAuskünfte der ersuchenden Vertragspartei vorzugsweise            the requesting Contracting Party would prefer to receive it,\nzur Verfügung zu stellen sind;\nd) den steuerlichen Zweck, für den um die Auskünfte ersucht      d) the tax purpose for which the information is sought,\nwird;\ne) die Gründe für die Annahme, dass die erbetenen Auskünfte      e) the reasons for believing that the information requested is\nfür die Durchführung des Steuerrechts der ersuchenden            foreseeably relevant to the tax administration and enforce-\nVertragspartei in Bezug auf die unter Buchstabe a bezeich-       ment of the tax law of the requesting Contracting Party, with\nnete Person voraussichtlich erheblich sind;                      respect to the person identified in subparagraph a) of this\nparagraph,\nf)   die Gründe für die Annahme, dass die erbetenen Auskünfte    f)   grounds for believing that the information requested is held\nder ersuchten Vertragspartei vorliegen oder sich im Besitz       in the requested Contracting Party or is in the possession of\noder in der Verfügungsmacht einer Person im Hoheits-             or obtainable by a person within the jurisdiction of the\nbereich der ersuchten Vertragspartei befinden;                   requested Contracting Party,\ng) den Namen und die Anschrift von Personen, soweit              g) to the extent known, the name and address of any person\nbekannt, in deren Besitz sich die erbetenen Auskünfte ver-       believed to be in possession of the requested information,\nmutlich befinden;\nh) eine Erklärung, dass das Ersuchen dem Recht und der Ver-      h) a statement that the request conforms to the law and admin-\nwaltungspraxis der ersuchenden Vertragspartei entspricht         istrative practice of the applicant Contracting Party and\nund dass die ersuchende Vertragspartei die Auskünfte nach        that the requested information would be obtainable by the","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010                            989\nihrem Recht unter den gleichen Umständen sowohl zu eige-           applicant Contracting Party under its laws in similar cir-\nnen steuerlichen Zwecken als auch in Beantwortung eines            cumstances, both for its own tax purposes and in response\nrechtsgültigen Ersuchens der ersuchten Vertragspartei nach         to a valid request from the requested Contracting Party\ndiesem Abkommen einholen könnte;                                   under this Agreement,\ni)  eine Erklärung, dass die ersuchende Vertragspartei alle ihr in i)  a statement that the requesting Contracting Party has pur-\nihrem eigenen Gebiet zur Verfügung stehenden Maßnahmen             sued all means available in its own territory to obtain the\nzur Einholung der Auskünfte ausgeschöpft hat, ausgenom-            information, except those that would give rise to dispropor-\nmen solche, die unverhältnismäßig große Schwierigkeiten            tionate difficulties.\nmit sich bringen würden.\n(6) Die zuständige Behörde der ersuchten Vertragspartei            (6) The competent authority of the requested Contracting\nbestätigt der zuständigen Behörde der ersuchenden Vertrags-        Party shall acknowledge receipt of the request to the compe-\npartei den Eingang des Ersuchens; sie bemüht sich nach bes-        tent authority of the requesting Contracting Party and shall use\nten Kräften, die erbetenen Auskünfte der ersuchenden Ver-          its best endeavours to forward the requested information to the\ntragspartei innerhalb der kürzesten vertretbaren Frist zu über-    requesting Contracting Party with the least reasonable delay.\nmitteln.\nArtikel 6                                                            Article 6\nSteuerprüfungen im Ausland                                            Tax Examinations Abroad\n(1) Die ersuchende Vertragspartei kann bei angemessener            (1) By reasonable notice given in advance, the requesting\nVorankündigung darum ersuchen, dass die ersuchte Vertrags-         Contracting Party may request that the requested Contracting\npartei, soweit dies nach deren Recht zulässig ist, Vertretern der  Party allow representatives of the competent authority of the\nzuständigen Behörde der ersuchenden Vertragspartei die Ein-        requesting Contracting Party to enter the territory of the request-\nreise in das Gebiet der ersuchten Vertragspartei zur Befragung     ed Contracting Party, to the extent permitted under its laws, to\nnatürlicher Personen und Prüfung von Unterlagen gestattet,         interview individuals and examine records with the prior written\nsoweit die betreffenden natürlichen oder anderen Personen          consent of the individuals or other persons concerned. The\ndem im Voraus schriftlich zugestimmt haben. Die zuständige         competent authority of the requesting Contracting Party shall\nBehörde der ersuchenden Vertragspartei unterrichtet die            notify the competent authority of the requested Contracting\nzuständige Behörde der ersuchten Vertragspartei über Zeit-         Party of the time and place of the intended meeting with the\npunkt und Ort des geplanten Treffens mit den betreffenden          individuals concerned.\nnatürlichen Personen.\n(2) Auf Ersuchen der zuständigen Behörde der ersuchenden           (2) At the request of the competent authority of the\nVertragspartei kann die zuständige Behörde der ersuchten Ver-      requesting Contracting Party, the competent authority of\ntragspartei gestatten, dass Vertreter der zuständigen Behörde      the requested Contracting Party may allow representatives\nder ersuchenden Vertragspartei während des relevanten Teils        of the competent authority of the requesting Contracting Party\neiner Steuerprüfung im Gebiet der ersuchten Vertragspartei         to be present at the appropriate part of a tax examination in the\nanwesend sind.                                                     requested Contracting Party.\n(3) Ist dem in Absatz 2 bezeichneten Ersuchen stattgegeben         (3) If the request referred to in paragraph 2 is acceded to, the\nworden, so unterrichtet die zuständige Behörde der die Prüfung     competent authority of the requested Contracting Party con-\ndurchführenden ersuchten Vertragspartei so bald wie möglich        ducting the examination shall, as soon as possible, notify the\ndie zuständige Behörde der ersuchenden Vertragspartei über         competent authority of the requesting Contracting Party about\nZeitpunkt und Ort der Prüfung, über die mit der Durchführung       the time and place of the examination, the authority or official\nder Prüfung beauftragte Behörde oder den damit beauftragten        designated to carry out the examination and the procedures\nBediensteten sowie über die von der ersuchten Vertragspartei       and conditions required by the requested Contracting Party for\nfür die Durchführung der Prüfung vorgeschriebenen Verfahren        the conduct of the examination. All decisions with respect to the\nund Bedingungen. Alle Entscheidungen im Zusammenhang mit           conduct of the tax examination shall be made by the requested\nder Durchführung der Steuerprüfung trifft die die Prüfung          Contracting Party conducting the examination.\ndurchführende ersuchte Vertragspartei.\nArtikel 7                                                            Article 7\nMöglichkeit der Ablehnung eines Ersuchens                                 Possibility of Declining a Request\n(1) Die zuständige Behörde der ersuchten Vertragspartei            (1) The competent authority of the requested Contracting\nkann die Unterstützung ablehnen, wenn                              Party may decline to assist:\na) das Ersuchen nicht in Übereinstimmung mit diesem Abkom-         a) where the request is not made in conformity with this Agree-\nmen gestellt wurde;                                                ment;\nb) die ersuchende Vertragspartei nicht alle ihr in ihrem eigenen   b) where the requesting Contracting Party has not pursued all\nGebiet zur Verfügung stehenden Maßnahmen zur Einholung             means available in its own territory to obtain the information,\nder Auskünfte ausgeschöpft hat; ausgenommen sind Fälle,            except where recourse to such means would give rise to\nin denen der Rückgriff auf derartige Maßnahmen unverhält-          disproportionate difficulty; or\nnismäßig große Schwierigkeiten mit sich bringen würde;\nc) die Erteilung der erbetenen Auskünfte der öffentlichen          c) where the disclosure of the information requested would be\nOrdnung (ordre public) der ersuchten Vertragspartei wider-         contrary to the public policy of the requested Contracting\nspräche.                                                           Party.\n(2) Dieses Abkommen verpflichtet die ersuchte Vertragspartei          (2) This Agreement shall not impose upon a requested Con-\nnicht                                                          tracting Party any obligation:\na) zur Übermittlung von Angaben, die einem Aussagever-             a) to provide items subject to legal privilege, or any trade, busi-\nweigerungsrecht unterliegen, oder zur Preisgabe eines Han-         ness, industrial, commercial or professional secret or trade\ndels-, Industrie-, Gewerbe- oder Berufsgeheimnisses oder           process, provided that information described in paragraph 4","990              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010\neines Geschäftsverfahrens, mit der Maßgabe, dass die in           of Article 5 shall not by reason of that fact alone be treated\nArtikel 5 Absatz 4 bezeichneten Auskünfte nicht allein schon      as such a secret or trade process; or\ndeshalb als ein solches Geheimnis oder Geschäftsverfahren\ngelten,\nb) zur Durchführung von Verwaltungsmaßnahmen, die von            b) to carry out administrative measures at variance with its\nihren Gesetzen und ihrer Verwaltungspraxis abweichen,             laws and administrative practices, provided that nothing in\nsoweit die Verpflichtungen einer Vertragspartei nach Arti-        this subparagraph shall affect the obligations of a Con-\nkel 5 Absatz 4 durch diesen Buchstaben nicht berührt wer-         tracting Party under paragraph 4 of Article 5.\nden.\n(3) Auskunftsersuchen dürfen nicht mit der Begründung            (3) A request for information shall not be refused on the\nabgelehnt werden, die dem Ersuchen zugrunde liegende Steu-       ground that the tax claim giving rise to the request is disputed.\nerforderung sei strittig.\n(4) Die ersuchte Vertragspartei ist nicht zur Einholung und      (4) The requested Contracting Party shall not be required to\nErteilung von Auskünften verpflichtet, welche die zuständige     obtain and provide information which if the requested informa-\nBehörde der ersuchenden Vertragspartei nach ihrem Recht          tion was within the jurisdiction of the requesting Contracting\nnicht einholen könnte, wenn sich die erbetenen Auskünfte im      Party the competent authority of the requesting Contracting\nHoheitsbereich der ersuchenden Vertragspartei befänden.          Party would not be able to obtain under its laws.\n(5) Die ersuchte Vertragspartei kann ein Auskunftsersuchen       (5) The requested Contracting Party may decline a request\nablehnen, wenn die Auskünfte von der ersuchenden Vertrags-       for information if the information is requested by the requesting\npartei zur Durchführung von Bestimmungen des Steuerrechts        Contracting Party to administer or enforce a provision of the tax\nder ersuchenden Vertragspartei oder damit zusammenhängen-        law of the requesting Contracting Party, or any requirement\nder Anforderungen erbeten werden, die einen Bürger der           connected therewith, which discriminates against a citizen of\nersuchten Vertragspartei gegenüber einem Bürger der er-          the requested Contracting Party as compared with a citizen of\nsuchenden Vertragspartei unter den gleichen Umständen            the requesting Contracting Party in the same circumstances.\nbenachteiligen.\nArtikel 8                                                        Article 8\nVertraulichkeit                                                  Confidentiality\n(1) Die von den zuständigen Behörden der Vertragsparteien        (1) All information provided and received by the competent\nerteilten und empfangenen Auskünfte sind vertraulich zu          authorities of the Contracting Parties shall be kept confidential.\nbehandeln.\n(2) Diese Auskünfte dürfen nur den Personen oder Behörden        (2) Such information shall be disclosed only to persons or\n(einschließlich der Gerichte und Verwaltungsbehörden) zugäng-    authorities (including courts and administrative bodies) con-\nlich gemacht werden, die mit den in Artikel 1 bezeichneten Auf-  cerned with the purposes specified in Article 1, and used by\ngaben befasst sind, und von diesen Personen oder Behörden        such persons or authorities only for such purposes, including\nnur für die in Artikel 1 bezeichneten Zwecke verwendet werden;   the determination of any appeal. For these purposes informa-\nhierzu gehört die Entscheidung über Rechtsbehelfe. Für diese     tion may be disclosed in administrative or criminal investiga-\nZwecke dürfen die Auskünfte in einem verwaltungs- oder           tions, in public court proceedings or in judicial decisions, if this\nstrafrechtlichen Ermittlungsverfahren, in einem öffentlichen     is provided for in the respective laws of the Contracting Parties.\nGerichtsverfahren oder in einer Gerichtsentscheidung offen-\ngelegt werden, sofern dies nach dem jeweiligen Recht der Ver-\ntragsparteien vorgesehen ist.\n(3) Diese Auskünfte dürfen ohne ausdrückliche schriftliche       (3) Such information may not be used for any purpose other\nZustimmung der zuständigen Behörde der ersuchten Vertrags-       than for the purposes stated in Article 1 without the expressed\npartei nicht für andere als die in Artikel 1 bezeichneten Zwecke written consent of the competent authority of the requested\nverwendet werden.                                                Contracting Party.\n(4) Die nach diesem Abkommen der ersuchenden Vertrags-           (4) The information provided to a requesting Contracting\npartei erteilten Auskünfte dürfen keinem anderen Hoheits-        Party under this Agreement may not be disclosed to any other\nbereich bekannt gegeben werden.                                  jurisdiction.\n(5) Personenbezogene Daten dürfen übermittelt werden,            (5) Personal data may be transmitted to the extent necessary\nsoweit dies zur Durchführung dieses Abkommens erforderlich       for carrying out the provisions of this Agreement and subject to\nist und vorbehaltlich des Rechts der übermittelnden Vertrags-    the provisions of the law of the supplying Contracting Party.\npartei.\nArtikel 9                                                        Article 9\nKosten                                                            Costs\nDie zuständigen Behörden der Vertragsparteien verständigen       Incidents of costs incurred in providing assistance (including\nsich über die Verteilung der Kosten der geleisteten Unterstüt-   reasonable costs of third parties and external advisors in con-\nzung (einschließlich angemessener Kosten Dritter und externer    nection with litigation or otherwise) shall be agreed by the com-\nBerater, unter anderem im Zusammenhang mit Rechtsstreitig-       petent authorities of the Contracting Parties.\nkeiten).\nArtikel 10                                                        Article 10\nVerständigungsverfahren                                        Mutual Agreement Procedure\n(1) Bei Schwierigkeiten oder Zweifeln zwischen den Ver-          (1) Where difficulties or doubts arise between the Con-\ntragsparteien bezüglich der Durchführung oder Auslegung des      tracting Parties regarding the implementation or interpretation","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010                            991\nAbkommens bemühen sich die zuständigen Behörden, die                of the Agreement, the competent authorities shall endeavour to\nAngelegenheit in gegenseitigem Einvernehmen zu regeln.              resolve the matter by mutual agreement.\n(2) Über die in Absatz 1 bezeichneten Vereinbarungen hinaus         (2) In addition to the agreements referred to in paragraph 1,\nkönnen sich die zuständigen Behörden der Vertragsparteien auf       the competent authorities of the Contracting Parties may\ndie nach den Artikeln 5, 6 und 9 anzuwendenden Verfahren ver-       mutually agree on the procedures to be used under Articles 5, 6\nständigen.                                                          and 9.\n(3) Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien können            (3) The competent authorities of the Contracting Parties may\nzur Herbeiführung einer Einigung nach diesem Artikel unmittel-      communicate with each other directly for purposes of reaching\nbar miteinander verkehren.                                          agreement under this Article.\n(4) Die Vertragsparteien verständigen sich bei Bedarf auf           (4) The Contracting Parties shall agree on procedures for\nVerfahren zur Streitbeilegung.                                      dispute resolution should this become necessary.\nArtikel 11                                                           Article 11\nProtokoll                                                             Protocol\nDas anliegende Protokoll ist Bestandteil dieses Abkommens.          The attached Protocol shall be an integral part of this Agree-\nment.\nArtikel 12                                                           Article 12\nInkrafttreten                                                      Entry into Force\n(1) Dieses Abkommen tritt einen Monat nach dem Tag in               (1) This Agreement shall enter into force one month from the\nKraft, an dem die Vertragsparteien einander notifiziert haben,      date on which the Contracting Parties have notified each other\ndass ihre jeweiligen Voraussetzungen für das Inkrafttreten die-     that their respective requirements for the entry into force of this\nses Abkommens erfüllt sind. Maßgebend ist der Tag des Ein-          Agreement have been fulfilled. The relevant date shall be the\ngangs der letzten Notifikation.                                     day on which the last notification is received.\n(2) Dieses Abkommen ist nach seinem Inkrafttreten anzu-             (2) Upon the date of entry into force, this Agreement shall\nwenden                                                              have effect:\na) auf Steuerstrafsachen;                                           a) for criminal tax matters on that date; and\nb) auf alle anderen unter Artikel 1 fallenden Angelegenheiten,      b) for all other matters covered in Article 1 on that date, but\njedoch nur in Bezug auf die am oder nach dem Tag des                only in respect of taxable periods beginning on or after that\nInkrafttretens beginnenden Veranlagungszeiträume oder,              date or, where there is no taxable period, all charges to tax\nsoweit es keinen Veranlagungszeitraum gibt, bei allen am            arising on or after that date.\noder nach dem genannten Tag entstehenden Steuern.\nArtikel 13                                                           Article 13\nKündigung                                                           Termination\n(1) Jede Vertragspartei kann das Abkommen durch ein Kün-            (1) Either Contracting Party may terminate the Agreement\ndigungsschreiben an die zuständige Behörde der anderen Ver-         by serving a notice of termination by letter to the competent\ntragspartei kündigen.                                               authority of the other Contracting Party.\n(2) Die Kündigung wird am ersten Tag des Monats wirksam,            (2) Such termination shall become effective on the first day\nder auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach Eingang der       of the month following the expiration of a period of three\nKündigungsanzeige bei der zuständigen Behörde der anderen           months after the date of receipt of notice of termination by the\nVertragspartei folgt.                                               competent authority of the other Contracting Party.\n(3) Wird das Abkommen gekündigt, so bleiben die Vertrags-           (3) If the Agreement is terminated, the Contracting Parties\nparteien in Bezug auf die nach dem Abkommen erhaltenen Aus-         shall remain bound by the provisions of Article 8 with respect to\nkünfte an Artikel 8 gebunden.                                       any information obtained under the Agreement.\nGeschehen zu London am 13. August 2009 in zwei Urschrif-            Done at London, this 13th day of August, 2009, in duplicate,\nten, jede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder          in the German and English languages, each text being equally\nWortlaut gleichermaßen verbindlich ist.                             authentic.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nFor the Government of the Federal Republic of Germany\nE. Lübkemeier\nFür die Regierung von Gibraltar\nFor the Government of Gibraltar\nTipping","992               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010\nProtokoll\nzum Abkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung von Gibraltar\nüber die Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen\ndurch Auskunftsaustausch\nProtocol\nto the Agreement\nbetween the Government of the Federal Republic of Germany\nand the Government of Gibraltar\non Assistance in Civil and Criminal Tax Matters\nthrough Exchange of Information\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die                  The Government of the Federal Republic of Germany and the\nRegierung von Gibraltar (die „Vertragsparteien“) haben anläss-        Government of Gibraltar (the “Contracting Parties”) have agreed\nlich der Unterzeichnung des Abkommens zwischen den beiden             at the signing of the Agreement between the two Governments\nRegierungen über die Unterstützung in Steuer- und Steuerstraf-        on Assistance in Civil and Criminal Tax Matters through Ex-\nsachen durch Auskunftsaustausch nachstehende Bestimmun-               change of Information on the following provisions which shall\ngen vereinbart, die Bestandteil des Abkommens sind:                   form an integral part of the said Agreement:\n1. In Bezug auf Artikel 8 Absatz 5 gewährleisten die Vertrags-        1. With respect to paragraph 5 of Article 8 the Contracting\nparteien den Schutz personenbezogener Daten in einem                  Parties shall ensure the protection of personal data at a\nUmfang, welcher der Richtlinie 95/46/EG des Europäischen              level that is equivalent to that of Directive 95/46/EC of the\nParlaments und des Rates vom 24. Oktober 1995 zum                     European Parliament and of the Council of 24 October 1995\nSchutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personen-            on the protection of individuals with regard to the processing\nbezogener Daten und zum freien Datenverkehr entspricht.               of personal data and on the free movement of such data. In\nDarüber hinaus gilt Folgendes:                                        addition the following shall apply:\na) Die Verwendung der Daten durch die empfangende Stel-               a) The receiving agency may use such data in compliance\nle ist in Übereinstimmung mit Artikel 8 Absatz 3 nur zu               with paragraph 3 of Article 8 only for the purpose stated\ndem von der übermittelnden Stelle angegebenen Zweck                   by the supplying agency and shall be subject to the con-\nund nur zu den durch die übermittelnde Stelle vorge-                  ditions prescribed by the supplying agency.\nschriebenen Bedingungen zulässig.\nb) Ungeachtet der Bestimmungen des Artikels 8 Absatz 3                b) Notwithstanding the provisions of paragraph 3 of Art-\nkönnen die Informationen für andere Zwecke verwendet                  icle 8, the information may be used for other purposes, if\nwerden, wenn sie nach dem Recht beider Vertragspartei-                under the law of both Contracting Parties it may be used\nen für diese anderen Zwecke verwendet werden können                   for these other purposes and the competent authority of\nund die zuständige Behörde der übermittelnden Ver-                    the supplying Contracting Party has agreed to this use.\ntragspartei dieser Verwendung zugestimmt hat. Ohne                    Use for other purposes without the prior approval of the\nvorherige Zustimmung der zuständigen Behörde der                      supplying Contracting Party is permissible only if it is\nübermittelnden Vertragspartei ist eine Verwendung für                 needed to avert in the individual case at hand an immi-\nandere Zwecke nur zulässig, wenn sie zur Abwehr einer                 nent threat to a person of loss of life, bodily harm or loss\nim Einzelfall bestehenden dringenden Gefahr für das                   of liberty, or to protect significant assets and there is\nLeben, die körperliche Unversehrtheit oder die persön-                danger inherent in any delay. In such a case the compe-\nliche Freiheit einer Person oder zum Schutz bedeutender               tent authority of the supplying Contracting Party must be\nVermögenswerte erforderlich ist und Gefahr im Verzug                  asked without delay for retroactive authorisation of the\nbesteht. In diesem Fall ist die zuständige Behörde der                change in use. If authorisation is refused, the information\nübermittelnden Vertragspartei unverzüglich um nach-                   may no longer be used for the other purpose; any dam-\nträgliche Genehmigung der Zweckänderung zu er-                        age which has been caused by the change in use of the\nsuchen. Wird die Genehmigung verweigert, ist die weite-               information must be compensated.\nre Verwendung der Informationen für den anderen Zweck\nunzulässig; ein durch die zweckändernde Verwendung\nder Informationen entstandener Schaden ist zu ersetzen.\nc) Die übermittelnde Stelle ist verpflichtet, auf die Richtig-        c) The supplying agency shall be obliged to ensure that the\nkeit der zu übermittelnden Daten und ihre voraussicht-                data to be supplied are accurate and their foreseeable\nliche Erheblichkeit im Sinne des Artikels 1 sowie ihre Ver-           relevance within the meaning of Article 1 and that they\nhältnismäßigkeit in Bezug auf den mit der Übermittlung                are proportionate to the purpose for which they are sup-\nverfolgten Zweck zu achten. Voraussichtlich erheblich                 plied. Data are foreseeably relevant if in the concrete\nsind die Daten, wenn im konkreten Fall die ernstliche                 case at hand there is the serious possibility that the other\nMöglichkeit besteht, dass die andere Vertragspartei ein               Contracting Party has a right to tax and there is nothing\nBesteuerungsrecht hat und keine Anhaltspunkte dafür                   to indicate that the data are already known to the compe-\nvorliegen, dass die Daten der zuständigen Behörde der                 tent authority of the other Contracting Party or that the\nanderen Vertragspartei bereits bekannt sind oder dass                 competent authority of the other Contracting Party would","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010                             993\ndie zuständige Behörde der anderen Vertragspartei ohne              learn of the taxable object without the information. If it\ndie Auskunft von dem Gegenstand des Besteuerungs-                   emerges that inaccurate data or data which should not\nrechts Kenntnis erlangt. Erweist sich, dass unrichtige              have been supplied have been supplied, the receiving\nDaten oder Daten, die nicht übermittelt werden durften,             agency shall be informed of this without delay. That\nübermittelt worden sind, so ist dies der empfangenden               agency shall be obliged to correct or erase such data\nStelle unverzüglich mitzuteilen. Diese ist verpflichtet, die        without delay. If data have been supplied spontaneous-\nBerichtigung oder Löschung solcher Daten unverzüglich               ly, the receiving agency shall check without delay\nvorzunehmen. Sind Daten ohne Ersuchen übermittelt                   whether the data are needed for the purpose for which\nworden, hat die empfangende Stelle unverzüglich zu                  they were supplied; that agency shall immediately erase\nprüfen, ob die Daten für den Zweck erforderlich sind, für           any data which is not needed.\nden sie übermittelt worden sind; nicht benötigte Daten\nhat sie unverzüglich zu löschen.\nd) Die empfangende Stelle unterrichtet die übermittelnde            d) The receiving agency shall on request inform the supply-\nStelle auf Ersuchen im Einzelfall zum Zweck der Aus-                ing agency on a case-by-case basis for the purpose of\nkunftserteilung an den Betroffenen über die Verwendung              informing the person concerned about the use of the\nder Daten und die dadurch erzielten Ergebnisse.                     supplied data and the results achieved thereby.\ne) Die empfangende Stelle hat den Betroffenen über die              e) The receiving agency shall inform the person concerned\nDatenerhebung bei der übermittelnden Stelle zu infor-               of the data collection by the supplying agency, unless\nmieren; es sei denn, dass die Daten ohne Ersuchen                   the data were supplied spontaneously. The person con-\nübermittelt wurden. Die Information kann unterbleiben,              cerned need not be informed if and as long as on bal-\nsoweit und solange eine Abwägung ergibt, dass das                   ance it is considered that the public interest in not in-\nöffentliche Interesse an dem Unterbleiben der Informa-              forming him outweighs his right to be informed.\ntion gegenüber dem Informationsinteresse des Betroffe-\nnen überwiegt.\nf)  Dem Betroffenen ist auf Antrag über die zu seiner Person        f)  Upon application the person concerned shall be informed\nübermittelten Daten sowie über den vorgesehenen Ver-                of the supplied data relating to him and of the use to\nwendungszweck Auskunft zu erteilen. Buchstabe e                     which such data are to be put. The second sentence of\nSatz 2 gilt entsprechend.                                           paragraph e) shall apply accordingly.\ng) Wird jemand im Zusammenhang mit der Übermittlung                 g) The receiving agency shall bear liability in accordance\nvon Daten im Rahmen des Datenaustauschs nach die-                   with the law applicable to it in relation to any person suf-\nsem Abkommen rechtswidrig geschädigt, haftet ihm                    fering unlawful damage in connection with the supply of\nhierfür die empfangende Stelle nach Maßgabe des für                 data under the exchange of data pursuant to this Agree-\nsie geltenden Rechts. Sie kann sich im Verhältnis zum               ment. In relation to the damaged person, the receiving\nGeschädigten zu ihrer Entlastung nicht darauf berufen,              agency may not plead to its discharge that the damage\ndass der Schaden durch die übermittelnde Stelle verur-              had been caused by the supplying agency.\nsacht worden ist.\nh) Die übermittelnde und die empfangende Stelle sind ver-           h) The supplying and the receiving agencies shall be obliged\npflichtet, die Übermittlung und den Empfang von perso-              to keep official records of the supply and receipt of per-\nnenbezogenen Daten aktenkundig zu machen.                           sonal data.\ni)  Soweit das für die übermittelnde Stelle geltende Recht          i)  Where the law applicable to the supplying agency con-\nin Bezug auf die übermittelten personenbezogenen                    tains special provisions for the deletion of the personal\nDaten besondere Löschungsvorschriften vorsieht, weist               data supplied, that agency shall inform the receiving\ndiese Stelle die empfangende Stelle darauf hin. In jedem            agency accordingly. In any case, supplied personal data\nFall sind die übermittelten personenbezogenen Daten zu              shall be erased once they are no longer required for the\nlöschen, sobald sie für den Zweck, für den sie übermit-             purpose for which they were supplied.\ntelt worden sind, nicht mehr erforderlich sind.\nj)  Die übermittelnde und die empfangende Stelle sind ver-          j)  The supplying and the receiving agencies shall be obliged\npflichtet, die übermittelten personenbezogenen Daten                to take effective measures to protect the personal data\nwirksam gegen unbefugten Zugang, unbefugte Verän-                   supplied against unauthorised access, unauthorised\nderung und unbefugte Bekanntgabe zu schützen.                       alteration and unauthorised disclosure.\n2. Nach Artikel 9 des Abkommens wird Einvernehmen darüber           2. Pursuant to Article 9 of the Agreement it is mutually decided\nerzielt, dass reguläre Kosten der Erledigung eines Aus-             that ordinary costs that are incurred for the purpose of res-\nkunftsersuchens von der ersuchten Vertragspartei getragen           ponding to a request for information will be borne by the\nwerden. In der Regel decken die regulären Kosten die inter-         requested Contracting Party. Such ordinary costs will nor-\nnen Verwaltungskosten der zuständigen Behörde sowie                 mally cover internal administration costs of the competent\ngeringfügige externe Kosten, wie beispielsweise Kurier-             authority and any minor external costs such as the cost of\ndienstkosten. Alle angemessenen Kosten, die Dritten bei             couriers. All reasonable costs incurred by third parties in\nder Erledigung des Auskunftsersuchens entstehen, gelten             complying with the request for exchange of information are\nals außergewöhnliche Kosten und sind von der ersuchen-              considered extraordinary costs and will be borne by the\nden Vertragspartei zu tragen. Zu den außergewöhnlichen              applicant Contracting Party. Examples of extraordinary\nKosten zählen unter anderem folgende Kosten:                        costs include, but are not limited to, the following:\na) angemessene Gebühren, die Dritte für die Beschäf-                a) reasonable fees charged for staff employed by third par-\ntigung von Mitarbeitern zur Unterstützung bei der Erledi-           ties in assisting with the request;\ngung des Ersuchens erheben;\nb) angemessene Gebühren, die Dritte für Recherchearbei-             b) reasonable fees charged by third parties for carrying out\nten erheben;                                                        research;\nc) angemessene Gebühren, die Dritte für das Kopieren von            c) reasonable fees charged by third parties for copying\nUnterlagen erheben;                                                 documents;","994             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010\nd) angemessene Kosten für die Inanspruchnahme von                d) reasonable costs of engaging experts, interpreters, or\nSachverständigen, Dolmetschern oder Übersetzern;                  translators;\ne) angemessene Kosten für die Übermittlung von Unter-            e) reasonable costs of conveying documents to the appli-\nlagen an die ersuchende Vertragspartei;                           cant Contracting Party;\nf)  angemessene Prozessführungskosten der ersuchten              f)   reasonable litigation costs of the requested Contracting\nVertragspartei im Zusammenhang mit einem bestimm-                 Party in relation to a specific request for information;\nten Auskunftsersuchen;\ng) angemessene Kosten für eidliche mündliche Zeugen-             g) reasonable costs for obtaining depositions or testimony;\naussagen oder Zeugenaussagen vor Gericht; und                     and\nh) angemessene, in Übereinstimmung mit den nach anzu-            h) reasonable fees and expenses, determined in accord-\nwendendem Recht zulässigen Sätzen festgesetzte Kos-               ance with amounts allowed under applicable law, on the\nten und Aufwendungen von Personen, die freiwillig zur             person who voluntarily appears for an interview, depo-\nBefragung, eidlichen mündlichen Zeugenaussage oder                sition or testimony relating to a particular information\nZeugenaussage vor Gericht im Zusammenhang mit                     request.\neinem bestimmten Auskunftsersuchen erscheinen.\nDie zuständigen Behörden konsultieren einander in beson-         The competent authorities will consult each other in any\nderen Fällen, in denen außergewöhnliche Kosten oberhalb          particular case where extraordinary costs are likely to\neines Betrages von 500 US-$ zu erwarten sind, um zu klä-         exceed $US 500 to determine whether the applicant Con-\nren, ob die ersuchende Vertragspartei das Ersuchen weiter-       tracting Party will continue to pursue the request and bear\nverfolgen und die Kosten tragen möchte.                          the cost.\n3. Förmliche Mitteilungen zwischen den zuständigen Behör-        3. Formal communications, including requests for information,\nden der Vertragsparteien einschließlich der Ersuchen um          made in connection with or pursuant to the provisions of the\nAuskunft im Zusammenhang oder in Übereinstimmung mit             Agreement entered into will be in writing directly to the com-\ndem Abkommen, sind schriftlich und auf direktem Wege an          petent authority of the other Contracting Party at the\ndie nachfolgend angegebenen Adressen oder eine andere            addresses given below, or such other address as may be\nAdresse, die eine Vertragspartei der anderen Vertragspartei      notified by one Contracting Party to the other from time to\ngegebenenfalls mitgeteilt hat, zu richten. Alle einem Aus-       time. Any subsequent communications regarding requests\nkunftsersuchen folgenden Mitteilungen werden je nach             for information will be either in writing or verbally, whichever\nPraktikabilität in schriftlicher Form oder durch unmittelbare    is most practical, between the earlier mentioned competent\nKontaktaufnahme an die jeweils zuständige Behörde oder           authorities or their authorised entities.\nihren bevollmächtigten Vertreter gerichtet.\nZuständige Behörde für die Zuständige Behörde für               Competent authority for the Competent authority for\nBundesrepublik Deutschland: Gibraltar:                          Federal Republic of Germany: Gibraltar:\nBundeszentralamt für Steuern The Chief Secretary                Bundeszentralamt für Steuern The Chief Secretary\n53221 Bonn                         No. 6 Convent Place,         53221 Bonn                           No. 6 Convent Place,\nGibraltar                                                         Gibraltar\nin Bezug      auf   Steuerstraf- in Bezug auf Steuerstraf-      In respect of criminal tax In respect of criminal tax\nsachen:                            sachen:                      matters:                             matters:\nBundesamt für Justiz               die vorgenannte zustän-      Bundesamt für Justiz                 The       above-mentioned\n53094 Bonn.                        dige Behörde.                53094 Bonn                           competent authority."]}