{"id":"bgbl2-2010-23-4","kind":"bgbl2","year":2010,"number":23,"date":"2010-08-25T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2010/23#page=25","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2010-23-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2010/bgbl2_2010_23.pdf#page=25","order":4,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 26. März 2009 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung von Guernsey über den Auskunftsaustausch in Steuersachen","law_date":"2010-08-18T00:00:00Z","page":973,"pdf_page":25,"num_pages":11,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010 973\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 26. März 2009\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung von Guernsey\nüber den Auskunftsaustausch in Steuersachen\nVom 18. August 2010\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in London am 26. März 2009 unterzeichneten Abkommen zwischen der\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung von Guernsey\nüber den Auskunftsaustausch in Steuersachen wird zugestimmt. Das Abkom-\nmen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 12 Absatz 1 in Kraft\ntritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 18. August 2010\nDer Bundespräsident\nChristian Wulff\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister der Finanzen\nSchäuble\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nG u i d o We s t e r w e l l e","974              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung von Guernsey\nüber den Auskunftsaustausch in Steuersachen\nAgreement\nbetween the Government of the Federal Republic of Germany\nand the States of Guernsey\nfor the Exchange of Information relating to Tax Matters\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                    The Government of the Federal Republic of Germany\nund                                                               and\ndie Regierung von Guernsey,                                          the States of Guernsey\nim Folgenden die „Vertragsparteien“ –\nin Anerkennung der Tatsache, dass die bereits bestehenden         Whereas the Government of the Federal Republic of Germany\nRechtsvorschriften die Zusammenarbeit und den Austausch von       and the States of Guernsey (the “Contracting Parties”) recog-\nAuskünften in Steuerstrafsachen vorsehen,                         nise that present legislation already provides for co-operation\nand the exchange of information in criminal tax matters;\nangesichts der seit langem stattfindenden aktiven Beteiligung     Whereas the Contracting Parties have long been active in\nder Vertragsparteien an internationalen Bemühungen zur            international efforts in the fight against financial and other\nBekämpfung der Finanzkriminalität und anderer Straftaten, ein-    crimes, including the targeting of terrorist financing;\nschließlich der Verfolgung der Finanzierung des Terrorismus,\nin Anerkennung dessen, dass die Regierung von Guernsey im         Whereas it is acknowledged that the States of Guernsey\nRahmen ihrer Ermächtigung durch das Vereinigte Königreich         under the terms of their Entrustment from the United Kingdom\ndas Recht hat, mit der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-      have the right to negotiate, conclude, perform and, subject to\nland ein Abkommen über den Auskunftsaustausch in Steuer-          the terms of this Agreement, terminate a tax information ex-\nsachen auszuhandeln, zu schließen, durchzuführen und, vorbe-      change agreement with the Government of the Federal Republic\nhaltlich der Bestimmungen dieses Abkommens, zu kündigen,          of Germany;\nin dem Wunsch, die Bedingungen des Auskunftsaustauschs            Whereas the Contracting Parties wish to enhance and facili-\nin allen Steuersachen zu erweitern und zu erleichtern,            tate the terms and conditions governing the exchange of infor-\nmation relating to all tax matters;\nin der Erkenntnis, dass das folgende Abkommen nur Ver-            Whereas the Contracting Parties recognise that the following\npflichtungen für die Vertragsparteien enthält –                   Agreement contains obligations on the part of the Contracting\nParties only;\nsind wie folgt übereingekommen:                                   Have agreed as follows:\nArtikel 1                                                        Article 1\nGegenstand und Geltungsbereich des Abkommens                              Object and Scope of the Agreement\nDie zuständigen Behörden der Vertragsparteien leisten einan-      The competent authorities of the Contracting Parties shall\nder Unterstützung durch Austausch von Auskünften, die für die     provide assistance through exchange of information that is fore-\nDurchführung des jeweiligen Rechts der Vertragsparteien betref-   seeably relevant to the administration and enforcement of the\nfend die unter dieses Abkommen fallenden Steuern voraussicht-     respective laws of the Contracting Parties concerning taxes\nlich erheblich sind, einschließlich Auskünften, die für die Fest- covered by this Agreement, including information that is fore-\nsetzung und Erhebung dieser Steuern, für die Vollstreckung von    seeably relevant to the determination, assessment and collec-\nSteuerforderungen oder für Ermittlungen in beziehungsweise        tion of such taxes, the recovery and enforcement of tax claims,\ndie Verfolgung von Steuerstrafsachen voraussichtlich erheblich    or the investigation or prosecution of criminal tax matters. The\nsind. Die persönlichen Rechte und Sicherheiten, welche die        rights and safeguards secured to persons by the laws or admin-\nGesetze oder die Verwaltungspraxis der ersuchten Vertrags-        istrative practice of the requested Contracting Party remain\npartei gewähren, bleiben anwendbar.                               applicable.\nArtikel 2                                                        Article 2\nZuständigkeit                                                     Jurisdiction\nDie ersuchte Vertragspartei ist nicht zur Erteilung von Aus-      A requested Contracting Party is not obligated to provide\nkünften verpflichtet, die ihren Behörden nicht vorliegen und sich information which is neither held by its authorities nor in the pos-\nauch nicht im Besitz oder in der Verfügungsmacht von Personen     session of or obtainable by persons who are within its territorial\nin ihrem Hoheitsbereich befinden.                                 jurisdiction.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010                              975\nArtikel 3                                                             Article 3\nUnter das Abkommen fallende Steuern                                               Taxes Covered\n(1) Dieses Abkommen gilt für folgende Steuern:                     (1) The taxes which are the subject of this Agreement are:\na) auf Seiten der Bundesrepublik Deutschland:                      a) in the case of the Federal Republic of Germany:\ndie Einkommensteuer,                                               the income tax (Einkommensteuer),\ndie Körperschaftsteuer,                                            the corporation tax (Körperschaftsteuer),\ndie Gewerbesteuer,                                                 the trade tax (Gewerbesteuer),\ndie Vermögensteuer und                                             the capital tax (Vermögensteuer) and\ndie Erbschaftsteuer,                                               the inheritance tax (Erbschaftsteuer),\neinschließlich der hierauf erhobenen Zuschläge;                    including the supplements levied thereon;\nb) auf Seiten von Guernsey:                                        b) in the case of Guernsey:\ndie Einkommensteuer (income tax) und                               the income tax and\ndie Steuer auf Gewinne aus der Veräußerung von Wohn-               the dwellings profits tax.\neigentum (dwellings profits tax).\n(2) Das Abkommen gilt auch für alle Steuern gleicher oder im       (2) This Agreement shall apply also to any identical or sub-\nWesentlichen ähnlicher Art, die nach der Unterzeichnung des        stantially similar taxes imposed after the date of signature of the\nAbkommens neben den bestehenden Steuern oder an deren              Agreement in addition to or in place of the existing taxes if the\nStelle erhoben werden, soweit die Vertragsparteien dies verein-    Contracting Parties so agree. The competent authorities of the\nbaren. Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien teilen        Contracting Parties shall notify each other of any substantial\neinander die bei den unter dieses Abkommen fallenden Steuern       changes to the taxation and related information gathering\nsowie den entsprechenden Maßnahmen zur Beschaffung von             measures covered by the Agreement.\nAuskünften eingetretenen wesentlichen Änderungen mit.\nArtikel 4                                                             Article 4\nBegriffsbestimmungen                                                        Definitions\n(1) Für die Zwecke dieses Abkommens, soweit nichts ande-           (1) For the purposes of this Agreement, unless otherwise\nres bestimmt ist,                                                  defined:\na) bedeutet der Ausdruck „Bundesrepublik Deutschland“, im          a) “Federal Republic of Germany”, when used in a geographi-\ngeographischen Sinn verwendet, das Gebiet, in dem das              cal sense, means the area in which the tax law of the Fed-\nSteuerrecht der Bundesrepublik Deutschland gilt;                   eral Republic of Germany is in force;\nb) bedeutet der Ausdruck „Guernsey“, im geographischen             b) “Guernsey”, when used in a geographical sense, means\nSinn verwendet, Guernsey, Alderney und Herm, einschließ-           Guernsey, Alderney and Herm, including the territorial sea\nlich des an diese Inseln angrenzenden Küstenmeers, in              adjacent to those islands, in accordance with international\nÜbereinstimmung mit dem Völkerrecht;                               law;\nc) bedeutet der Ausdruck „zuständige Behörde“                      c) “competent authority” means\ni)  in der Bundesrepublik Deutschland das Bundesminis-            i) in the case of the Federal Republic of Germany, the Fed-\nterium der Finanzen oder die Behörde, an die es seine             eral Ministry of Finance or the agency to which it has dele-\nBefugnis delegiert hat; in Steuerstrafsachen ist dies das         gated its power; which in respect of criminal tax matters\nBundesministerium der Justiz oder die Behörde, an die             will be the Federal Ministry of Justice or the agency to\nes seine Befugnis delegiert hat;                                  which it has delegated its power,\nii) in Guernsey den Leiter der Steuerverwaltung (Director of      ii) in the case of Guernsey, the Director of Income Tax or his\nIncome Tax) oder seinen Vertreter;                                delegate,\nd) umfasst der Ausdruck „Person“ natürliche Personen,              d) “person” includes an individual, a company and any other\nGesellschaften und alle anderen Personenvereinigungen;             body of persons,\ne) bedeutet der Ausdruck „Gesellschaft“ eine juristische Per-      e) “company” means any body corporate or any entity that is\nson oder einen Rechtsträger, der für die Besteuerung wie           treated as a body corporate for tax purposes,\neine juristische Person behandelt wird;\nf)  bedeutet der Ausdruck „börsennotierte Gesellschaft“ eine       f)  “publicly traded company” means any company whose\nGesellschaft, deren Hauptaktiengattung an einer anerkann-          principal class of shares is listed on a recognised stock\nten Börse notiert ist und deren notierte Aktien von jeder-         exchange provided its listed shares can be readily pur-\nmann ohne weiteres erworben oder veräußert werden kön-             chased or sold by the public. Shares can be purchased or sold\nnen. Aktien können „von jedermann“ erworben oder ver-              “by the public” if the purchase or sale of shares is not impli-\näußert werden, wenn der Erwerb oder die Veräußerung von            citly or explicitly restricted to a limited group of investors,\nAktien weder implizit noch explizit auf eine begrenzte Inves-\ntorengruppe beschränkt ist;\ng) bedeutet der Ausdruck „Hauptaktiengattung“ die Aktien-          g) “principal class of shares” means the class or classes of\ngattung beziehungsweise die Aktiengattungen, die eine              shares representing a majority of the voting power and value\nMehrheit der Stimmrechtsanteile und des Wertes der                 of the company,\nGesellschaft darstellen;\nh) bedeutet der Ausdruck „anerkannte Börse“ eine Börse, auf        h) “recognised stock exchange” means any stock exchange\ndie sich die zuständigen Behörden der Vertragsparteien ver-        agreed upon by the competent authorities of the Con-\nständigen;                                                         tracting Parties,","976              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010\ni)  bedeutet der Ausdruck „Investmentfonds oder Investment-    i)   “collective investment fund or scheme” means any pooled\nsystem für gemeinsame Anlagen“ eine Investitionsform für        investment vehicle, irrespective of legal form. The term\ngemeinsame Anlagen, ungeachtet der Rechtsform. Der              “public collective investment fund or scheme” means any\nAusdruck „öffentlicher Investmentfonds oder öffentliches        collective investment fund or scheme provided the units,\nInvestmentsystem für gemeinsame Anlagen“ bedeutet               shares or other interests in the fund or scheme can be\neinen Investmentfonds oder ein Investmentsystem für             readily purchased, sold or redeemed by the public. Units,\ngemeinsame Anlagen, bei dem die Fondsanteile, Gesell-           shares or other interests in the fund or scheme can be readily\nschaftsanteile oder sonstigen Anteile am Fonds oder Sys-        purchased, sold or redeemed “by the public” if the pur-\ntem ohne weiteres von jedermann erworben, veräußert oder        chase, sale or redemption is not implicitly or explicitly\nzurückgekauft werden können. Fondsanteile, Gesellschafts-       restricted to a limited group of investors,\nanteile oder sonstige Anteile am Fonds oder System können\nohne weiteres „von jedermann“ erworben, veräußert oder\nzurückgekauft werden, wenn der Erwerb, die Veräußerung\noder der Rückkauf weder implizit noch explizit auf eine\nbegrenzte Anlegergruppe beschränkt ist;\nj)  bedeutet der Ausdruck „Steuer“ eine Steuer, für die das    j)   “tax” means any tax to which the Agreement applies,\nAbkommen gilt;\nk) bedeutet der Ausdruck „ersuchende Vertragspartei“ die um    k) “requesting Contracting Party” means the Contracting Party\nAuskünfte ersuchende Vertragspartei;                            requesting information,\nl)  bedeutet der Ausdruck „ersuchte Vertragspartei“ die Ver-   l)   “requested Contracting Party” means the Contracting Party\ntragspartei, die um Erteilung von Auskünften ersucht wird;      requested to provide information,\nm) bedeutet der Ausdruck „Maßnahmen zur Beschaffung von        m) “information gathering measures” means laws and adminis-\nAuskünften“ die Gesetze und Verwaltungs- oder Gerichts-         trative or judicial procedures that enable a Contracting Party\nverfahren, die eine Vertragspartei zur Beschaffung und          to obtain and provide the requested information,\nErteilung der erbetenen Auskünfte befähigen;\nn) bedeutet der Ausdruck „Auskunft“ beziehungsweise „Infor-    n) “information” means any fact, statement, document or\nmationen“ Tatsachen, Erklärungen, Unterlagen oder Auf-          record in any form whatever,\nzeichnungen jeder Art;\no) bedeutet der Ausdruck „Steuersachen“ alle Steuersachen      o) “tax matters” means all tax matters including criminal tax\neinschließlich Steuerstrafsachen;                               matters,\np) bedeutet der Ausdruck „Steuerstrafsachen“ Steuersachen      p) “criminal tax matters” means tax matters involving intention-\nim Zusammenhang mit vorsätzlichem Verhalten vor oder            al conduct whether before or after the entry into force of this\nnach Inkrafttreten dieses Abkommens, das nach dem Straf-        Agreement which is liable to prosecution under the criminal\nrecht der ersuchenden Vertragspartei strafbewehrt ist;          laws of the requesting Contracting Party,\nq) bedeutet der Ausdruck „Strafrecht“ sämtliche nach dem       q) “criminal laws” means all criminal laws designated as such\njeweiligen Recht der Vertragsparteien als solche bezeich-       under the respective law of the Contracting Parties irre-\nneten strafrechtlichen Bestimmungen, unabhängig davon,          spective of whether such are contained in the tax laws, the\nob sie im Steuerrecht, im Strafgesetzbuch oder in anderen       criminal code or other statutes.\nGesetzen enthalten sind.\n(2) Jeder in diesem Abkommen nicht näher definierte Aus-        (2) Any term not defined in this Agreement shall, unless the\ndruck hat, sofern der Zusammenhang nichts anderes erfordert,   context otherwise requires, have the meaning that it has at the\ndie Bedeutung, die ihm zu dem Zeitpunkt zukam, zu dem das      time the request was made under the law of that Contracting\nErsuchen nach dem Recht dieser Vertragspartei gestellt wurde,  Party, any meaning under the applicable tax laws of that Con-\nwobei die Bedeutung nach dem anzuwendenden Steuerrecht         tracting Party prevailing over a meaning given to the term under\ndieser Vertragspartei Vorrang vor einer Bedeutung hat, die dem other laws of that Contracting Party.\nAusdruck nach anderem Recht dieser Vertragspartei zukommt.\nArtikel 5                                                         Article 5\nAuskunftsaustausch auf Ersuchen                               Exchange of Information Upon Request\n(1) Auf Ersuchen der ersuchenden Vertragspartei erteilt die     (1) The competent authority of the requested Contracting\nzuständige Behörde der ersuchten Vertragspartei Auskünfte für  Party shall provide upon request by the requesting Contracting\ndie in Artikel 1 genannten Zwecke. Diese Auskünfte werden      Party information for the purposes referred to in Article 1. Such\nohne Rücksicht darauf erteilt, ob die ersuchte Vertragspartei  information shall be provided without regard to whether the\ndiese Auskünfte für eigene steuerliche Zwecke benötigt oder ob requested Contracting Party needs such information for its own\ndas Verhalten, das Gegenstand der Ermittlungen ist, nach dem   tax purposes or the conduct being investigated would consti-\nRecht der ersuchten Vertragspartei eine Straftat darstellen    tute a crime under the laws of the requested Contracting Party\nwürde, wäre es im Gebiet der ersuchten Vertragspartei erfolgt. if it had occurred in the territory of the requested Contracting\nDie zuständige Behörde der ersuchenden Vertragspartei stellt   Party. The competent authority of the requesting Contracting\nnur dann ein Auskunftsersuchen nach diesem Artikel, wenn sie   Party shall only make a request for information pursuant to this\ndie erbetenen Auskünfte nicht durch andere Maßnahmen in        Article when it is unable to obtain the requested information by\nihrem eigenen Gebiet erlangen konnte; ausgenommen sind         other means in its own territory, except where recourse to such\nFälle, in denen der Rückgriff auf derartige Maßnahmen unver-   means would give rise to disproportionate difficulty.\nhältnismäßig große Schwierigkeiten mit sich bringen würde.\n(2) Reichen die der zuständigen Behörde der ersuchten Ver-      (2) If the information in the possession of the competent au-\ntragspartei vorliegenden Informationen nicht aus, um dem Aus-  thority of the requested Contracting Party is not sufficient to\nkunftsersuchen entsprechen zu können, so ergreift diese Ver-   enable it to comply with the request for information, that Con-\ntragspartei nach eigenem Ermessen alle geeigneten Maßnah-      tracting Party shall use at its own discretion all applicable infor-\nmen zur Beschaffung von Informationen, die erforderlich sind,  mation gathering measures necessary to provide the requesting","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010                            977\num der ersuchenden Vertragspartei die erbetenen Auskünfte zu       Contracting Party with the information requested, notwith-\nerteilen, auch wenn die ersuchte Vertragspartei diese Auskünf-     standing that the requested Contracting Party may not, at that\nte zu dem betreffenden Zeitpunkt nicht für eigene steuerliche      time, need such information for its own tax purposes.\nZwecke benötigt.\n(3) Auf ausdrückliches Ersuchen der zuständigen Behörde            (3) If specifically requested by the competent authority of the\nder ersuchenden Vertragspartei erteilt die zuständige Behörde      requesting Contracting Party, the competent authority of the\nder ersuchten Vertragspartei in dem nach ihrem Recht zuläs-        requested Contracting Party shall provide information under\nsigen Umfang Auskünfte nach diesem Artikel in Form von Zeu-        this Article, to the extent allowable under its laws, in the form of\ngenaussagen und beglaubigten Kopien von Originaldokumen-           depositions of witnesses and authenticated copies of original\nten.                                                               records.\n(4) Beide Vertragsparteien gewährleisten, dass ihre zustän-        (4) Each Contracting Party shall ensure that its competent\ndigen Behörden in Übereinstimmung mit diesem Abkommen              authorities, in accordance with the terms of this Agreement\ndie Befugnis haben, folgende Auskünfte auf Ersuchen einzu-         have the authority to obtain and provide upon request:\nholen beziehungsweise zu erteilen:\na) Auskünfte von Banken, anderen Finanzinstituten oder Per-        a) information held by banks, other financial institutions, and\nsonen, einschließlich Bevollmächtigten und Treuhändern,            any person, including nominees and trustees, acting in an\ndie als Vertreter oder Treuhänder handeln;                         agency or fiduciary capacity,\nb) i) Auskünfte über die Eigentumsverhältnisse an Gesell-          b) i) information regarding the beneficial ownership of com-\nschaften, Gemeinschaften und anderen Personen, ein-                panies, partnerships and other persons, including in the\nschließlich – bei Investmentfonds oder Investmentsys-              case of collective investment funds and schemes, infor-\ntemen für gemeinsame Anlagen – Auskünfte über Gesell-              mation on shares, units and other interests;\nschaftsanteile, Fondsanteile und sonstige Anteile;\nii) bei Trusts Auskünfte über Treugeber, Treuhänder, Protek-       ii) in the case of trusts, information on settlors, trustees,\ntoren und Treuhandbegünstigte; bei Stiftungen Auskünfte            protectors and beneficiaries; and in the case of founda-\nüber Gründer und Mitglieder des Stiftungsrats sowie                tions, information on founders, members of the founda-\nüber Begünstigte;                                                  tion council and beneficiaries,\ndies gilt unter der Voraussetzung, dass durch dieses Abkom-        provided that this Agreement does not create an obligation on\nmen keine Verpflichtung der Vertragsparteien geschaffen wird,      the Contracting Parties to obtain or provide ownership\nAuskünfte über Eigentumsverhältnisse einzuholen beziehungs-        information with respect to publicly traded companies or\nweise zu erteilen, die börsennotierte Gesellschaften oder          public collective investment funds or schemes unless such\nöffentliche Investmentfonds beziehungsweise öffentliche            information can be obtained without giving rise to dispro-\nInvestmentsysteme für gemeinsame Anlagen betreffen, es sei         portionate difficulties.\ndenn, diese Auskünfte können ohne unverhältnismäßig große\nSchwierigkeiten eingeholt werden.\n(5) Jedes Auskunftsersuchen ist möglichst detailliert ab-          (5) Any request for information shall be formulated with the\nzufassen und muss die folgenden schriftlichen Angaben ent-         greatest detail possible and shall specify in writing:\nhalten:\na) die Bezeichnung der Person, der die Ermittlung oder Unter-      a) the identity of the person under examination or investiga-\nsuchung gilt;                                                      tion,\nb) den Zeitraum, für den die Auskünfte erbeten werden;             b) the period for which the information is requested,\nc) die Art der erbetenen Auskünfte und die Form, in der die        c) the nature of the information sought and the form in which\nAuskünfte der ersuchenden Vertragspartei vorzugsweise              the requesting Contracting Party would prefer to receive it,\nzur Verfügung zu stellen sind;\nd) den steuerlichen Zweck, für den um die Auskünfte ersucht        d) the tax purpose for which the information is sought,\nwird;\ne) die Gründe für die Annahme, dass die erbetenen Auskünfte        e) the reasons for believing that the information requested is\nfür die Durchführung des Steuerrechts der ersuchenden              foreseeably relevant to the tax administration and enforce-\nVertragspartei in Bezug auf die unter Buchstabe a bezeich-         ment of the tax law of the requesting Contracting Party, with\nnete Person voraussichtlich erheblich sind;                        respect to the person identified in subparagraph a) of this\nparagraph,\nf)  die Gründe für die Annahme, dass die erbetenen Auskünfte       f)  grounds for believing that the information requested is held\nder ersuchten Vertragspartei vorliegen oder sich im Besitz         in the requested Contracting Party or is in the possession of\noder in der Verfügungsmacht einer Person im Hoheits-               or obtainable by a person within the jurisdiction of the\nbereich der ersuchten Vertragspartei befinden;                     requested Contracting Party,\ng) den Namen und die Anschrift von Personen, soweit                g) to the extent known, the name and address of any person\nbekannt, in deren Besitz sich die erbetenen Auskünfte ver-         believed to be in possession of the requested information,\nmutlich befinden;\nh) eine Erklärung, dass das Ersuchen dem Recht und der Ver-        h) a statement that the request is in conformity with the laws\nwaltungspraxis der ersuchenden Vertragspartei entspricht,          and administrative practices of the requesting Contracting\ndass die erbetenen Auskünfte, würden sie sich im Hoheits-          Party, that if the requested information was within the juris-\nbereich der ersuchenden Vertragspartei befinden, von der           diction of the requesting Contracting Party then the compe-\nzuständigen Behörde der ersuchenden Vertragspartei nach            tent authority of the requesting Contracting Party would be\nihrem Recht oder im Rahmen der üblichen Verwaltungs-               able to obtain the information under the laws of the request-\npraxis eingeholt werden könnten und dass das Ersuchen              ing Contracting Party or in the normal course of administra-\nnach diesem Abkommen gestellt wurde;                               tive practice and that it is in conformity with this Agreement,\ni)  eine Erklärung, dass die ersuchende Vertragspartei alle ihr in i)  a statement that the requesting Contracting Party has pur-\nihrem eigenen Gebiet zur Verfügung stehenden Maßnahmen             sued all means available in its own territory to obtain the","978              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010\nzur Einholung der Auskünfte ausgeschöpft hat, ausgenom-           information, except those that would give rise to dispropor-\nmen solche, die unverhältnismäßig große Schwierigkeiten           tionate difficulties.\nmit sich bringen würden.\n(6) Die zuständige Behörde der ersuchten Vertragspartei           (6) The competent authority of the requested Contracting\nbestätigt der zuständigen Behörde der ersuchenden Vertrags-       Party shall acknowledge receipt of the request to the compe-\npartei den Eingang des Ersuchens; sie bemüht sich nach            tent authority of the requesting Contracting Party and shall use\nbesten Kräften, die erbetenen Auskünfte der ersuchenden           its best endeavours to forward the requested information to the\nVertragspartei innerhalb der kürzesten vertretbaren Frist zu      requesting Contracting Party with the least reasonable delay.\nübermitteln.\nArtikel 6                                                           Article 6\nSteuerprüfungen im Ausland                                           Tax Examinations Abroad\n(1) Die ersuchende Vertragspartei kann bei angemessener           (1) By reasonable notice given in advance, the requesting\nVorankündigung darum ersuchen, dass die ersuchte Vertrags-        Contracting Party may request that the requested Contracting\npartei, soweit dies nach deren Recht zulässig ist, Vertretern der Party allow representatives of the competent authority of the\nzuständigen Behörde der ersuchenden Vertragspartei die Ein-       requesting Contracting Party to enter the territory of the request-\nreise in das Gebiet der ersuchten Vertragspartei zur Befragung    ed Contracting Party, to the extent permitted under its laws, to\nnatürlicher Personen und Prüfung von Unterlagen gestattet,        interview individuals and examine records with the prior written\nsoweit die betreffenden natürlichen oder anderen Personen         consent of the individuals or other persons concerned. The\ndem im Voraus schriftlich zugestimmt haben. Die zuständige        competent authority of the requesting Contracting Party shall\nBehörde der ersuchenden Vertragspartei unterrichtet die           notify the competent authority of the requested Contracting\nzuständige Behörde der ersuchten Vertragspartei über Zeit-        Party of the time and place of the intended meeting with the\npunkt und Ort des geplanten Treffens mit den betreffenden         individuals concerned.\nnatürlichen Personen.\n(2) Auf Ersuchen der zuständigen Behörde der ersuchenden          (2) At the request of the competent authority of the request-\nVertragspartei kann die zuständige Behörde der ersuchten Ver-     ing Contracting Party, the competent authority of the requested\ntragspartei gestatten, dass Vertreter der zuständigen Behörde     Contracting Party may allow representatives of the compe-\nder ersuchenden Vertragspartei während des relevanten Teils       tent authority of the requesting Contracting Party to be present\neiner Steuerprüfung im Gebiet der ersuchten Vertragspartei        at the appropriate part of a tax examination in the requested\nanwesend sind.                                                    Contracting Party.\n(3) Ist dem in Absatz 2 bezeichneten Ersuchen stattgegeben        (3) If the request referred to in paragraph 2 is acceded to, the\nworden, so unterrichtet die zuständige Behörde der die Prüfung    competent authority of the requested Contracting Party con-\ndurchführenden ersuchten Vertragspartei so bald wie möglich       ducting the examination shall, as soon as possible, notify the\ndie zuständige Behörde der ersuchenden Vertragspartei über        competent authority of the requesting Contracting Party about\nZeitpunkt und Ort der Prüfung, die mit der Durchführung der       the time and place of the examination, the authority or official\nPrüfung beauftragte Behörde oder den damit beauftragten           designated to carry out the examination and the procedures\nBediensteten sowie über die von der ersuchten Vertragspartei      and conditions required by the requested Contracting Party for\nfür die Durchführung der Prüfung vorgeschriebenen Verfahren       the conduct of the examination. All decisions with respect to the\nund Bedingungen. Alle Entscheidungen im Zusammenhang mit          conduct of the tax examination shall be made by the requested\nder Durchführung der Steuerprüfung trifft die die Prüfung         Contracting Party conducting the examination.\ndurchführende ersuchte Vertragspartei.\nArtikel 7                                                           Article 7\nMöglichkeit der Ablehnung eines Ersuchens                               Possibility of Declining a Request\n(1) Die zuständige Behörde der ersuchten Vertragspartei           (1) The competent authority of the requested Contracting\nkann die Unterstützung ablehnen, wenn                             Party may decline to assist:\na) das Ersuchen nicht in Übereinstimmung mit diesem Abkom-        a) where the request is not made in conformity with this Agree-\nmen gestellt wurde;                                               ment;\nb) die ersuchende Vertragspartei nicht alle ihr in ihrem eigenen  b) where the requesting Contracting Party has not pursued all\nGebiet zur Verfügung stehenden Maßnahmen zur Einholung            means available in its own territory to obtain the information,\nder Auskünfte ausgeschöpft hat; ausgenommen sind Fälle,           except where recourse to such means would give rise to\nin denen der Rückgriff auf derartige Maßnahmen unverhält-         disproportionate difficulty; or\nnismäßig große Schwierigkeiten mit sich bringen würde;\noder\nc) die Erteilung der erbetenen Auskünfte der öffentlichen         c) where the disclosure of the information requested would be\nOrdnung (ordre public) der ersuchten Vertragspartei wider-        contrary to the public policy of the requested Contracting\nspräche.                                                          Party.\n(2) Dieses Abkommen verpflichtet die ersuchte Vertragspar-        (2) This Agreement shall not impose upon a requested Con-\ntei nicht                                                         tracting Party any obligation:\na) zur Übermittlung von Angaben, die einem Aussageverwei-         a) to provide items subject to legal privilege, or any trade, busi-\ngerungsrecht unterliegen, oder zur Preisgabe eines Han-           ness, industrial, commercial or professional secret or trade\ndels-, Industrie-, Gewerbe- oder Berufsgeheimnisses oder          process, provided that information described in paragraph 4\neines Geschäftsverfahrens, mit der Maßgabe, dass die in           of Article 5 shall not by reason of that fact alone be treated\nArtikel 5 Absatz 4 bezeichneten Auskünfte nicht allein schon      as such a secret or trade process; or\ndeshalb als ein solches Geheimnis oder Geschäftsverfahren\ngelten, oder","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010                         979\nb) zur Durchführung von Verwaltungsmaßnahmen, die von            b) to carry out administrative measures at variance with its\nihren Gesetzen und ihrer Verwaltungspraxis abweichen,             laws and administrative practices, provided that nothing in\nsoweit die Verpflichtungen einer Vertragspartei nach Arti-        this subparagraph shall affect the obligations of a Con-\nkel 5 Absatz 4 durch diesen Buchstaben nicht berührt wer-         tracting Party under paragraph 4 of Article 5.\nden.\n(3) Auskunftsersuchen dürfen nicht mit der Begründung            (3) A request for information shall not be refused on the\nabgelehnt werden, die dem Ersuchen zugrunde liegende Steu-       ground that the tax claim giving rise to the request is disputed.\nerforderung sei strittig.\n(4) Die ersuchte Vertragspartei ist nicht zur Einholung und      (4) The requested Contracting Party shall not be required to\nErteilung von Auskünften verpflichtet, welche die zuständige     obtain and provide information which if the requested informa-\nBehörde der ersuchenden Vertragspartei, würden sich die erbe-    tion was within the jurisdiction of the requesting Contracting\ntenen Informationen in ihrem Hoheitsbereich befinden, nach       Party the competent authority of the requesting Contracting\nihrem Recht oder im Rahmen der üblichen Verwaltungspraxis        Party would not be able to obtain under its laws or in the normal\nnicht einholen könnte.                                           course of administrative practice.\n(5) Die ersuchte Vertragspartei kann ein Auskunftsersuchen       (5) The requested Contracting Party may decline a request\nablehnen, wenn die Auskünfte von der ersuchenden Vertrags-       for information if the information is requested by the requesting\npartei zur Durchführung von Bestimmungen des Steuerrechts        Contracting Party to administer or enforce a provision of the tax\nder ersuchenden Vertragspartei oder damit zusammenhängen-        law of the requesting Contracting Party, or any requirement\nder Anforderungen erbeten werden, die einen Bürger der           connected therewith, which discriminates against a citizen of\nersuchten Vertragspartei gegenüber einem Bürger der er-          the requested Contracting Party as compared with a citizen of\nsuchenden Vertragspartei unter den gleichen Umständen            the requesting Contracting Party in the same circumstances.\nbenachteiligen.\nArtikel 8                                                       Article 8\nVertraulichkeit                                                 Confidentiality\n(1) Die von den zuständigen Behörden der Vertragsparteien        (1) All information provided and received by the competent\nerteilten und empfangenen Auskünfte sind vertraulich zu          authorities of the Contracting Parties shall be kept confidential.\nbehandeln.\n(2) Diese Auskünfte dürfen nur den Personen oder Behörden        (2) Such information shall be disclosed only to persons or\n(einschließlich der Gerichte und Verwaltungsbehörden) zugäng-    authorities (including courts and administrative bodies) con-\nlich gemacht werden, die mit den in Artikel 1 bezeichneten Auf-  cerned with the purposes specified in Article 1, and used by such\ngaben befasst sind, und von diesen Personen oder Behörden        persons or authorities only for such purposes, including the\nnur für die in Artikel 1 bezeichneten Zwecke verwendet werden;   determination of any appeal. For these purposes information\nhierzu gehört die Entscheidung über Rechtsbehelfe. Für diese     may be disclosed in public court proceedings or in judicial deci-\nZwecke dürfen die Auskünfte in einem öffentlichen Gerichtsver-   sions.\nfahren oder in einer Gerichtsentscheidung offengelegt werden.\n(3) Diese Auskünfte dürfen ohne ausdrückliche schriftliche       (3) Such information may not be used for any purpose other\nZustimmung der zuständigen Behörde der ersuchten Vertrags-       than for the purposes stated in Article 1 without the express\npartei nicht für andere als die in Artikel 1 bezeichneten Zwecke written consent of the competent authority of the requested\nverwendet werden.                                                Contracting Party.\n(4) Die nach diesem Abkommen der ersuchenden Vertrags-           (4) The information provided to a requesting Contracting\npartei erteilten Auskünfte dürfen keinem anderen Hoheits-        Party under this Agreement may not be disclosed to any other\nbereich bekannt gegeben werden.                                  jurisdiction.\n(5) Personenbezogene Daten dürfen übermittelt werden,            (5) Personal data may be transmitted to the extent necessary\nsoweit dies zur Durchführung dieses Abkommens erforderlich       for carrying out the provisions of this Agreement and subject to\nist und vorbehaltlich des Rechts der übermittelnden Vertrags-    the provisions of the law of the supplying Contracting Party.\npartei.\nArtikel 9                                                       Article 9\nKosten                                                          Costs\nDie ersuchende Vertragspartei erstattet der ersuchten            The requesting Contracting Party shall reimburse the request-\nVertragspartei alle unmittelbaren Kosten, die im Rahmen der      ed Contracting Party for all direct costs incurred in providing\nErteilung von Auskünften nach diesem Abkommen entstehen.         information pursuant to this Agreement. The respective compe-\nDie betreffenden zuständigen Behörden konsultieren einander      tent authorities shall consult from time to time with regard to\nvon Zeit zu Zeit im Hinblick auf diesen Artikel; insbesondere    this Article, and in particular the competent authority of the\nkonsultiert die zuständige Behörde der ersuchten Vertrags-       requested Contracting Party shall consult with the competent\npartei die zuständige Behörde der ersuchenden Vertragspartei     authority of the requesting Contracting Party if the costs of pro-\nin der Frage, ob bei der Auskunftserteilung auf ein bestimmtes   viding information with respect to a specific request are\nErsuchen mit beträchtlichen Kosten zu rechnen ist.               expected to be significant.\nArtikel 10                                                       Article 10\nVerständigungsverfahren                                       Mutual Agreement Procedure\n(1) Bei Schwierigkeiten oder Zweifeln zwischen den Ver-          (1) Where difficulties or doubts arise between the Con-\ntragsparteien bezüglich der Durchführung oder Auslegung des      tracting Parties regarding the implementation or interpretation\nAbkommens bemühen sich die zuständigen Behörden, die             of the Agreement, the competent authorities shall endeavour to\nAngelegenheit in gegenseitigem Einvernehmen zu regeln.           resolve the matter by mutual agreement.","980              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010\n(2) Über die in Absatz 1 bezeichneten Vereinbarungen hinaus           (2) In addition to the agreements referred to in paragraph 1,\nkönnen sich die zuständigen Behörden der Vertragsparteien auf         the competent authorities of the Contracting Parties may mu-\ndie nach den Artikeln 5, 6 und 9 anzuwendenden Verfahren ver-         tually agree on the procedures to be used under Articles 5, 6\nständigen.                                                            and 9.\n(3) Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien können              (3) The competent authorities of the Contracting Parties may\nzur Herbeiführung einer Einigung nach diesem Artikel unmittel-        communicate with each other directly for purposes of reaching\nbar miteinander verkehren.                                            agreement under this Article.\n(4) Die Vertragsparteien verständigen sich bei Bedarf auf             (4) The Contracting Parties shall agree on procedures for\nVerfahren zur Streitbeilegung.                                        dispute resolution should this become necessary.\nArtikel 11                                                             Article 11\nProtokoll                                                               Protocol\nDas anliegende Protokoll ist Bestandteil dieses Abkommens.            The attached Protocol shall be an integral part of this Agree-\nment.\nArtikel 12                                                             Article 12\nInkrafttreten                                                        Entry into Force\n(1) Dieses Abkommen tritt einen Monat nach dem Tag in                 (1) This Agreement shall enter into force one month from the\nKraft, an dem die Vertragsparteien einander notifiziert haben,        date on which the Contracting Parties have notified each other\ndass ihre jeweiligen Voraussetzungen für das Inkrafttreten die-       that their respective requirements for the entry into force of this\nses Abkommens erfüllt sind. Maßgebend ist der Tag des Ein-            Agreement have been fulfilled. The relevant date shall be the\ngangs der letzten Notifikation.                                       day on which the last notification is received.\n(2) Dieses Abkommen ist nach seinem Inkrafttreten anzu-               (2) Upon the date of entry into force, this Agreement shall\nwenden                                                                have effect:\na) auf Steuerstrafsachen und                                          a) for criminal tax matters on that date; and\nb) auf alle anderen unter Artikel 1 fallenden Angelegenheiten,        b) for all other matters covered in Article 1 on that date, but\njedoch nur in Bezug auf die am oder nach dem Tag des                  only in respect of taxable periods beginning on or after that\nInkrafttretens beginnenden Veranlagungszeiträume oder,                date or, where there is no taxable period, all charges to tax\nsoweit es keinen Veranlagungszeitraum gibt, bei allen am              arising on or after that date.\noder nach dem genannten Tag entstehenden Steuern.\nArtikel 13                                                             Article 13\nKündigung                                                             Termination\n(1) Jede Vertragspartei kann das Abkommen durch ein                   (1) Either Contracting Party may terminate the Agreement by\nKündigungsschreiben an die zuständige Behörde der anderen             serving a notice of termination by letter to the competent author-\nVertragspartei kündigen.                                              ity of the other Contracting Party.\n(2) Die Kündigung wird am ersten Tag des Monats wirksam,              (2) Such termination shall become effective on the first day\nder auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach Eingang der         of the month following the expiration of a period of three\nKündigungsanzeige bei der zuständigen Behörde der anderen             months after the date of receipt of notice of termination by the\nVertragspartei folgt.                                                 competent authority of the other Contracting Party.\n(3) Wird das Abkommen gekündigt, so bleiben die Vertrags-             (3) If the Agreement is terminated, the Contracting Parties\nparteien in Bezug auf die nach dem Abkommen erhaltenen Aus-           shall remain bound by the provisions of Article 8 with respect to\nkünfte an Artikel 8 gebunden.                                         any information obtained under the Agreement.\nGeschehen zu London am 26. März 2009 in zwei Urschriften,             Done at London, this 26th day of March, 2009, in duplicate, in\njede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut        the German and English languages, each text being equally\ngleichermaßen verbindlich ist.                                        authentic.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nFor the Government of the Federal Republic of Germany\nGeorg Boomgaarden\nFür die Regierung von Guernsey\nFor the States of Guernsey\nL y n d o n Tr o t t","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010                           981\nProtokoll\nzum Abkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung von Guernsey\nüber den Auskunftsaustausch in Steuersachen\nProtocol\nto the Agreement\nbetween the Government of the Federal Republic of Germany\nand the States of Guernsey\nfor the Exchange of Information relating to Tax Matters\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die               The Government of the Federal Republic of Germany and the\nRegierung von Guernsey (die Vertragsparteien) haben anlässlich     States of Guernsey (the “Contracting Parties”) have agreed at\nder Unterzeichnung des Abkommens zwischen den beiden               the signing of the Agreement between the two Governments for\nRegierungen über den Auskunftsaustausch in Steuersachen            the Exchange of Information relating to Tax Matters on the fol-\nnachstehende Bestimmungen vereinbart, die Bestandteil des          lowing provisions which shall form an integral part of the said\nAbkommens sind:                                                    Agreement:\n1. Das in Artikel 7 Absatz 2 Buchstabe a genannte Aussagever-      1. In subparagraph a) of paragraph 2 of Article 7 reference to\nweigerungsrecht ist so auszulegen, als schließe es auch ein         legal privilege shall be interpreted as to include legal privil-\ndurch die Gerichte aufgrund ständiger Rechtsprechung fest-          ege which is established by the Courts based on settled case\ngestelltes Aussageverweigerungsrecht ein.                           law.\n2. In Bezug auf Artikel 8 Absatz 5 gewährleisten die Vertrags-     2. With respect to paragraph 5 of Article 8 the Contracting Par-\nparteien den Schutz personenbezogener Daten in einem                ties shall ensure the protection of personal data at a level\nUmfang, welcher der Richtlinie 95/46/EG des Europäischen            that is equivalent to that of Directive 95/46/EC of the Euro-\nParlaments und des Rates vom 24. Oktober 1995 zum                   pean Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the\nSchutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personen-          protection of individuals with regard to the processing of\nbezogener Daten und zum freien Datenverkehr entspricht.             personal data and on the free movement of such data. In\nDarüber hinaus gilt Folgendes:                                      addition the following shall apply:\na) Die Verwendung der Daten durch die empfangende Stel-             a) The receiving agency may use such data only for the sta-\nle ist nur zu dem angegebenen Zweck und nur zu den                  ted purpose and shall be subject to the conditions pre-\ndurch die übermittelnde Stelle vorgeschriebenen Bedin-              scribed by the supplying agency; such use is also permit-\ngungen zulässig; vorbehaltlich der nach Artikel 8 Ab-               ted, subject to the written consent required under para-\nsatz 3 erforderlichen schriftlichen Zustimmung ist die              graph 3 of Article 8, for the prevention and prosecution of\nVerwendung darüber hinaus zulässig zur Verhütung und                serious crimes and for the purpose of addressing serious\nVerfolgung von Straftaten von erheblicher Bedeutung                 threats to public security;\nsowie zum Zwecke der Abwehr von erheblichen Gefah-\nren für die öffentliche Sicherheit;\nb) die empfangende Stelle unterrichtet die übermittelnde            b) The receiving agency shall on request inform the supply-\nStelle auf Ersuchen über die Verwendung der übermittel-             ing agency about the use of the supplied data and the\nten Daten und über die dadurch erzielten Ergebnisse;                results achieved thereby;\nc) personenbezogene Daten dürfen nur an die zuständigen             c) Personal data may be supplied only to the responsible\nStellen übermittelt werden. Die weitere Übermittlung an             agencies. Any subsequent supply to other agencies may\nandere Stellen darf nur mit vorheriger Zustimmung der               be effected only with the prior approval of the supplying\nübermittelnden Stelle erfolgen;                                     agency;\nd) die übermittelnde Stelle ist verpflichtet, auf die Richtig-      d) The supplying agency shall be obliged to ensure that the\nkeit der zu übermittelnden Daten sowie auf die Erforder-            data to be supplied are accurate and that they are neces-\nlichkeit und Verhältnismäßigkeit in Bezug auf den mit der           sary for and proportionate to the purpose for which they\nÜbermittlung verfolgten Zweck zu achten. Dabei sind die             are supplied. Any bans on data supply prescribed under\nnach dem Recht der übermittelnden Vertragspartei gel-               applicable law of the supplying Contracting Party shall\ntenden Datenübermittlungsverbote zu beachten. Erweist               be observed. If it emerges that inaccurate data or data\nsich, dass unrichtige Daten oder Daten, die nicht über-             which should not have been supplied have been sup-\nmittelt werden durften, übermittelt worden sind, so ist             plied, the receiving agency shall be informed of this\ndies der empfangenden Stelle unverzüglich mitzuteilen.              without delay. That agency shall be obliged to correct or\nDiese ist verpflichtet, die Berichtigung oder Löschung              erase such data without delay;\nsolcher Daten unverzüglich vorzunehmen;\ne) dem Betroffenen ist auf Antrag über die zu seiner Person         e) Upon application the person concerned shall be inform-\nübermittelten Daten sowie über den vorgesehenen Ver-                ed of the supplied data relating to him and of the use to\nwendungszweck Auskunft zu erteilen. Eine Verpflichtung              which such data are to be put. There shall be no obliga-\nzur Erteilung dieser Auskunft besteht nicht, soweit eine            tion to furnish this information if on balance it turns out\nAbwägung ergibt, dass das öffentliche Interesse, sie                that the public interest in withholding it outweighs the","982              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010\nnicht zu erteilen, das Interesse des Betroffenen an der          interest of the person concerned in receiving it. In all\nAuskunftserteilung überwiegt. Im Übrigen richtet sich            other respects, the right of the person concerned to be\ndas Recht des Betroffenen, über die zu seiner Person             informed of the existing data relating to him shall be\nvorhandenen Daten Auskunft zu erhalten, nach dem                 governed by the law of the Contracting Party in whose\nRecht der Vertragspartei, in deren Gebiet die Auskunft           sovereign territory the application for the information is\nerbeten wird;                                                    made;\nf)  wird eine Person im Zusammenhang mit der Übermitt-           f)  The receiving agency shall bear liability in accordance\nlung von Daten im Rahmen dieses Abkommens rechts-                with the law applicable to it in relation to any person suf-\nwidrig geschädigt, so haftet ihr hierfür die empfangende         fering unlawful damage in connection with the supply of\nStelle nach Maßgabe des für sie geltenden Rechts. Sie            data pursuant to this Agreement. In relation to the dam-\nkann sich im Verhältnis zu der geschädigten Person zu            aged person, the receiving agency may not plead in its\nihrer Verteidigung nicht darauf berufen, dass der Scha-          defence that the damage had been caused by the sup-\nden durch die übermittelnde Stelle verursacht worden             plying agency;\nist;\ng) soweit das für die übermittelnde Stelle geltende Recht in     g) If the law applicable to the supplying agency provided,\nBezug auf die übermittelten personenbezogenen Daten              with respect to the personal data supplied, for erasure\nbesondere Löschungsfristen vorsieht, weist diese Stelle          within a certain period of time that agency shall inform\ndie empfangende Stelle darauf hin. Unabhängig von die-           the receiving agency accordingly. Irrespective of such\nsen Fristen sind die übermittelten personenbezogenen             periods, supplied personal data shall be erased once\nDaten zu löschen, sobald sie für den Zweck, für den sie          they are no longer required for the purpose for which\nübermittelt wurden, nicht mehr erforderlich sind;                they were supplied;\nh) die übermittelnde und die empfangende Stelle sind ver-        h) The supplying and the receiving agencies shall be ob-\npflichtet, die Übermittlung und den Empfang von per-             liged to keep official records of the supply and receipt of\nsonenbezogenen Daten aktenkundig zu machen;                      personal data;\ni)  die übermittelnde und die empfangende Stelle sind ver-       i)  The supplying and the receiving agencies shall be ob-\npflichtet, die übermittelten personenbezogenen Daten             liged to take effective measures to protect the personal\nwirksam gegen unbefugten Zugang, unbefugte Ver-                  data supplied against unauthorised access, unauthor-\nänderung und unbefugte Bekanntgabe zu schützen.                  ised alteration and unauthorised disclosure.\n3. In Artikel 9 ist der Ausdruck „unmittelbare Kosten“ wie folgt 3. In Article 9 the term “direct” costs shall be interpreted as fol-\nauszulegen:                                                      lows:\na) Zu den „unmittelbaren Kosten“ zählen unter anderem            a) examples of ‘direct costs’ include, but are not limited to,\nfolgende Kosten:                                                 the following:\ni)   angemessene Kosten für die Reproduktion und die             i)   reasonable costs of reproducing and transporting\nÜbermittlung von Unterlagen oder Aufzeichnungen                  documents or records to the competent authority of\nan die zuständige Behörde der ersuchenden Ver-                   the requesting Contracting Party;\ntragspartei;\nii) angemessene Gebühren, die ein Finanzinstitut oder            ii) reasonable fees imposed by a financial institution or\neine Aufbewahrungsstelle für das Kopieren von                    other third party record keeper for copying records\nUnterlagen und die mit einem bestimmten Aus-                     and research related to a specific request for infor-\nkunftsersuchen verbundene Recherche erhebt;                      mation;\niii) angemessene Kosten für stenografische Nieder-               iii) reasonable costs for stenographic reports and inter-\nschriften und Befragungen, eidliche mündliche Zeu-               views, depositions or testimony;\ngenaussagen oder Zeugenaussagen vor Gericht;\niv) angemessene, in Übereinstimmung mit den nach                 iv) reasonable fees and expenses, determined in accord-\nanzuwendendem Recht zulässigen Sätzen festge-                    ance with amounts allowed under applicable law, on\nsetzte Kosten und Aufwendungen von Personen, die                 the person who voluntarily appears in the Federal\nfreiwillig in der Bundesrepublik Deutschland bezie-              Republic of Germany or Guernsey for interview,\nhungsweise Guernsey zur Befragung, eidlichen                     deposition or testimony relating to a particular infor-\nmündlichen Zeugenaussage oder Zeugenaussage                      mation request;\nvor Gericht im Zusammenhang mit einem bestimm-\nten Auskunftsersuchen erscheinen;\nv) angemessene Anwaltskosten für nicht staatlich                 v) reasonable legal fees for non-government counsel\nbestellten Rechtsbeistand, der mit Zustimmung der                appointed or retained, with the approval of the com-\nzuständigen Behörde der ersuchenden Vertrags-                    petent authority of the requesting Contracting Party,\npartei zur Prozessführung vor den Gerichten der                  for litigation in the courts of the requested Con-\nersuchten Vertragspartei im Zusammenhang mit                     tracting Party related to a specific request for infor-\neinem bestimmten Auskunftsersuchen bestellt oder                 mation.\nverpflichtet wird.\nb) Zu den „unmittelbaren Kosten“ zählen nicht die regu-          b) ‘Direct costs’ do not include ordinary administrative and\nlären Verwaltungs- und Gemeinkosten, die der ersuch-             overhead expenses incurred by the requested Con-\nten Vertragspartei bei der Prüfung und Beantwortung              tracting Party in reviewing and responding to information\nvon Auskunftsersuchen der ersuchenden Vertragspartei             requests submitted by the requesting Contracting Party.\nentstehen.\nc) Sind bei einem bestimmten Ersuchen unmittelbare Kos-          c) If the direct costs pertaining to a specific request are\nten oberhalb eines Betrags von 500,– Euro oder des ent-          expected to exceed 500 Euros or the sterling equivalent,\nsprechenden Betrags in Pfund Sterling zu erwarten, so            the competent authority of the requested Contracting\ntritt die zuständige Behörde der ersuchten Vertragspar-          Party shall contact the competent authority of the\ntei mit der zuständigen Behörde der ersuchenden Ver-             requesting Contracting Party to determine whether the","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010                            983\ntragspartei in Kontakt, um zu klären, ob die ersuchende           requesting Contracting Party wants to pursue the\nVertragspartei das Ersuchen weiterverfolgen und die               request and bear the costs.\nKosten tragen möchte.\nd) Die zuständigen Behörden konsultieren einander spä-           d) The competent authorities shall consult not later than\ntestens zwölf Monate nach dem Inkrafttreten des                   twelve months after the date the Agreement enters into\nAbkommens und danach auf Ersuchen einer der beiden                force, and upon request of either competent authority\nzuständigen Behörden hinsichtlich der im Zusammen-                thereafter, with respect to the costs incurred or poten-\nhang mit dem Abkommen tatsächlich entstandenen                    tially to be incurred under the Agreement and with a view\noder möglicherweise entstehenden Kosten sowie mit                 to minimising such costs.\ndem Ziel, diese Kosten auf ein Mindestmaß zu begren-\nzen.\n4. Förmliche Mitteilungen zwischen den zuständigen Behör-        4. Formal communications, including requests for information,\nden der Vertragsparteien einschließlich der Ersuchen um          made in connection with or pursuant to the provisions of the\nAuskunft im Zusammenhang oder in Übereinstimmung mit             Agreement entered into will be in writing directly to the com-\ndem geschlossenen Abkommen, sind schriftlich und auf             petent authority of the other Contracting Party at the\ndirektem Wege an die nachfolgend angegebenen Adressen            addresses given below, or such other address as may be\noder eine andere Adresse, die eine Vertragspartei der ande-      notified by one Contracting Party to the other from time to\nren Vertragspartei gegebenenfalls mitgeteilt hat, zu richten.    time. Any subsequent communications regarding requests\nAlle einem Auskunftsersuchen folgenden Mitteilungen wer-         for information will be either in writing or verbally, whichever\nden je nach Praktikabilität in schriftlicher Form oder durch     is most practical, between the earlier mentioned competent\nunmittelbare Kontaktaufnahme an die jeweils zuständige           authorities or their authorised entities.\nBehörde oder ihren bevollmächtigten Vertreter gerichtet.\nZuständige Behörde für die Zuständige Behörde für                Competent authority for the Competent authority for\nBundesrepublik Deutschland:      Guernsey:                       Federal Republic of Germany: Guernsey:\nBundeszentralamt für Steuern Director of Income Tax              Bundeszentralamt für Steuern Director of Income Tax\n53221 Bonn                       States of Guernsey              53221 Bonn                           States of Guernsey\nIncome Tax                                                           Income Tax\nTreasury and Resources                                               Treasury and Resources\nDepartment                                                           Department\n2 Cornet Street                                                      2 Cornet Street\nSt Peter Port                                                        St Peter Port\nGuernsey                                                             Guernsey\nGY1 3AZ                                                              GY1 3AZ\nin Bezug     auf    Steuerstraf- in Bezug auf Steuerstraf-       In respect of criminal tax In respect of criminal tax\nsachen:                          sachen:                         matters:                             matters:\nBundesamt für Justiz             die vorgenannte zustän-         Bundesamt für Justiz                 The      above-mentioned\n53094 Bonn.                      dige Behörde.                   53094 Bonn                           competent authority."]}