{"id":"bgbl2-2010-21-3","kind":"bgbl2","year":2010,"number":21,"date":"2010-08-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2010/21#page=26","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2010-21-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2010/bgbl2_2010_21.pdf#page=26","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens von 2001 über die zivilrechtliche Haftung für Bunkerölverschmutzungsschäden","law_date":"2010-06-15T00:00:00Z","page":894,"pdf_page":26,"num_pages":4,"content":["894 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Übereinkommens von 2001\nüber die zivilrechtliche Haftung für Bunkerölverschmutzungsschäden\nVom 15. Juni 2010\nI.\nDas Internationale Übereinkommen vom 23. März 2001 über die zivilrecht-\nliche Haftung für Bunkerölverschmutzungsschäden (BGBl. 2006 II S. 578, 579) ist\nnach seinem Artikel 14 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nÄgypten                                            am           15. Mai 2010\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nAntigua und Barbuda                                am         19. März 2009\nÄthiopien                                          am           17. Mai 2009\nAustralien                                         am          16. Juni 2009\nBarbados                                           am       15. Januar 2010\nBelgien                                            am 11. November 2009\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nChina                                              am           9. März 2009\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nCookinseln                                         am 21. November 2008\nDänemark                                           am 21. November 2008\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nFinnland                                           am      18. Februar 2009\nIrland                                             am         23. März 2009\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nKanada                                             am         2. Januar 2010\nKiribati                                           am      29. Oktober 2009\nKorea, Demokratische Volksrepublik                 am      17. Oktober 2009\nKorea, Republik                                    am 28. November 2009\nLiberia                                            am 21. November 2008\nMalaysia                                           am      12. Februar 2009\nMalta                                              am      12. Februar 2009\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nMarshallinseln                                     am 21. November 2008\nPanama                                             am           17. Mai 2009\nRumänien                                           am 15. September 2009\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nRussische Föderation                               am           24. Mai 2009\nSt. Kitts und Nevis                                am       21. Januar 2010\nSt. Vincent und die Grenadinen                     am      26. Februar 2009\nSyrien                                             am           24. Juli 2009\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nTuvalu                                             am          12. April 2009\nVanuatu                                            am 21. November 2008.\nDas Übereinkommen wird ferner nach seinem Artikel 14 für\nAlbanien                                           am           30. Juli 2010\nin Kraft treten.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010               895\nII.\nÄ g y p t e n hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 15. Februar 2010 die\nfolgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“The Arab Republic of Egypt hereby de-            „Die Arabische Republik Ägypten erklärt\nclares that the International Convention on       hiermit, dass das Internationale Überein-\nCivil Liability for Bunker Oil Pollution Dam-     kommen von 2001 über die zivilrechtliche\nage, 2001, is not applicable to ships             Haftung für Bunkerölverschmutzungsschä-\npassing through the Suez Maritime Canal,          den nicht auf Schiffe anwendbar ist, die den\nin order to ensure the freedom of use of the      Suezkanal durchfahren, wodurch gewähr-\nSuez Canal and its ports.”                        leistet werden soll, dass der Suezkanal und\nseine Häfen frei genutzt werden können.“\nB e l g i e n hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 11. November 2009\ndie folgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“Judgements on matters covered by the             „Urteile in durch das Übereinkommen er-\nConvention, when given by a court of an-          fassten Angelegenheiten werden, wenn sie\nother member state of the European Union,         von einem Gericht eines anderen Mitglied-\nwith the exception of Denmark, shall be           staats der Europäischen Union mit Ausnah-\nrecognized and enforced in Belgium ac-            me von Dänemark erlassen wurden, in Bel-\ncording to the relevant Community rules on        gien im Einklang mit den einschlägigen\nthe subject.”                                     Gemeinschaftsvorschriften in diesem Be-\nreich anerkannt und vollstreckt.“\nC h i n a hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 9. Dezember 2008 die\nfolgenden E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n“1. Article 7 of the Convention shall not ap-     „1. Artikel 7 des Übereinkommens findet\nply to the ships operating exclusively            nicht auf Schiffe Anwendung, die\nwithin the inland waterways of the PRC.           ausschließlich die Binnenwasserstraßen\nder Volksrepublik China befahren.\n2. In accordance with the Basic Law of the        2. Im Einklang mit dem Grundgesetz der\nHong Kong Special Administrative                  Sonderverwaltungsregion Hongkong\nRegion of the PRC and the Basic Law of            der Volksrepublik China und dem\nthe Macao Special Administrative                  Grundgesetz der Sonderverwaltungs-\nRegion of the PRC, the Government of              region Macau der Volksrepublik China\nthe PRC decides that the Convention               beschließt die Regierung der Volksrepu-\napplies to the Macao Special Adminis-             blik China, dass das Übereinkommen\ntrative Region of the PRC, and unless             auf die Sonderverwaltungsregion Ma-\notherwise notified by the Government,             cau der Volksrepublik China Anwen-\nshall not apply to the Hong Kong Spe-             dung findet und, sofern die Regierung\ncial Administrative Region of the PRC.            nichts anderes notifiziert, nicht auf die\nSonderverwaltungsregion Hongkong\nder Volksrepublik China Anwendung fin-\ndet.\n3. The declaration made by the PRC to             3. Die von der Volksrepublik China zu Arti-\nArticle 7 of the Convention also applies          kel 7 des Übereinkommens abgegebene\nto the Macao Special Administrative               Erklärung findet auch auf die Sonder-\nRegion of the PRC.”                               verwaltungsregion Macau der Volks-\nrepublik China Anwendung.“\nD ä n e m a r k hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 23. Juli 2008\ndie folgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“The Government of Denmark declares               „Die Regierung von Dänemark erklärt,\nthat, due to its obligations towards the          dass sie aufgrund ihrer Verpflichtungen ge-\nEuropean Community, it shall until further        genüber der Europäischen Gemeinschaft\nnotice not be bound by the provisions of          bis auf Weiteres durch Artikel 9 des Über-\nArticle 9 of the Convention regarding juris-      einkommens betreffend die Gerichtsbarkeit\ndiction and Article 10 of the Convention          und Artikel 10 des Übereinkommens betref-\nregarding recognition and enforcement.”           fend die Anerkennung und Vollstreckung\nvon Urteilen nicht gebunden ist.“","896 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010\nI r l a n d hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 23. Dezember 2008 die\nfolgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“Judgments on matters covered by the          „Urteile in durch das Übereinkommen er-\nConvention shall, when given by a court of    fassten Angelegenheiten werden, wenn sie\nanother Member State of the European          von einem Gericht eines anderen Mitglied-\nCommunity other than Denmark, be recog-       staats der Europäischen Gemeinschaft mit\nnised and enforced in Ireland according to    Ausnahme von Dänemark erlassen wurden,\nthe relevant internal Community rules on      in Irland im Einklang mit den einschlägigen\nthe subject.”                                 internen Gemeinschaftsvorschriften in die-\nsem Bereich anerkannt und vollstreckt.“\nM a l t a hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 12. November 2008 die\nfolgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“Judgements covered by the Internation-       „Urteile in durch das Übereinkommen\nal Convention on Civil Liability for Bunker   von 2001 über die zivilrechtliche Haftung für\nOil Pollution Damage, 2001, shall, when       Bunkerölverschmutzungsschäden erfass-\ngiven by a court of the Republic of Austria,  ten Angelegenheiten werden, wenn sie von\nthe Kingdom of Belgium, the Republic of       einem Gericht des Königreichs Belgien, der\nCyprus, the Czech Republic, the Republic      Bundesrepublik Deutschland, der Republik\nof Estonia, the Republic of Finland, the      Estland, der Republik Finnland, der Franzö-\nFrench Republic, the Federal Republic of      sischen Republik, der Hellenischen Repu-\nGermany, the Hellenic Republic, the Repub-    blik, Irlands, der Italienischen Republik, der\nlic of Hungary, the Republic of Ireland, the  Republik Lettland, der Republik Litauen,\nItalian Republic, the Republic of Latvia, the des Großherzogtums Luxemburg, des\nRepublic of Lithuania, the Grand Duchy of     Königreichs der Niederlande, der Republik\nLuxembourg, the Kingdom of the Nether-        Österreich, der Republik Polen, der Portu-\nlands, the Republic of Poland, the Por-       giesischen Republik, des Königreichs\ntuguese Republic, the Slovak Republic, the    Schweden, der Slowakischen Republik, des\nKingdom of Spain, the Kingdom of Sweden       Königreichs Spanien, der Tschechischen\nand the United Kingdom of Great Britain       Republik, der Republik Ungarn, des Verei-\nand Northern Ireland, be recognized and       nigten Königreichs Großbritannien und\nenforced in Malta according to the relevant   Nordirland sowie der Republik Zypern er-\ninternal Community rules on the subject.”     lassen wurden, in Malta im Einklang mit den\neinschlägigen internen Gemeinschaftsvor-\nschriften in diesem Bereich anerkannt und\nvollstreckt.“\nR u m ä n i e n hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 15. Juni 2009 die\nfolgenden E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n“1. Judgements concerning issues pro-         „1. Urteile betreffend vom Bunkeröl-\nvided for by the Bunkers Convention of        Übereinkommen von 2001 erfasste Angele-\n2001, when delivered by courts from the       genheiten werden, wenn sie von einem Ge-\nRepublic of Austria, the Kingdom of Bel-      richt des Königreichs Belgien, der Republik\ngium, the Republic of Bulgaria, the Czech     Bulgarien, der Bundesrepublik Deutsch-\nRepublic, the Republic of Cyprus, the Hel-    land, der Republik Estland, der Republik\nlenic Republic, the Republic of Estonia, the  Finnland, der Französischen Republik, der\nRepublic of Finland, the French Republic,     Hellenischen Republik, Irlands, der Italieni-\nthe Federal Republic of Germany, the Re-      schen Republik, der Republik Lettland, der\npublic of Ireland, the Italian Republic, the  Republik Litauen, des Großherzogtums\nRepublic of Latvia, the Republic of Lithua-   Luxemburg, der Republik Malta, des König-\nnia, the Grand Duchy of Luxembourg, the       reichs der Niederlande, der Republik Öster-\nRepublic of Malta, the United Kingdom of      reich, der Republik Polen, der Portu-\nGreat Britain and Northern Ireland, the Re-   giesischen Republik, des Königreichs\npublic of Poland, the Republic of Portugal,   Schweden, der Slowakischen Republik, der\nthe Republic of Slovakia, the Republic of     Republik Slowenien, des Königreichs Spa-\nSlovenia, the Kingdom of Spain, the King-     nien, der Tschechischen Republik, der Re-\ndom of Sweden, the Kingdom of the             publik Ungarn, des Vereinigten Königreichs\nNetherlands, or the Republic of Hungary,      Großbritannien und Nordirland sowie der\nare recognized and enforced in Romania, in    Republik Zypern erlassen wurden, in Rumä-\naccordance with the relevant European         nien im Einklang mit den einschlägigen Vor-\nUnion Regulations;                            schriften der Europäischen Union anerkannt\nund vollstreckt.\n2. Romania accedes to the Bunkers             2. Im Einklang mit der Entscheidung\nConvention of 2001 in accordance with the     des Rates der Europäischen Union","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010               897\nDecision of the European Union Council             Nr. 2002/762/CE vom 19. September 2002\nno.2002/762/CE of 19 September 2002 to             zur Ermächtigung der Mitgliedstaaten, im\nauthorize the Member States in the interest        Interesse der Europäischen Gemeinschaft\nof European Community to sign, to ratify or        das genannte völkerrechtliche Übereinkom-\nto accede to this international Convention.”       men zu unterzeichnen, zu ratifizieren oder\ndiesem beizutreten, tritt Rumänien dem\nBunkeröl-Übereinkommen von 2001 bei.“\nS y r i e n hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 24. April 2009 die fol-\ngende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“The Syrian Arab Republic by joining this          „Die Arabische Republik Syrien erkennt\nAgreement does not in any way recognize            durch den Beitritt zu dem Übereinkommen\nIsrael and will not enter into any dealings        Israel in keiner Weise an und wird nicht mit\nwith it as prescribed by the Agreement.”           ihm in die im Übereinkommen vorgeschrie-\nbenen Beziehungen treten.“\nDas V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h hat am 4. September 2008 dem General-\nsekretär der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation mitgeteilt, dass die\nAnwendung des Übereinkommens sich mit Wirkung vom 21. November 2008\nauch auf die I n s e l M a n erstreckt. Am 16. Januar 2009 hat das Vereinigte\nKönigreich mitgeteilt, dass sich die Anwendung des Übereinkommens mit Wir-\nkung vom 16. Januar 2009 auch auf Bermuda erstreckt. Am 28. November 2009\nhat das Vereinigte Königreich mitgeteilt, dass sich die Anwendung des Überein-\nkommens mit Wirkung vom 28. November 2009 auch auf G i b r a l t a r erstreckt.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n27. Juni 2008 (BGBl. II S. 786).\nBerlin, den 15. Juni 2010\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r"]}