{"id":"bgbl2-2010-23-2","kind":"bgbl2","year":2010,"number":23,"date":"2010-08-25T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2010/23#page=9","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2010-23-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2010/bgbl2_2010_23.pdf#page=9","order":2,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 2. März 2009 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Insel Man über die Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen durch Auskunftsaustausch","law_date":"2010-08-18T00:00:00Z","page":957,"pdf_page":9,"num_pages":11,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010 957\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 2. März 2009\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Insel Man\nüber die Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen\ndurch Auskunftsaustausch\nVom 18. August 2010\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Berlin am 2. März 2009 unterzeichneten Abkommen zwischen der\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Insel Man\nüber die Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen durch Auskunftsaus-\ntausch wird zugestimmt. Das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 11 Absatz 1 in Kraft\ntritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 18. August 2010\nDer Bundespräsident\nChristian Wulff\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister der Finanzen\nSchäuble\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nG u i d o We s t e r w e l l e","958              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Insel Man\nüber die Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen\ndurch Auskunftsaustausch\nAgreement\nbetween the Government of the Federal Republic of Germany\nand the Government of the Isle of Man\non Assistance in Civil and Criminal Tax Matters\nthrough Exchange of Information\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                   The Government of the Federal Republic of Germany\nund                                                                and\ndie Regierung der Insel Man –                                    the Government of the Isle of Man\nin Anerkennung der Tatsache, dass die bereits bestehenden         Whereas the Government of the Federal Republic of Germany\nRechtsvorschriften die Zusammenarbeit und den Austausch von       and the Government of the Isle of Man recognise that present\nAuskünften in Steuerstrafsachen vorsehen,                         legislation already provides for cooperation and the exchange of\ninformation in criminal tax matters;\nangesichts der seit langem stattfindenden aktiven Beteiligung     Whereas the Contracting Parties have long been active in\nder Vertragsparteien an internationalen Bemühungen zur            international efforts in the fight against financial and other\nBekämpfung der Finanzkriminalität und anderer Straftaten, ein-    crimes, including the targeting of terrorist financing;\nschließlich der Verfolgung der Finanzierung des Terrorismus,\nin Anerkennung dessen, dass die Regierung der Insel Man im        Whereas it is acknowledged that the Government of the Isle of\nRahmen ihrer Ermächtigung durch das Vereinigte Königreich         Man under the terms of its Entrustment from the United\ndas Recht hat, mit der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-      Kingdom has the right to negotiate, conclude, perform and,\nland ein Abkommen über den Auskunftsaustausch in Steuersa-        subject to the terms of this Agreement, terminate a tax information\nchen auszuhandeln, zu schließen, durchzuführen und, vorbe-        exchange agreement with the Government of the Federal\nhaltlich der Bestimmungen dieses Abkommens, zu kündigen,          Republic of Germany;\nangesichts dessen, dass sich die Insel Man am 13. Dezember        Whereas the Isle of Man on the 13th December 2000 entered\n2000 politisch zur Einhaltung der OECD-Grundsätze über effek-     into a political commitment to the OECD’s principles of effective\ntiven Auskunftsaustausch verpflichtet hat und sich aktiv an der   exchange of information and actively participated in the drafting\nAusarbeitung des OECD-Musterabkommens über den Aus-               of the OECD Model Agreement on Exchange of Information in\nkunftsaustausch in Steuersachen beteiligt hat,                    Tax Matters;\nin dem Wunsch, die Bedingungen des Auskunftsaustauschs            Whereas the Contracting Parties wish to enhance and facilitate\nin allen Steuersachen zu erweitern und zu erleichtern,            the terms and conditions governing the exchange of information\nrelating to taxes;\neinig darüber, dass das folgende Abkommen nur die Vertrags-       Now, therefore, the Contracting Parties have agreed to con-\nparteien verpflichtet –                                           clude the following Agreement which contains obligations on\nthe part of the Contracting Parties only;\nsind wie folgt übereingekommen:                                   Have agreed as follows:\nArtikel 1                                                          Article 1\nGeltungsbereich des Abkommens                                           Scope of the Agreement\nDie Vertragsparteien leisten einander Unterstützung durch         The Contracting Parties shall provide assistance through\nAustausch von Auskünften, die für die Durchführung des je-        exchange of information that is foreseeably relevant to the\nweiligen Rechts der Vertragsparteien betreffend die unter dieses  administration and enforcement of the respective laws of the\nAbkommen fallenden Steuern voraussichtlich erheblich sind,        Contracting Parties concerning the taxes covered by this\neinschließlich Auskünften, die für die Festsetzung oder Er-       Agreement, including information that is foreseeably relevant to\nhebung dieser Steuern bei den dieser Steuer unterliegenden        the determination, assessment or collection of such taxes with\nPersonen oder für Ermittlungen beziehungsweise Strafverfol-       respect to persons subject to such taxes, or to the investigation\ngungsmaßnahmen in Steuersachen bei diesen Personen                or the prosecution of tax matters in relation to such persons. A\nvoraussichtlich erheblich sind. Die ersuchte Vertragspartei ist   requested Contracting Party is not obliged to provide\nnicht zur Erteilung von Auskünften verpflichtet, die ihren Behör- information which is neither held by its authorities nor in the","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010                           959\nden nicht vorliegen und sich auch nicht im Besitz oder in der      possession of nor obtainable by persons who are within its\nVerfügungsmacht von Personen in ihrem Hoheitsbereich be-           territorial jurisdiction. The rights and safeguards secured to\nfinden. Die persönlichen Rechte und Sicherheiten, welche die       persons by the laws or administrative practice of the requested\nGesetze oder die Verwaltungspraxis der ersuchten Vertragspar-      Contracting Party remain applicable.\ntei Personen gewähren, bleiben anwendbar.\nArtikel 2                                                          Article 2\nUnter das Abkommen fallende Steuern                                              Taxes Covered\n(1) Dieses Abkommen gilt für folgende Steuern:                     (1) This Agreement shall apply to the following taxes:\na) in Bezug auf die Insel Man:                                     a) in respect of the Isle of Man:\nSteuern vom Einkommen oder Gewinn;                                 taxes on income or profit;\nb) in Bezug auf die Bundesrepublik Deutschland:                    b) in respect of the Federal Republic of Germany:\ndie Einkommensteuer,                                               the income tax (Einkommensteuer),\ndie Körperschaftsteuer,                                            the corporation tax (Körperschaftsteuer),\ndie Gewerbesteuer,                                                 the trade tax (Gewerbesteuer),\ndie Vermögensteuer und                                             the capital tax (Vermögensteuer) and\ndie Erbschaftsteuer,                                               the inheritance tax (Erbschaftsteuer),\neinschließlich der hierauf erhobenen Zuschläge.                    including the supplements levied thereon.\n(2) Das Abkommen gilt auch für alle Steuern gleicher Art, die      (2) This Agreement shall apply also to any identical taxes that\nnach der Unterzeichnung des Abkommens neben den be-                are imposed after the date of signature of the Agreement in\nstehenden Steuern oder an deren Stelle erhoben werden, oder        addition to or in place of the existing taxes, or any substantially\nfür im Wesentlichen ähnliche Steuern, soweit die Vertragspar-      similar taxes if the Contracting Parties so agree. The competent\nteien dies vereinbaren. Die zuständigen Behörden der Vertrags-     authorities of the Contracting Parties shall notify each other of\nparteien teilen einander die wesentlichen Gesetzesänderungen       substantial changes in laws which may affect the obligations of\nmit, die für die Erfüllung der Verpflichtungen der jeweils anderen the other Contracting Party pursuant to this Agreement.\nVertragspartei nach diesem Abkommen von Bedeutung sein\nkönnen.\nArtikel 3                                                          Article 3\nBegriffsbestimmungen                                                      Definitions\n(1) Für die Zwecke dieses Abkommens, soweit nichts ande-           (1) For the purposes of this Agreement, unless otherwise\nres bestimmt ist,                                                  defined:\na) bedeutet der Ausdruck „Insel Man“, im geographischen Sinn       a) “Isle of Man” means, when used in a geographical sense, the\nverwendet, das Territorium der Insel Man, einschließlich           territory of the Isle of Man, including its territorial sea, in\nihres Küstenmeers, in Übereinstimmung mit dem Völker-              accordance with international law;\nrecht;\nb) bedeutet der Ausdruck „Bundesrepublik Deutschland“, im          b) “Federal Republic of Germany” means, when used in a\ngeographischen Sinn verwendet, das Gebiet, in dem das              geographical sense, the area in which the tax law of the\nSteuerrecht der Bundesrepublik Deutschland gilt;                   Federal Republic of Germany is in force;\nc) bedeutet der Ausdruck „zuständige Behörde“                      c) “competent authority” means\ni)  auf der Insel Man den Leiter der Einkommensteuerbehör-         i)   in respect of the Isle of Man, the Assessor of Income Tax\nde (Assessor of Income Tax) oder seinen Vertreter;                  or his delegate,\nii) in der Bundesrepublik Deutschland das Bundesministeri-         ii) in respect of the Federal Republic of Germany, the\num der Finanzen oder die Behörde, an die es seine                   Federal Ministry of Finance or the agency to which it has\nBefugnis delegiert hat; in Steuerstrafsachen das Bun-               delegated its power; in respect of criminal tax matters\ndesministerium der Justiz oder die Behörde, an die es               the Federal Ministry of Justice or the agency to which it\nseine Befugnis delegiert hat;                                       has delegated its power;\nd) bedeutet der Ausdruck „eine Vertragspartei“ je nach Zusam-      d) the term “a Contracting Party” means the Government of the\nmenhang die Regierung der Bundesrepublik Deutschland               Federal Republic of Germany or the Government of the Isle\noder die Regierung der Insel Man; bedeutet der Ausdruck            of Man, as the context requires; the term “Contracting\n„Vertragsparteien“ die Regierung der Bundesrepublik                Parties” means the Government of the Federal Republic of\nDeutschland und die Regierung der Insel Man;                       Germany and the Government of the Isle of Man;\ne) bedeutet der Ausdruck „Strafrecht“ sämtliche nach dem           e) “criminal laws” means all criminal laws designated as\njeweiligen Recht der Vertragsparteien als solche bezeichne-        such under the respective law of the Contracting Parties,\nten strafrechtlichen Bestimmungen, unabhängig davon, ob            irrespective of whether such are contained in the tax laws,\nsie im Steuerrecht, im Strafgesetzbuch oder in anderen             the criminal code or other statutes;\nGesetzen enthalten sind;\nf)  bedeutet der Ausdruck „Steuersachen“ alle Steuersachen         f)  “tax matters” means all tax matters including criminal tax\neinschließlich Steuerstrafsachen;                                  matters;\ng) bedeutet der Ausdruck „Steuerstrafsachen“ Steuersachen          g) “criminal tax matters” means tax matters involving intentional\nim Zusammenhang mit vorsätzlichem Verhalten vor oder               conduct whether before or after the entry into force of this\nnach Inkrafttreten dieses Abkommens, das nach dem Straf-           Agreement which is liable to prosecution under the criminal\nrecht der ersuchenden Vertragspartei strafbewehrt ist;             laws of the requesting Contracting Party;","960               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010\nh) bedeutet der Ausdruck „Maßnahmen zur Beschaffung von           h) “information gathering measures” means laws and\nAuskünften“ die Gesetze und Verwaltungs- oder Gerichts-           administrative or judicial procedures enabling a requested\nverfahren, die eine ersuchte Vertragspartei zur Beschaffung       Contracting Party to obtain and provide the information\nund Erteilung der erbetenen Auskünfte befähigen;                  requested;\ni)  bedeutet der Ausdruck „Auskunft“ beziehungsweise „Infor-      i)  “information” means any fact, statement, document or\nmationen“ Tatsachen, Erklärungen, Unterlagen oder Auf-            record in whatever form;\nzeichnungen jeder Art;\nj)  umfasst der Ausdruck „Person“ natürliche Personen, Gesell-    j)  “person” includes an individual, a company or any other\nschaften und alle anderen Personenvereinigungen oder Per-         body or group of persons;\nsonengruppen;\nk) bedeutet der Ausdruck „Gesellschaft“ eine juristische Per-     k) “company” means any body corporate or any entity that is\nson oder einen Rechtsträger, der für die Besteuerung wie          treated as a body corporate for tax purposes;\neine juristische Person behandelt wird;\nl)  bedeutet der Ausdruck „börsennotierte Gesellschaft“ eine      l)  “publicly traded company” means any company whose\nGesellschaft, deren Hauptaktiengattung an einer anerkann-         principal class of shares is listed on a recognised stock\nten Börse notiert ist und deren notierte Aktien von jedermann     exchange provided its listed shares can be readily\nohne weiteres erworben oder veräußert werden können.              purchased or sold by the public. Shares can be purchased or\nAktien können „von jedermann“ erworben oder veräußert             sold “by the public” if the purchase or sale of shares is not\nwerden, wenn der Erwerb oder die Veräußerung von Aktien           implicitly or explicitly restricted to a limited group of\nweder implizit noch explizit auf eine begrenzte Investoren-       investors;\ngruppe beschränkt ist;\nm) bedeutet der Ausdruck „Hauptaktiengattung“ die Aktiengat-      m) “principal class of shares” means the class or classes of\ntung beziehungsweise Aktiengattungen, die eine Mehrheit           shares representing a majority of the voting power and value\nder Stimmrechtsanteile und des Wertes der Gesellschaft            of the company;\ndarstellen;\nn) bedeutet der Ausdruck „anerkannte Börse“ eine Börse, auf       n) “recognised stock exchange” means any stock exchange\ndie sich die zuständigen Behörden der Vertragsparteien ver-       agreed upon by the competent authorities of the Contracting\nständigen;                                                        Parties;\no) bedeutet der Ausdruck „öffentliches Investmentsystem für       o) “public collective investment scheme” means any scheme or\ngemeinsame Anlagen“ ein System oder einen Fonds, bei              fund, in which the purchase, sale or redemption of shares,\ndem der Erwerb, die Veräußerung oder der Rückkauf von             units or other interests is not implicitly or explicitly restricted\nGesellschaftsanteilen, Fondsanteilen oder sonstigen Antei-        to a limited group of investors;\nlen weder implizit noch explizit auf eine begrenzte Anleger-\ngruppe beschränkt ist;\np) bedeutet der Ausdruck „ersuchte Vertragspartei“ die Ver-       p) “requested Contracting Party” means the Contracting Party\ntragspartei dieses Abkommens, die um Erteilung von Aus-           to this Agreement which is requested to provide or has\nkünften ersucht wird oder in Beantwortung eines Ersuchens         provided information in response to a request;\nAuskünfte erteilt hat;\nq) bedeutet der Ausdruck „ersuchende Vertragspartei“ die Ver-     q) “requesting Contracting Party” means the Contracting Party\ntragspartei dieses Abkommens, die ein Auskunftsersuchen           to this Agreement submitting a request for or having\nstellt oder von der ersuchten Vertragspartei Auskünfte erhal-     received information from the requested Contracting Party;\nten hat;\nr)  bedeutet der Ausdruck „Steuer“ eine Steuer, die unter dieses  r)  “tax” means any tax covered by this Agreement.\nAbkommen fällt.\n(2) Bei der Anwendung dieses Abkommens durch eine Ver-            (2) As regards the application of this Agreement by a\ntragspartei hat, sofern der Zusammenhang nichts anderes erfor-    Contracting Party, any term not defined therein shall, unless the\ndert, jeder im Abkommen nicht näher definierte Ausdruck die       context otherwise requires, have the meaning that it has at the\nBedeutung, die ihm zu dem Zeitpunkt nach dem Recht dieser         time the request was made under the laws of that Contracting\nVertragspartei zukam, zu dem das Ersuchen gestellt wurde,         Party, any meaning under the applicable tax laws of that\nwobei die Bedeutung nach dem anzuwendenden Steuerrecht            Contracting Party prevailing over a meaning given to the term\ndieser Vertragspartei Vorrang vor einer Bedeutung hat, die dem    under other laws of that Contracting Party.\nAusdruck nach anderem Recht dieser Vertragspartei zukommt.\nArtikel 4                                                          Article 4\nAuskunftsaustausch auf Ersuchen                               Exchange of Information Upon Request\n(1) Auf Ersuchen der ersuchenden Vertragspartei erteilt die       (1) The competent authority of the requested Contracting\nzuständige Behörde der ersuchten Vertragspartei Auskünfte für     Party shall provide upon request by the requesting Contracting\ndie in Artikel 1 genannten Zwecke. Diese Auskünfte werden         Party information for the purposes referred to in Article 1. Such\nohne Rücksicht darauf erteilt, ob die ersuchte Vertragspartei     information shall be exchanged without regard to whether the\ndiese Auskünfte für eigene steuerliche Zwecke benötigt oder ob    requested Contracting Party needs such information for its own\ndas Verhalten, das Gegenstand der Ermittlungen ist, nach dem      tax purposes or the conduct being investigated would constitute\nRecht der ersuchten Vertragspartei eine Straftat darstellen       a crime under the laws of the requested Contracting Party if it\nwürde, wäre es im Gebiet der ersuchten Vertragspartei erfolgt.    had occurred in the territory of the requested Contracting Party.\nDie zuständige Behörde der ersuchenden Vertragspartei stellt      The competent authority of the requesting Contracting Party\nnur dann ein Auskunftsersuchen nach diesem Artikel, wenn sie      shall only make a request for information pursuant to this Article\ndie erbetenen Auskünfte nicht durch andere Maßnahmen erlan-       when it is unable to obtain the requested information by other","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010                            961\ngen konnte; ausgenommen sind Fälle, in denen der Rückgriff        means, except where recourse to such means would give rise to\naufderartige Maßnahmen unverhältnismäßig große Schwierig-         disproportionate difficulty.\nkeiten mit sich bringen würde.\n(2) Reichen die der zuständigen Behörde der ersuchten Ver-        (2) If the information in the possession of the competent\ntragspartei vorliegenden Informationen nicht aus, um dem Aus-     authority of the requested Contracting Party is not sufficient to\nkunftsersuchen entsprechen zu können, so ergreift die ersuchte    enable it to comply with the request for information, the requested\nVertragspartei nach eigenem Ermessen alle geeigneten Maß-         Contracting Party shall at its own discretion use all relevant\nnahmen zur Beschaffung von Informationen, die erforderlich        information gathering measures necessary to provide the\nsind, um der ersuchenden Vertragspartei die erbetenen Aus-        requesting Contracting Party with the information requested,\nkünfte zu erteilen, auch wenn die ersuchte Vertragspartei diese   notwithstanding that the requested Contracting Party may not\nAuskünfte nicht für eigene steuerliche Zwecke benötigt.           need such information for its own tax purposes.\n(3) Auf ausdrückliches Ersuchen der zuständigen Behörde           (3) If specifically requested by the competent authority of the\nder ersuchenden Vertragspartei erteilt die zuständige Behörde     requesting Contracting Party, the competent authority of the\nder ersuchten Vertragspartei in dem nach ihrem Recht zulässi-     requested Contracting Party shall provide information under this\ngen Umfang Auskünfte nach diesem Artikel in Form von Zeu-         Article, to the extent allowable under its laws, in the form of\ngenaussagen und beglaubigten Kopien von Originaldokumen-          depositions of witnesses and authenticated copies of original\nten.                                                              records.\n(4) Beide Vertragsparteien gewährleisten, dass ihre zuständi-     (4) Each Contracting Party shall ensure that its competent\ngen Behörden die Befugnis haben, durch ihre zuständige Behör-     authorities have the authority, to obtain and provide, through its\nde folgende Auskünfte auf Ersuchen einzuholen beziehungswei-      competent authority and upon request:\nse zu erteilen:\na) Auskünfte von Banken, anderen Finanzinstituten oder Per-       a) information held by banks, other financial institutions, and\nsonen, einschließlich Bevollmächtigten und Treuhändern, die       any person, including nominees and trustees, acting in an\nals Vertreter oder Treuhänder handeln;                            agency or fiduciary capacity;\nb) Auskünfte über die Eigentumsverhältnisse an Gesellschaf-       b) information regarding the ownership of companies, partner-\nten, Personengesellschaften, Investmentsystemen für               ships, collective investment schemes, trusts, foundations,\ngemeinsame Anlagen, Trusts, Stiftungen, Anstalten und             “Anstalten” and other persons, including:\nanderen Personen, einschließlich\ni)   Auskünften über die Eigentumsverhältnisse aller Perso-       i)   ownership information on all such persons in an owner-\nnen in einer Eigentümerkette;                                     ship chain;\nii) Auskünften über Gesellschaftsanteile, Fondsanteile und        ii) in the case of collective investment schemes, information\nandere Anteile bei Investmentsystemen für gemeinsame              on shares, units and other interests;\nAnlagen;\niii) Auskünften über Treugeber, Treuhänder und Treuhand-          iii) in the case of trusts, information on settlors, trustees and\nbegünstigte bei Trusts;                                           beneficiaries;\niv) Auskünften über Gründer, Mitglieder des Stiftungsrats         iv) in the case of foundations, information on founders,\nund Begünstigte bei Stiftungen sowie entsprechender               members of the foundation council and beneficiaries and\nAuskünfte bei Rechtsträgern, die weder Trusts noch Stif-          equivalent information in the case of entities that are\ntungen sind;                                                      neither trusts nor foundations,\ndies gilt unter der Voraussetzung, dass durch dieses Abkom-       provided that this Agreement does not create an obligation\nmen keine Verpflichtung einer Vertragspartei geschaffen           for a Contracting Party to obtain or provide ownership\nwird, Auskünfte über Eigentumsverhältnisse einzuholen             information with respect to publicly traded companies or\nbeziehungsweise zu erteilen, die börsennotierte Gesell-           public collective investment schemes, unless such information\nschaften oder öffentliche Investmentsysteme für gemein-           can be obtained without giving rise to disproportionate\nsame Anlagen betreffen, es sei denn, diese Auskünfte kön-         difficulties.\nnen ohne unverhältnismäßig große Schwierigkeiten einge-\nholt werden.\n(5) Jedes Auskunftsersuchen ist möglichst detailliert abzu-       (5) Any request for information shall be formulated with the\nfassen und muss die folgenden schriftlichen Angaben enthalten:    greatest detail possible in specifying in writing:\na) die Bezeichnung der Person, der die Ermittlung oder Unter-     a) the identity of the person under examination or investigation;\nsuchung gilt;\nb) den Zeitraum, für den die Auskünfte erbeten werden;            b) the period for which the information is requested;\nc) die Art der erbetenen Auskünfte und die Form, in der die       c) the nature of the information requested and the form in\nAuskünfte der ersuchenden Vertragspartei vorzugsweise zur         which the requesting Contracting Party would prefer to\nVerfügung zu stellen sind;                                        receive it;\nd) den steuerlichen Zweck, für den um die Auskünfte ersucht       d) the tax purpose for which the information is sought;\nwird;\ne) die Gründe für die Annahme, dass die erbetenen Auskünfte       e) the reasons for believing that the information requested is\nfür die Durchführung des Steuerrechts der ersuchenden Ver-        foreseeably relevant to tax administration and enforcement\ntragspartei in Bezug auf die unter Buchstabe a bezeichnete        of the requesting Contracting Party, with respect to the\nPerson voraussichtlich erheblich sind;                            person identified in subparagraph (a) of this paragraph;\nf)  die Gründe für die Annahme, dass die erbetenen Auskünfte      f)  grounds for believing that the information requested is\nin der ersuchten Vertragspartei vorhanden sind oder sich im       present in the requested Contracting Party or is in the\nBesitz oder in der Verfügungsmacht einer Person im                possession of or obtainable by a person within the jurisdiction\nHoheitsbereich der ersuchten Vertragspartei befinden;             of the requested Contracting Party;","962              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010\ng) den Namen und die Anschrift von Personen, soweit bekannt,       g) to the extent known, the name and address of any person\nin deren Besitz oder Verfügungsmacht sich die erbetenen            believed to be in possession or control of the information\nAuskünfte vermutlich befinden;                                     requested;\nh) eine Erklärung, dass das Ersuchen dem Recht und der Ver-        h) a statement that the request is in conformity with the laws\nwaltungspraxis der ersuchenden Vertragspartei entspricht,          and administrative practices of the requesting Contracting\ndass die erbetenen Informationen, würden sie sich im               Party, that if the requested information was within the\nHoheitsbereich der ersuchenden Vertragspartei befinden,            jurisdiction of the requesting Contracting Party then the\nvon der zuständigen Behörde der ersuchenden Vertrags-              competent authority of the requesting Contracting Party\npartei nach ihrem Recht oder im Rahmen der üblichen Ver-           would be able to obtain the information under the laws of the\nwaltungspraxis eingeholt werden könnten und dass das               requesting Contracting Party or in the normal course of\nErsuchen in Übereinstimmung mit diesem Abkommen                    administrative practice and that it is in conformity with this\ngestellt wurde;                                                    Agreement;\ni)  eine Erklärung, dass die ersuchende Vertragspartei alle ihr in i)  a statement that the requesting Contracting Party has\nihrem eigenen Gebiet zur Verfügung stehenden Maßnahmen             pursued all means available in its own territory to obtain the\nzur Einholung der Auskünfte ausgeschöpft hat, ausgenom-            information, except where that would give rise to dispropor-\nmen Fälle, in denen dies unverhältnismäßig große Schwierig-        tionate difficulty.\nkeiten mit sich bringen würde.\nArtikel 5                                                           Article 5\nSteuerprüfungen im Ausland                                             Tax Examination Abroad\n(1) Die ersuchende Vertragspartei kann bei angemessener            (1) With reasonable notice, the requesting Contracting Party\nAnkündigung darum ersuchen, dass die ersuchte Vertrags-            may request that the requested Contracting Party allow\npartei, soweit dies nach deren Recht zulässig ist, Vertretern der  representatives of the competent authority of the requesting\nzuständigen Behörde der ersuchenden Vertragspartei die Ein-        Contracting Party to enter the territory of the requested\nreise in das Gebiet der ersuchten Vertragspartei zur Befragung     Contracting Party, to the extent permitted under its laws, to\nnatürlicher Personen und Prüfung von Unterlagen gestattet,         interview individuals and examine records with the prior written\nsoweit die betreffenden natürlichen oder anderen Personen dem      consent of the individuals or other persons concerned. The\nim Voraus schriftlich zugestimmt haben. Die zuständige Behör-      competent authority of the requesting Contracting Party shall\nde der ersuchenden Vertragspartei unterrichtet die zuständige      notify the competent authority of the requested Contracting\nBehörde der ersuchten Vertragspartei über Zeitpunkt und Ort        Party of the time and place of the intended meeting with the\ndes geplanten Treffens mit den betreffenden natürlichen Perso-     individuals concerned.\nnen.\n(2) Auf Ersuchen der zuständigen Behörde der ersuchenden           (2) At the request of the competent authority of the requesting\nVertragspartei kann die zuständige Behörde der ersuchten Ver-      Contracting Party, the competent authority of the requested\ntragspartei gestatten, dass Vertreter der zuständigen Behörde      Contracting Party may permit representatives of the competent\nder ersuchenden Vertragspartei während einer Steuerprüfung im      authority of the requesting Contracting Party to attend a tax\nGebiet der ersuchten Vertragspartei anwesend sind.                 examination in the territory of the requested Contracting Party.\n(3) Ist dem in Absatz 2 bezeichneten Ersuchen stattgegeben         (3) If the request referred to in paragraph 2 is granted, the\nworden, so unterrichtet die zuständige Behörde der die Prüfung     competent authority of the requested Contracting Party\ndurchführenden ersuchten Vertragspartei so bald wie möglich        conducting the examination shall, as soon as possible, notify the\ndie zuständige Behörde der ersuchenden Vertragspartei über         competent authority of the requesting Contracting Party of the\nZeitpunkt und Ort der Prüfung, die zur Durchführung der            time and place of the examination, the authority or person\nPrüfung berechtigte Behörde oder die hierzu berechtigte Person     authorised to carry out the examination and the procedures and\nsowie über die von der ersuchten Vertragspartei für die Durch-     conditions required by the requested Contracting Party for the\nführung der Prüfung vorgeschriebenen Verfahren und Bedingun-       conduct of the examination. All decisions regarding the conduct\ngen. Alle Entscheidungen im Zusammenhang mit der Durchfüh-         of the examination shall be made by the requested Contracting\nrung der Prüfung trifft die ersuchte Vertragspartei, die die Prü-  Party conducting the examination.\nfung durchführt.\nArtikel 6                                                           Article 6\nMöglichkeit der Ablehnung eines Ersuchens                                Possibility of Declining a Request\n(1) Die zuständige Behörde der ersuchten Vertragspartei            (1) The competent authority of the requested Contracting\nkann die Unterstützung ablehnen, wenn                              Party may decline to assist:\na) das Ersuchen nicht in Übereinstimmung mit diesem Abkom-         a) where the request is not made in conformity with this Agree-\nmen gestellt wurde;                                                ment;\nb) die ersuchende Vertragspartei nicht alle ihr in ihrem eigenen   b) where the requesting Contracting Party has not pursued all\nGebiet zur Verfügung stehenden Maßnahmen zur Einholung             means available in its own territory to obtain the information,\nder Auskünfte ausgeschöpft hat, ausgenommen sind Fälle,            except where recourse to such means would give rise to\nin denen der Rückgriff auf derartige Maßnahmen unverhält-          disproportionate difficulty; or\nnismäßig große Schwierigkeiten mit sich bringen würde;\noder\nc) die Erteilung der erbetenen Auskünfte der öffentlichen Ord-     c) where the disclosure of the information requested would be\nnung (ordre public) widerspräche.                                  contrary to public policy.\n(2) Dieses Abkommen verpflichtet die ersuchte Vertragspartei       (2) This Agreement shall not impose upon a requested\nnicht zur Übermittlung von Angaben, die einem Aussageverwei-       Contracting Party any obligation to provide items subject to\ngerungsrecht unterliegen, oder zur Preisgabe eines Handels-,       legal privilege, or any trade, business, industrial, commercial or","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010                          963\nIndustrie-, Gewerbe- oder Berufsgeheimnisses oder eines           professional secret or trade process, provided that information\nGeschäftsverfahrens, mit der Maßgabe, dass die in Artikel 4       described in paragraph 4 of Article 4 shall not by reason of that\nAbsatz 4 bezeichneten Auskünfte nicht allein schon deshalb als    fact alone be treated as such a secret or trade process.\nein solches Geheimnis oder Geschäftsverfahren gelten.\n(3) Auskunftsersuchen dürfen nicht mit der Begründung             (3) A request for information shall not be refused on the\nabgelehnt werden, die dem Ersuchen zugrunde liegende Steu-        ground that the tax claim giving rise to the request is disputed.\nerforderung sei strittig.\n(4) Die ersuchte Vertragspartei ist nicht zur Einholung und       (4) The requested Contracting Party shall not be required to\nErteilung von Auskünften verpflichtet, welche die zuständige      obtain and provide information which if the requested information\nBehörde der ersuchenden Vertragspartei, würden sich die erbe-     was within the jurisdiction of the requesting Contracting Party\ntenen Informationen in ihrem Hoheitsbereich befinden, nach        the competent authority of the requesting Contracting Party\nihrem Recht oder im Rahmen der üblichen Verwaltungspraxis         would not be able to obtain under its laws or in the normal\nnicht einholen könnte.                                            course of administrative practice.\n(5) Die ersuchte Vertragspartei kann ein Auskunftsersuchen        (5) The requested Contracting Party may decline a request\nablehnen, wenn die Auskünfte von der ersuchenden Vertrags-        for information if the information is requested by the requesting\npartei zur Durchführung von Bestimmungen des Steuerrechts         Contracting Party to administer or enforce a provision of the tax\nder ersuchenden Vertragspartei oder damit zusammenhängen-         law of the requesting Contracting Party, or any requirement\nder Anforderungen erbeten werden, die einen Bürger der            connected therewith, which discriminates against a citizen of\nersuchten Vertragspartei gegenüber einem Bürger der ersu-         the requested Contracting Party as compared with a citizen of\nchenden Vertragspartei unter den gleichen Umständen benach-       the requesting Contracting Party in the same circumstances.\nteiligen.\nArtikel 7                                                          Article 7\nVertraulichkeit                                                  Confidentiality\n(1) Die von den zuständigen Behörden der Vertragsparteien         (1) All information provided and received by the competent\nerteilten und empfangenen Auskünfte sind vertraulich zu behan-    authorities of the Contracting Parties shall be kept confidential.\ndeln.\n(2) Diese Auskünfte dürfen nur den Personen oder Behörden         (2) Such information shall be disclosed only to persons or\n(einschließlich der Gerichte und Verwaltungsbehörden) zugäng-     authorities (including courts and administrative bodies)\nlich gemacht werden, die mit den in Artikel 1 bezeichneten Auf-   concerned with the purposes specified in Article 1, and used by\ngaben befasst sind, und von diesen Personen oder Behörden         such persons or authorities only for such purposes, including\nnur für die in Artikel 1 bezeichneten Zwecke verwendet werden;    the determination of any appeal. For these purposes, information\nhierzu gehört die Entscheidung über Rechtsbehelfe. Für diese      may be disclosed in public court proceedings or in judicial\nZwecke dürfen die Auskünfte in einem öffentlichen Gerichtsver-    decisions.\nfahren oder in einer Gerichtsentscheidung offengelegt werden.\n(3) Diese Auskünfte dürfen ohne ausdrückliche schriftliche        (3) Such information may not be used for any purpose other\nZustimmung der zuständigen Behörde der ersuchten Vertrags-        than for the purposes stated in Article 1 without the express\npartei nicht für andere als die in Artikel 1 bezeichneten Zwecke  written consent of the competent authority of the requested\nverwendet werden.                                                 Contracting Party.\n(4) Die nach diesem Abkommen der ersuchenden Vertrags-            (4) Information provided to a requesting Contracting Party\npartei erteilten Auskünfte dürfen keinem anderen Hoheitsbe-       under this Agreement may not be disclosed to any other\nreich bekannt gegeben werden.                                     jurisdiction.\n(5) Personenbezogene Daten dürfen übermittelt werden,             (5) Personal data may be transmitted to the extent necessary\nsoweit dies zur Durchführung dieses Abkommens erforderlich        for carrying out the provisions of this Agreement and subject to\nist und vorbehaltlich des Rechts der ersuchten Vertragspartei.    the law of the requested Contracting Party.\nArtikel 8                                                          Article 8\nKosten                                                             Costs\nSoweit die zuständigen Behörden der Vertragsparteien nichts       Unless the competent authorities of the Contracting Parties\nanderes vereinbaren, trägt die ersuchte Vertragspartei die re-    otherwise agree, ordinary costs incurred in providing assistance\ngulären Kosten der geleisteten Unterstützung und die ersuchen-    shall be borne by the requested Contracting Party, and\nde Vertragspartei die außergewöhnlichen Kosten der geleisteten    extraordinary costs incurred in providing assistance (including\nUnterstützung (einschließlich der Kosten für externe Berater,     costs of engaging external advisers in connection with litigation\nunter anderem im Zusammenhang mit einem Rechtsstreit). Die        or otherwise) shall be borne by the requesting Contracting Party.\nzuständigen Behörden konsultieren einander von Zeit zu Zeit im    The competent authorities shall consult from time to time with\nHinblick auf diesen Artikel; insbesondere konsultiert die zustän- regard to this Article, and in particular the competent authority of\ndige Behörde der ersuchten Vertragspartei die zuständige          the requested Contracting Party shall consult with the\nBehörde der ersuchenden Vertragspartei im Voraus in der Frage,    competent authority of the requesting Contracting Party in\nob bei der Auskunftserteilung in Bezug auf ein bestimmtes Er-     advance if the costs of providing information with respect to a\nsuchen mit außergewöhnlichen Kosten zu rechnen ist.               specific request are expected to be extraordinary.\nArtikel 9                                                          Article 9\nSprache                                                           Language\nErsuchen um Unterstützung sowie Antworten auf diese Ersu-         Requests for assistance and responses thereto shall be\nchen sind in englischer Sprache abzufassen.                       drawn up in the English language.","964              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010\nArtikel 10                                                           Article 10\nVerständigungsverfahren                                           Mutual Agreement Procedure\n(1) Bei Schwierigkeiten oder Zweifeln zwischen den Vertrags-        (1) Where difficulties or doubts arise between the Contracting\nparteien bezüglich der Durchführung oder Auslegung dieses           Parties regarding the implementation or interpretation of this\nAbkommens bemühen sich die zuständigen Behörden nach                Agreement, the competent authorities shall use their best efforts\nbesten Kräften, die Angelegenheit in gegenseitigem Einverneh-       to resolve the matter by mutual agreement.\nmen zu regeln.\n(2) Über die in Absatz 1 bezeichneten Vereinbarungen hinaus         (2) In addition to the agreements referred to in paragraph 1,\nkönnen sich die zuständigen Behörden der Vertragsparteien auf       the competent authorities of the Contracting Parties may\ndie nach den Artikeln 4, 5 und 8 anzuwendenden Verfahren ver-       mutually agree on the procedures to be used under Articles 4, 5\nständigen.                                                          and 8.\nArtikel 11                                                           Article 11\nInkrafttreten                                                      Entry into Force\n(1) Dieses Abkommen tritt einen Monat nach dem Tag in               (1) This Agreement shall enter into force one month from the\nKraft, an dem die Vertragsparteien einander notifiziert haben,      date on which the Contracting Parties have notified each other\ndass ihre jeweiligen Voraussetzungen für das Inkrafttreten die-     that their respective requirements for the entry into force of this\nses Abkommens erfüllt sind. Maßgeblich ist der Tag des Ein-         Agreement have been fulfilled. The relevant date shall be the day\ngangs der letzten Notifikation.                                     on which the last notification is received.\n(2) Dieses Abkommen ist nach seinem Inkrafttreten anzuwen-          (2) Upon the date of entry into force, the provisions of this\nden                                                                 Agreement shall have effect:\na) auf Steuerstrafsachen und                                        a) for criminal tax matters on that date; and\nb) auf alle anderen unter Artikel 1 fallenden Angelegenheiten,      b) for all other matters covered in Article 1 on that date, but only\njedoch nur in Bezug auf die am oder nach dem Tag des                in respect of taxable periods beginning on or after that date\nInkrafttretens beginnenden Veranlagungszeiträume oder,              or, where there is no taxable period, all charges to tax arising\nsoweit es keinen Veranlagungszeitraum gibt, bei allen am            on or after that date.\noder nach dem genannten Tag entstehenden Steuern.\nArtikel 12                                                           Article 12\nKündigung                                                            Termination\n(1) Dieses Abkommen bleibt in Kraft, solange es nicht von           (1) This Agreement shall remain in force until terminated by\neiner Vertragspartei gekündigt wird.                                either Contracting Party.\n(2) Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen schriftlich            (2) Either Contracting Party may terminate this Agreement by\nkündigen. Die Kündigung wird am ersten Tag des Monats wirk-         giving notice in writing. Such termination shall become effective\nsam, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach Eingang      on the first day of the month following the expiration of a period\nder Kündigungsanzeige bei der anderen Vertragspartei folgt.         of three months after the date of receipt of the notice of\nAlle bis zum Tag des Wirksamwerdens der Kündigung eingegan-         termination by the other Contracting Party. All requests received\ngenen Ersuchen werden in Übereinstimmung mit diesem                 up to the effective date of termination will be dealt with in\nAbkommen bearbeitet.                                                accordance with the terms of this Agreement.\n(3) Wird das Abkommen gekündigt, so bleiben die Vertrags-           (3) If the Agreement is terminated, the Contracting Parties\nparteien in Bezug auf die nach diesem Abkommen erhaltenen           shall remain bound by the provisions of Article 7 with respect to\nAuskünfte an Artikel 7 gebunden.                                    any information obtained under this Agreement.\nGeschehen zu Berlin am 2. März 2009 in zwei Urschriften,            Done at Berlin, this second day of March, 2009, in duplicate,\njede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut      in the German and English languages, each text being equally\ngleichermaßen verbindlich ist.                                      authentic.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nFor the Government of the Federal Republic of Germany\nGeorg Witschel\nNicolette Kressl\nFür die Regierung der Insel Man\nFor the Government of the Isle of Man\nAllan R. Bell","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010                             965\nProtokoll\nzum Abkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Insel Man\nüber die Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen\ndurch Auskunftsaustausch\nProtocol\nto the Agreement\nbetween the Government of the Federal Republic of Germany\nand the Government of the Isle of Man\non Assistance in Civil and Criminal Tax Matters\nthrough Exchange of Information\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die               The Government of the Federal Republic of Germany and the\nRegierung der Insel Man haben anlässlich der Unterzeichnung         Government of the Isle of Man have agreed at the signing of the\ndes Abkommens zwischen den beiden Regierungen über die              Agreement between the two Governments on Assistance in Civil\nUnterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen durch Aus-           and Criminal Tax Matters through Exchange of Information\nkunftsaustausch (nachstehend „das Abkommen“) folgende               (hereinafter “the Agreement”) on the following provisions which\nBestimmungen vereinbart, die Bestandteil des Abkommens              shall form an integral part of the Agreement:\nsind:\n1. In Bezug auf Artikel 7 Absatz 5 gewährleisten die Vertrags-      1. With respect to paragraph 5 of Article 7 the Contracting\nparteien den Schutz personenbezogener Daten in einem                Parties shall ensure for the protection of personal data at a\nUmfang, welcher der Richtlinie 95/46/EG des Europäischen            level that is equivalent to that of Directive 95/46/EC of the\nParlaments und des Rates vom 24. Oktober 1995 zum                   European Parliament and of the Council of 24 October 1995\nSchutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personen-          on the protection of individuals with regard to the processing\nbezogener Daten und zum freien Datenverkehr entspricht.             of personal data and on the free movement of such data. In\nDarüber hinaus gilt Folgendes:                                      addition the following shall apply:\na) Die Verwendung der Daten durch die ersuchende Ver-               a) the requesting Contracting Party may use such data only\ntragspartei ist nur zu dem angegebenen Zweck und nur                 for the stated purpose and shall be subject to the\nzu den durch die ersuchte Vertragspartei vorgeschriebe-              conditions prescribed by the requested Contracting\nnen Bedingungen zulässig; vorbehaltlich der nach Arti-               Party; such use is also permitted, subject to the written\nkel 7 Absatz 3 erforderlichen schriftlichen Zustimmung               consent required under paragraph 3 of Article 7, for the\nist die Verwendung darüber hinaus zulässig zur Verhü-                prevention and prosecution of serious crimes and for the\ntung und Verfolgung von Straftaten von erheblicher                   purpose of addressing serious threats to public security;\nBedeutung sowie zum Zwecke der Abwehr von erhebli-\nchen Gefahren für die öffentliche Sicherheit;\nb) die ersuchende Vertragspartei unterrichtet die ersuchte          b) the requesting Contracting Party shall on request inform\nVertragspartei auf Ersuchen über die Verwendung der                  the requested Contracting Party about the use of the\nübermittelten Daten und über die dadurch erzielten                   provided data and the results achieved thereby;\nErgebnisse;\nc) personenbezogene Daten dürfen nur an die zuständigen             c) personal data may be provided only to the competent\nBehörden der Vertragsparteien übermittelt werden. Die                authorities of the Contracting Parties. Any subsequent\nweitere Offenlegung gegenüber in Artikel 7 Absatz 2 des              disclosure to persons or authorities specified in\nAbkommens genannten Personen oder Behörden darf                      paragraph 2 of Article 7 of the Agreement may be\nnur mit vorheriger Zustimmung der ersuchten Vertrags-                effected only with the prior approval of the requested\npartei erfolgen;                                                     Contracting Party;\nd) die zuständige Behörde der ersuchten Vertragspartei ist          d) the competent authority of the requested Contracting\nverpflichtet, auf die Richtigkeit der zu übermittelnden              Party shall be obliged to ensure that the data to be\nDaten sowie auf die Erforderlichkeit und Verhältnismä-               provided are accurate and that they are necessary for\nßigkeit in Bezug auf den mit der Übermittlung verfolgten             and proportionate to the purpose for which they are\nZweck zu achten. Dabei sind die nach dem Recht der                   provided. Any bans on data provision prescribed under\nersuchten Vertragspartei geltenden Datenübermittlungs-               the law of the requested Contracting Party shall be\nverbote zu beachten. Erweist sich, dass unrichtige Daten             observed. If it emerges that inaccurate data or data\noder Daten, die nicht übermittelt werden durften, über-              which should not have been provided have been\nmittelt worden sind, so ist dies der ersuchenden Ver-                provided, the requesting Contracting Party shall be\ntragspartei unverzüglich mitzuteilen. Diese Vertragspartei           informed of this without delay. That Contracting Party\nist verpflichtet, die Berichtigung oder Löschung solcher             shall be obliged to correct or erase such data without\nDaten unverzüglich vorzunehmen;                                      delay;\ne) dem Betroffenen ist auf Antrag an die ersuchende Ver-            e) upon application to the requesting Contracting Party, the\ntragspartei über die zu seiner Person übermittelten Daten            person concerned shall be informed of the provided data\nsowie über den vorgesehenen Verwendungszweck Aus-                    relating to him and of the use to which such data are to\nkunft zu erteilen. Eine Verpflichtung zur Erteilung dieser           be put. There shall be no obligation to furnish this\nAuskunft besteht nicht, soweit eine Abwägung ergibt,                 information if on balance it turns out that the public\ndass das öffentliche Interesse, sie nicht zu erteilen, das           interest in withholding it outweighs the interest of the","966             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010\nInteresse des Betroffenen an der Auskunftserteilung               person concerned in receiving it. In all other respects, the\nüberwiegt. Im Übrigen richtet sich das Recht des Betrof-          right of the person concerned to be informed of the\nfenen, über die zu seiner Person vorhandenen Daten                existing data relating to him shall be governed by the law\nAuskunft zu erhalten, nach dem Recht der ersuchenden              of the requesting Contracting Party;\nVertragspartei;\nf) wird eine Person im Zusammenhang mit der Übermitt-             f) the requesting Contracting Party shall bear liability in\nlung von Daten im Rahmen des Abkommens rechtswid-                 accordance with the law applicable to it in relation to any\nrig geschädigt, so haftet ihr hierfür die ersuchende Ver-         person suffering unlawful damage in connection with the\ntragspartei nach Maßgabe des für sie geltenden Rechts.            provision of data pursuant to the Agreement. In relation\nSie kann sich im Verhältnis zu der geschädigten Person            to the damaged person, the requesting Contracting Party\nzu ihrer Verteidigung nicht darauf berufen, dass der              may not plead in its defence that the damage had been\nSchaden durch die ersuchte Vertragspartei verursacht              caused by the requested Contracting Party;\nworden ist;\ng) soweit das für die ersuchte Vertragspartei geltende            g) if the law of the requested Contracting Party provides,\nRecht in Bezug auf die übermittelten personenbezoge-              with respect to the personal data provided, for erasure\nnen Daten besondere Löschungsfristen vorsieht, weist              within a certain period the requested Contracting Party\ndie ersuchte Vertragspartei die ersuchende Vertragspar-           shall inform the requesting Contracting Party accordingly.\ntei darauf hin. Unabhängig von diesen Fristen sind die            Irrespective of such periods, provided personal data\nübermittelten personenbezogenen Daten zu löschen,                 shall be erased once they are no longer required for the\nsobald sie für den Zweck, für den sie übermittelt wurden,         purpose for which they were provided;\nnicht mehr erforderlich sind;\nh) die zuständigen Behörden der Vertragsparteien sind ver-        h) the competent authorities of the Contracting Parties shall\npflichtet, die Übermittlung und den Empfang von perso-            be obliged to keep official records of the provision and\nnenbezogenen Daten aktenkundig zu machen;                         receipt of personal data;\ni) die Vertragsparteien sind verpflichtet, die übermittelten      i) the Contracting Parties shall be obliged to take effective\npersonenbezogenen Daten wirksam gegen unbefugten                  measures to protect the personal data provided against\nZugang, unbefugte Veränderung und unbefugte                       unauthorised access, unauthorised alteration and\nBekanntgabe zu schützen.                                          unauthorised disclosure.\n2. In Bezug auf Artikel 8 des Abkommens ist der Ausdruck          2. With respect to Article 8 of the Agreement the term\n„außergewöhnliche Kosten“ wie folgt auszulegen:                   “extraordinary costs” shall be interpreted as follows:\na) Zu den außergewöhnlichen Kosten zählen unter anderem           a) examples of extraordinary costs include, but are not\nfolgende Kosten:                                                  limited to, the following:\ni)   angemessene Kosten für die Reproduktion und die              i)   reasonable costs of reproducing and transporting\nÜbermittlung von Unterlagen oder Aufzeichnungen                   documents or records to the competent authority of\nan die zuständige Behörde der ersuchenden Ver-                    the requesting Contracting Party;\ntragspartei;\nii) angemessene Kosten für stenografische Nieder-                 ii) reasonable costs for stenographic reports and\nschriften und Befragungen, eidliche mündliche Zeu-                interviews, depositions or testimony;\ngenaussagen oder Zeugenaussagen vor Gericht;\niii) angemessene, in Übereinstimmung mit den nach                 iii) reasonable fees and expenses, determined in\nanzuwendendem Recht zulässigen Sätzen festge-                     accordance with amounts allowed under applicable\nsetzte Kosten und Aufwendungen von Personen, die                  law, of a person who voluntarily appears in the\nfreiwillig in der Bundesrepublik Deutschland bezie-               Federal Republic of Germany or the Isle of Man for\nhungsweise auf der Insel Man zur Befragung, eidli-                interview, deposition or testimony relating to a\nchen mündlichen Zeugenaussage oder Zeugenaus-                     particular information request;\nsage vor Gericht im Zusammenhang mit einem\nbestimmten Auskunftsersuchen erscheinen;\niv) angemessene Kosten für nicht staatlich bestellten             iv) reasonable fees for non-government counsel\nRechtsbeistand, der mit Zustimmung der zuständi-                  appointed or retained, with the approval of the\ngen Behörde der ersuchenden Vertragspartei zur                    competent authority of the requesting Contracting\nProzessführung vor den Gerichten der ersuchten Ver-               Party, for litigation in the courts of the requested\ntragspartei im Zusammenhang mit einem bestimm-                    Contracting Party related to a specific request for\nten Auskunftsersuchen bestellt oder verpflichtet wird.            information;\nb) Zu den außergewöhnlichen Kosten zählen nicht die regu-         b) extraordinary costs do not include ordinary administrative\nlären Verwaltungs- und Gemeinkosten, die der ersuchten            and overhead expenses incurred by the requested Con-\nVertragspartei bei der Prüfung und Beantwortung von               tracting Party in reviewing and responding to information\nAuskunftsersuchen der ersuchenden Vertragspartei ent-             requests submitted by the requesting Contracting Party;\nstehen.\nc) Sind bei einem bestimmten Ersuchen außergewöhnliche            c) if the extraordinary costs pertaining to a particular\nKosten oberhalb eines Betrags von 500,– Euro oder des             request are expected to exceed 500 Euros or the sterling\nentsprechenden Betrags in Pfund Sterling zu erwarten,             equivalent, the competent authority of the requested\nso tritt die zuständige Behörde der ersuchten Vertrags-           Contracting Party shall contact the competent authority\npartei mit der zuständigen Behörde der ersuchenden                of the requesting Contracting Party to determine whether\nVertragspartei in Kontakt, um zu klären, ob die ersuchen-         the requesting Contracting Party wants to pursue the\nde Vertragspartei das Ersuchen weiterverfolgen möchte             request and bear the costs;\nund die Kosten tragen möchte.\nd) Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien konsul-          d) the competent authorities of the Contracting Parties shall\ntieren einander spätestens zwölf Monate nach dem                  consult not later than 12 months after the date that the","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2010                         967\nInkrafttreten des Abkommens und danach auf Ersuchen              Agreement enters into force, and upon the request of\neiner der beiden zuständigen Behörden hinsichtlich der           either competent authority thereafter, with respect to the\nim Zusammenhang mit dem Abkommen tatsächlich ent-                costs incurred or potentially to be incurred under the\nstandenen oder möglicherweise entstehenden Kosten                Agreement and with a view to minimising such costs.\nsowie mit dem Ziel, diese Kosten auf ein Mindestmaß zu\nbegrenzen.\n3. In Bezug auf Artikel 9 gilt die Verwendung der englischen     3. With respect to Article 9 it is understood that the need to use\nSprache bei Auskunftsersuchen, Antworten auf diese Ersu-         the English language refers to the request for information,\nchen und sonstigem Schriftverkehr zwischen den zuständi-         the responses thereto and to other written communication\ngen Behörden als erforderlich. Bei sonstigen zu übermitteln-     between the competent authorities. As regards other\nden Unterlagen oder Akten vereinbaren die zuständigen            documents or files to be provided, the competent authorities\nBehörden, ob und in welchem Umfang eine Übersetzung in           shall consult whether and to what extent translation into the\ndie englische Sprache tatsächlich erforderlich ist.              English language is indeed required.\n4. Förmliche Mitteilungen zwischen den zuständigen Behörden      4. Formal communications, including requests for information,\nder Vertragsparteien einschließlich der Ersuchen um Aus-         made in connection with or pursuant to the provisions of the\nkunft im Zusammenhang oder in Übereinstimmung mit dem            Agreement will be in writing directly to the competent\nAbkommen, sind schriftlich und auf direktem Wege an die          authority of the other Contracting Party at the addresses\nnachfolgend angegebenen Adressen oder eine andere                below, or such other address as may be notified by one\nAdresse, die eine Vertragspartei der anderen Vertragspartei      Contracting Party to the other from time to time. Any\ngegebenenfalls mitgeteilt hat, zu richten. Alle einem Aus-       subsequent communications regarding requests for\nkunftsersuchen folgenden Mitteilungen werden je nach             information will be either in writing or verbally, whichever is\nPraktikabilität in schriftlicher Form oder durch unmittelbare    most practical, between the earlier mentioned competent\nKontaktaufnahme an die jeweils zuständige Behörde oder           authorities or their authorised delegates.\nihren bevollmächtigten Vertreter gerichtet.\nZuständige Behörde für die Zuständige Behörde für                Competent Authority for the Competent Authority for\nBundesrepublik Deutschland:         die Insel Man:               Federal Republic of Germany: the Isle of Man:\nBundeszentralamt für Steuern Assessor of Income Tax              Bundeszentralamt für Steuern Assessor of Income Tax\n53221 Bonn                          Government Office            53221 Bonn                          Government Office\nDouglas                                                          Douglas\nin Bezug       auf  Steuerstraf- in Bezug auf Steuerstraf-       In respect of criminal tax In respect of criminal tax\nsachen:                             sachen:                      matters:                            matters:\nBundesamt für Justiz                die vorgenannte Behörde.     Bundesamt für Justiz                The       above-mentioned\n53094 Bonn                                                       53094 Bonn                          authority."]}