{"id":"bgbl2-2010-21-1","kind":"bgbl2","year":2010,"number":21,"date":"2010-08-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2010/21#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2010-21-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2010/bgbl2_2010_21.pdf#page=2","order":1,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Vertrags vom 27. Mai 2005 zwischen dem Königreich Belgien, der Bundesrepublik Deutschland, dem Königreich Spanien, der Französischen Republik, dem Großherzogtum Luxemburg, dem Königreich der Niederlande und der Republik Österreich über die Vertiefung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit, insbesondere zur Bekämpfung des Terrorismus, der grenzüberschreitenden Kriminalität und der illegalen Migration","law_date":"2010-06-04T00:00:00Z","page":870,"pdf_page":2,"num_pages":23,"content":["870 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Vertrags vom 27. Mai 2005\nzwischen dem Königreich Belgien, der Bundesrepublik Deutschland,\ndem Königreich Spanien, der Französischen Republik,\ndem Großherzogtum Luxemburg, dem Königreich der Niederlande\nund der Republik Österreich\nüber die Vertiefung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit,\ninsbesondere zur Bekämpfung des Terrorismus, der grenz-\nüberschreitenden Kriminalität und der illegalen Migration\nVom 4. Juni 2010\nI.\nDer Vertrag vom 27. Mai 2005 zwischen dem Königreich Belgien, der\nBundesrepublik Deutschland, dem Königreich Spanien, der Französischen\nRepublik, dem Großherzogtum Luxemburg, dem Königreich der Niederlande und\nder Republik Österreich über die Vertiefung der grenzüberschreitenden\nZusammenarbeit, insbesondere zur Bekämpfung des Terrorismus, der grenz-\nüberschreitenden Kriminalität und der illegalen Migration (Prümer Vertrag)\n– BGBl. 2006 II S. 626, 628 –, ist nach seinem Artikel 50 für\nBelgien                                                          am              6. Mai 2007\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nFrankreich                                                       am 31. Dezember 2007\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nLuxemburg                                                        am              9. Mai 2007\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nNiederlande                                                      am            20. Mai 2008\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nin Kraft getreten.\nDer Prümer Vertrag ist nach seinem Artikel 51 für\nBulgarien                                                        am         23. August 2009\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nEstland                                                          am 2. Dezember 2008\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nRumänien                                                         am            3. März 2009\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nSlowakei                                                         am            28. Mai 2009\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nUngarn                                                           am         14. Januar 2008\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nin Kraft getreten.\nII.\nB e l g i e n hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde am 5. Februar\n2007 folgende E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n«Déclaration concernant I’article 2.3:             „Erklärung zu Artikel 2.3:\nLes articles 2 à 6 du traité s’appliquent à        Die Artikel 2 bis einschließlich 6 des Ver-\nla banque de données ADN ‹Condamnés›               trages sind auf die DNA-Datenbank ,Ver-\ntelle que définie à l’article 5 de la Loi          urteilte‘ (,Veroordeelden‘) anwendbar, wie in\ndu 22 mars 1999 relative à la procédure            Artikel 5 des Gesetzes vom 22. März 1999\nd’identification par analyse ADN en matière        bezüglich der Identifikationsprozedur mit-\npénale.                                            tels DNA-Untersuchung in Strafsachen de-\nfiniert.\nDéclaration concernant l’article 42:               Erklärung zu Artikel 42:\n1. Le point de contact national pour               1. Die nationale Kontaktstelle, im Sinne\nl’analyse ADN, visé à I’article 6.1, est            von Artikel 6.1, für die DNA-Analyse ist","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010               871\nl’Institut national de Criminalistique et        das Nationale Institut für Kriminalistik\nde Criminologie au sein du Service               und Kriminologie (‚Nationaal Instituut\npublic fédéral Justice.                          voor Criminalistiek en Criminologic\n(N.I.C.C.‘) innerhalb des Föderalen\nÖffentlichen Dienstes Justiz (‚Federale\nOverheidsdienst Justitie‘).\n2. Le point de contact national pour les         2. Die nationale Kontaktstelle, im Sinne\ndonnées dactyloscopiques, visé à                 von Artikel 11, für die daktylosko-\nl’article 11, est le Service d’identification    pischen Daten ist der Gerichtliche Iden-\njudiciaire au sein de la Direction               tifikationsdienst (‚Gerechtelijke Identifi-\ngénérale de la Police judiciaire de la           catiedienst‘) innerhalb der Allgemeinen\nPolice fédérale.                                 Direktion der Gerichtlichen Polizei der\nFöderalen Polizei (‚Algemene Directie\nvan de Gerechtelijke politie van de\nFederale politie‘).\n3. Le point de contact national pour les         3. Die nationale Kontaktstelle, im Sinne\ndonnées du registre d’immatriculation            von Artikel 12.2, für die Daten aus\nde véhicules, visé à l’article 12.2, est le      den Fahrzeugregistern ist der Dienst\nService Immatriculation au sein de la            Anmeldungen (‚Dienst Inschrijvingen‘)\nDirection générale Mobilité et Sécurité          innerhalb des Generaldirektorates Mo-\nroutière du Service public fédéral               bilitat und Verkehrssicherheit des Föde-\nMobilité et Transports.                          ralen Öffentlichen Dienstes Mobilität\nund Transport (‚Directoraat-generaal\nMobiliteit en Verkeersveiligheid van de\nFederale Overheidsdienst Mobiliteit en\nVervoer‘).\n4. Le point de contact national pour             4. Die nationale Kontaktstelle, im Sinne\nl’échange d’informations lors de                 von Artikel 15, für den Datenaustausch\nmanifestations de grande envergure,              im Zusammenhang mit Großereignissen\nvisé à l’article 15, est la Direction des        ist die Direktion Operationen und\nOpérations et de l’Information au sein           Informationen (‚Directie Operaties en\nde la Direction générale de la Police            Informatie‘) innerhalb der Allgemei-\nadministrative de la Police fédérale.            nen Direktion der Administrativen Poli-\nzei der Föderalen Polizei (‚Algemene\nDirectie van de Bestuurlijke Politie van\nde Federale politie‘).\n5. Le point de contact national pour les         5. Die nationale Kontaktstelle, im Sinne\ninformations relatives à la prévention           von Artikel 16.3, für Informationen zur\nd’infractions       terroristes,   visé     à    Verhinderung terroristischer Straftaten\nl’article 16.3, est le Service central de        ist der Zentrale Dienst Terrorismusbe-\nLutte contre le Terrorisme au sein de la         kämpfung (‚Centrale Dienst Bestrijding\nDirection générale de la Police judiciaire       Terrorisme‘) innerhalb der Allgemeinen\nde la Police fédérale.                           Direktion der Gerichtlichen Polizei der\nFöderalen Polizei (‚Algemene Directie\nvan de Gerechtelijke politie van de\nFederale politie‘).\n6. Le bureau national de contact et de           6. Die nationale Kontakt- und Koordinie-\ncoordination pour les gardes armés,              rungsstelle, im Sinne von Artikel 19, für\nvisé à l’article 19, est l’inspection            die Flugsicherheitsbegleiter ist die Luft-\naéronautique au sein de la Direction             fahrtinspektion (‚Luchtvaartinspectie‘)\ngénérale Transport aérien du Service             innerhalb des Generaldirektorates Luft-\npublic fédéral Mobilité et Transports.           fahrt des Föderalen Öffentlichen\nDienstes Mobilität und Transport\n(‚Directoraatgeneraal Luchtvaart van de\nFederale Overheidsdienst Mobiliteit en\nVervoer‘).\n7. Le bureau national de contact et de           7. Die nationale Kontakt- und Koordinie-\ncoordination pour les conseillers en faux        rungsstelle, im Sinne von Artikel 22,\ndocuments, visé à l’article 22, est le           für die Dokumentenberater ist der\nService central de lutte contre les faux         Zentrale Dienst Fälschungsbekämpfung\nau sein de la Direction générale de la           (‚Centrale Dienst Bestrijding van\nPolice administrative de la Police               Vervalsingen‘) innerhalb der Allgemei-\nfédérale.                                        nen Direktion der Administrativen Poli-\nzei der Föderalen Polizei (‚Algemene\nDirectie van de Bestuurlijke Politie in de\nFederale politie‘).\n8. Le point de contact national pour la          8. Die nationale Kontaktstelle, im Sinne von\nplanification et l’exécution des mesures         Artikel 23.3, zur Vorbereitung und Aus-","872 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010\nd’éloignement, visé à l’article 23.3, est      führung von Rückführungsmaßnahmen\nla Direction générale Office des               ist die Allgemeine Direktion Ausländer-\nEtrangers du Service public fédéral            angelegenheiten (‚Algemene Directie\nIntérieur.                                     Vreemdelingenzaken‘) des Föderalen Öf-\nfentlichen Dienstes des Innern (‚Federale\nOverheidsdienst Binnenlandse Zaken‘).\n9. Les      autorités    et    fonctionnaires  9. Die zuständigen Behörden und Beam-\ncompétents, visés aux articles 24 à 27,        ten, im Sinne von den Artikeln 24 bis\nsont les autorités et fonctionnaires           einschließlich 27, sind die zuständigen\ncompétents qui exercent des missions           Behörden und Beamten, die Polizeiauf-\nde police conformément au droit                gaben ausüben gemäß dem belgischen\nnational belge.»                               nationalen Recht.“\nB u l g a r i e n hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 25. Mai 2009\nfolgende E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n“I. Under Article 2, paragraph 3, the          „I. Zu Artikel 2 Absatz 3 legt die Republik\nRepublic of Bulgaria defines that the          Bulgarien fest, dass die nationalen\nnational files for DNA analysis for which      DNA-Analyse-Dateien, auf die die Ar-\nare applicable Articles 2-6 and the            tikel 2 – 6 und die Bedingungen für den\nconditions for automated searching as          automatisierten Abruf wie in Artikel 3\nis mentioned in Article 3, paragraph 1,        Absatz 1 angegeben anwendbar sind,\nare the national DNA files located in the      die nationalen DNA-Dateien sind, die\nNational DNA data base in the Research         sich in der Nationalen DNA-Bank des\nInstitute for Forensic Science and             Forschungsinstituts für Kriminalistik und\nCriminology within the Ministry of the         Kriminologie des Ministeriums für Inne-\nInterior.                                      re Angelegenheiten befinden.\nII. Under Article 42 the Republic of           II. Zu Artikel 42 erklärt die Republik Bulga-\nBulgaria declares that:                        rien, dass\n1) the national contact point under            1. die nationale Kontaktstelle nach\nArticle 6, paragraph 1, for DNA                Artikel 6 Absatz 1 für die DNA-Ana-\nanalysis is the Research Institute for         lyse das Forschungsinstitut für Kri-\nForensic Science and Criminology               minalistik und Kriminologie des\nwithin the Ministry of the Interior;           Ministeriums für Innere Angelegen-\nheiten ist;\n2) the national contact point under            2. die nationale Kontaktstelle nach\nArticle 11, paragraph 1, for finger-           Artikel 11 Absatz 1 für daktylos-\nprinting data is the Research                  kopische Daten das Forschungs-\nInstitute for Forensic Science and             institut für Kriminalistik und Krimino-\nCriminology within the Ministry of             logie des Ministeriums für Innere\nthe Interior;                                  Angelegenheiten ist;\n3) the national contact point under            3. die nationale Kontaktstelle nach\nArticle 12, paragraph 2, for vehicle           Artikel 12 Absatz 2 für Fahrzeug-\nregistration data is the Road and              zulassungsdaten die Abteilung\nSafety Police Directorate within the           „Schutz- und Verkehrspolizei“ in der\nChief Directorate Public Order and             Hauptabteilung „Schutzpolizei“ des\nSecurity Police within the Ministry of         Ministeriums für Innere Angelegen-\nthe Interior;                                  heiten ist;\n4) the national contact point under            4. die nationale Kontaktstelle nach\nArticle 15 for the exchange of                 Artikel 15 für den Austausch von\ninformation in connection with major           Informationen in Bezug auf Großver-\nevents is the Chief Directorate                anstaltungen die Hauptabteilung\nPublic Order and Security Police               „Schutzpolizei“ des Ministeriums für\nwithin the Ministry of the Interior;           Innere Angelegenheiten ist;\n5) the national contact point under            5. die nationale Kontaktstelle nach Ar-\nArticle 16, paragraph 3, for informa-          tikel 16 Absatz 3 für Informationen\ntion on the prevention of terrorist            zur Verhinderung terroristischer Straf-\noffences is the State Agency                   taten die Staatliche Agentur für Na-\nNational Security;                             tionale Sicherheit ist;\n6) the national contact and coordi-            6. die nationale Kontakt- und Koordi-\nnation point under Article 19 for air          nierungsstelle nach Artikel 19 für\nmarshals is the Chief Directorate              Flugsicherheitsbegleiter die Haupt-\nBorder Police within the Ministry of           abteilung „Grenzpolizei“ des Ministe-\nthe Interior;                                  riums für Innere Angelegenheiten ist;\n7) the national contact and coordi-            7. die nationale Kontakt- und Koordi-\nnation point under Article 22 for              nierungsstelle nach Artikel 22 für\ndocument advisors is the Migration             Dokumentenberater die Abteilung\nDirectorate within the Chief                   „Migration“ in der Hauptabteilung","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010                    873\nDirectorate Public Order and                      „Schutzpolizei“ des Ministeriums für\nSecurity Police within the Ministry of            Innere Angelegenheiten ist;\nthe Interior;\n8) the national contact point under                8. die nationale Kontaktstelle nach Ar-\nArticle 23, paragraph 3, to prepare               tikel 23 Absatz 3 für die Planung und\nand implement repatriation measures               Durchführung von Rückführungen\nis the Chief Directorate Border                   die Hauptabteilung „Grenzpolizei“\nPolice within the Ministry of the                 des Ministeriums für Innere Angele-\nInterior;                                         genheiten ist;\n9) the competent authorities and staff             9. als zuständige Behörden und Beam-\nwithin the meaning of Articles 24-27              ten im Sinne der Artikel 24 – 27 die\nis the Chief Directorate Public Order             Hauptabteilung „Schutzpolizei“ des\nand Security Police within the                    Ministeriums für Innere Angelegen-\nMinistry of the Interior.                         heiten anzusehen ist.\nIII. The Republic of Bulgaria declares that        III. Die Republik Bulgarien erklärt, dass Waf-\narms, ammunition and equipment                     fen, Munition und Ausrüstungsgegen-\nused under the first two sentences of              stände, die nach Artikel 28 Absatz 2\nArticle 28, paragraph 2 are pistols and            Sätze 1 und 2 verwendet werden dürfen,\nrevolvers with a pipe long not more than           Pistolen und Revolver mit einer Lauflänge\n300 mm. It is forbidden to use firearm             von bis zu 300 mm sind. Die Verwendung\nwith automatic shooting and munitions              von automatischen Schusswaffen sowie\nfor pistols and revolvers with steel core          von Stahlkernmunition für Pistolen und\nand also munitions with high deadly                Revolver und von Munition mit erhöhter\neffect designated for use for special              Tötungswirkung, die für spezielle Zwecke\npurposes by the Ministry of the Interior           bestimmt sind und vom Ministerium für\nand by the armed forces.”                          Innere Angelegenheiten und den Streit-\nkräften eingesetzt werden, ist verboten.“\nE s t l a n d hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 23. September\n2008 folgende E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n“According to § 11 subsection (2) (10) of          „Nach § 11 Absatz 2 Nummer 10 der Ver-\nthe Regulation, the officials of foreign states    ordnung sind die Beamten anderer Staaten\nare also entitled to receive data from the         ebenfalls berechtigt, im Einklang mit völker-\ndatabase in accordance with international          rechtlichen Übereinkünften oder Verein-\nconventions, international agreements or           barungen über die Zusammenarbeit zwi-\nco-operation agreements between the state          schen den staatlichen Behörden Daten aus\nagencies. According to § 11 subsection (3) of      der Datenbank zu erhalten. Nach § 11 Ab-\nthe Regulation, the national contact points of     satz 31) der Verordnung können die nationa-\nthe Contracting Parties of the abovemen-           len Kontaktstellen der Vertragsparteien des\ntioned Convention may conduct automated            Vertrags im Einklang mit dem Vertrag Daten\nsearches or comparisons from the database          aus der Datenbank automatisiert abrufen\nin compliance with the Convention. Also,           oder abgleichen. Ferner dürfen Daten nach\naccording to § 12 subsection (3) of the            § 12 Absatz 3 der Verordnung zur Erfüllung\nRegulation, it is allowed to send data to          der sich aus EU-Recht ergebenden Ver-\nother states to fulfil the obligations rising from pflichtungen und im Einklang mit völker-\nEU law and in compliance with international        rechtlichen Übereinkünften oder Vereinba-\nconventions, international agreements or           rungen über die Zusammenarbeit zwischen\nco-operation agreements between the state          den staatlichen Behörden an andere Staaten\nagencies. According to subsection 4 of the         übermittelt werden. Nach Absatz 4 dessel-\nsame Article, data is released on paper or         ben Artikels2) werden Daten im Einverneh-\nelectronically or by both means in agreement       men mit dem Empfänger in Papierform, elek-\nwith the data receiver.                            tronisch oder auf beide Arten übermittelt.\nThe contacts of the Estonian national contact      Die estnischen nationalen Kontakt- und Ko-\nand co-ordination points are:                      ordinierungsstellen sind folgende:\n1) According to Article 6 paragraph 1 and          1) Nach Artikel 6 Absatz 1 und Artikel 11\nArticle 11 paragraph 1:                             Absatz 1:\nEstonian Forensic Science Institute (Eesti         Estonian Forensic Science Institute (Eesti\nKohtuekspertiisi Instituut)                        Kohtuekspertiisi Instituut)\nPärnu mnt 328                                      Pärnu mnt 328\n11611 Tallinn                                      11611 Tallinn\nPhone: +372 663 6726 (DNA information)             Telefon: + 372 663 6726 (DNA-Daten)\n+372 663 6600                                     + 372 663 6600\nFax:        +372 663 6605                          Fax:       + 372 663 6605\nE-mail: dnainfo@ekei.ee;                           E-Mail: dnainfo@ekei.ee;\ninfo@ekei.ee                                      info@ekei.ee\n1)  Anm. d. Übers.: § 11 enthält keinen Absatz 3.\nVermutlich ist § 12 Absatz 3 gemeint.\n2)  Anm. d. Übers.: Gemeint ist vermutlich § 12\nAbsatz 4.","874 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010\n2) According to Article 12 paragraph 2:       2) Nach Artikel 12 Absatz 2:\nEstonian Motor Vehicle Registration Centre    Estonian Motor Vehicle Registration Centre\n(Eesti Riiklik Autoregistrikeskus)            (Eesti Riiklik Autoregistrikeskus)\nMäepealse 19                                  Mäepealse 19\n12618 Tallinn                                 12618 Tallinn\nPhone: +372 620 1202;                         Telefon: +372 620 1202;\nFax:     +372 620 1201;                       Fax:      +372 620 1201;\nE-mail: info@ark.ee                           E-Mail: info@ark.ee\n3) According to Article 15:                   3) Nach Artikel 15:\nPolice Board (Politseiamet)                   Police Board (Politseiamet)\nPärnu mnt 139                                 Pärnu mnt 139\n15060 Tallinn                                 15060 Tallinn\nPhone: +372 612 3232                          Telefon: +372 612 3232\nFax:     +372 612 3009                        Fax:      +372 612 3009\nE-mail: prym@list.pol.ee                      E-Mail: prym@list.pol.ee\nurgent matters in exceptional case:           Dringende Anfragen in Ausnahmefällen:\nPhone: +372 612 3810                          Telefon: +372 612 3810\nFax:     +372 612 3812                        Fax:      +372 612 3812\nE-mail: sirene@kkp.pol.ee                     E-Mail: sirene@kkp.pol.ee\n4) According to Article 16 paragraph 3:       4) Nach Artikel 16 Absatz 3:\nSecurity Police Board (Kaitsepolitseiamet)    Security Police Board (Kaitsepolitseiamet)\nToompuiestee 3                                Toompuiestee 3\n10142 Tallinn                                 10142 Tallinn\nPhone: +372 612 1455;                         Telefon: +372 612 1455\n+372 512 1455                                  +372 512 1455\nFax:     +372 612 1401                        Fax:      +372 612 1401\nE-mail: korrapidaja@kapo.ee                   E-Mail: korrapidaja@kapo.ee\n5) According to Article 19:                   5) Nach Artikel 19:\nInformation and Analysis Department of the    Information and Analysis Department of the\nMinistry of the Interior                      Ministry of the Interior\n(Siseministeeriumi teabe- ja analüüsiosakond) (Siseministeeriumi teabe- ja analüüsiosakond)\nMinistry of Interior                          Ministry of Interior\nPikk 61                                       Pikk 61\n15065 Tallinn                                 15065 Tallinn\nPhone: +372 612 3110                          Telefon: +372 612 3110\nFax:     +372 612 3414                        Fax:      +372 612 3414\nE-mail: opinfo@siseministeerium.ee            E-Mail: opinfo@siseministeerium.ee\n6) According to Article 22:                   6) Nach Artikel 22:\nBoard of Border Guard (Piirivalveamet)        Board of Border Guard (Piirivalveamet)\nPärnu mnt 139/1                               Pärnu mnt 139/1\n15183 Tallinn                                 15183 Tallinn\nPhone: +372 614 9188 (08.00 – 16.00)          Telefon: +372 614 9188 (08.00 – 16.00)\nFax:     +372 614 9191                        Fax:      +372 614 9191\nE-mail: pass@pv.ee                            E-Mail: pass@pv.ee\n7) According to Article 23 paragraph 3:       7) Nach Artikel 23 Absatz 3:\nNorth Border Guard District (Põhja Piiri-     North Border Guard District (Põhja\nvalvepiirkond)                                Piirivalvepiirkond)\nPärnu mnt 139/1                               Pärnu mnt 139/1\n15183 Tallinn                                 15183 Tallinn\nPhone: +372 614 9177 (08.00-16.00)            Telefon: +372 614 9177 (08.00 - 16.00)\nFax:     +372 614 9191                        Fax:      +372 614 9191\nE-mail: pkj@pv.ee                             E-Mail: pkj@pv.ee\n8) According to Articles 24 and 25:           8) Nach den Artikeln 24 und 25:\nBoard of Border Guard (Piirivalveamet)        Board of Border Guard (Piirivalveamet)\nSüsta 15                                      Süsta 15\n11712 Tallinn                                 11712 Tallinn\nPhone: +372 619 1124 (24 hours)               Telefon: +372 619 1124 (24 Stunden)\n+372 619 1126                                  +372 619 1126\nFax:     +372 692 2501                        Fax:      +372 692 2501\nE-mail: ncc_estonia@pv.ee                     E-Mail: ncc_estonia@pv.ee\nTax and Customs Board (Maksu- ja Tolliamet)   Tax and Customs Board (Maksu- ja Tolliamet)\nJuhtimiskeskus (control station)              Juhtimiskeskus (control station)\nNarva mnt 9j                                  Narva mnt 9j\n15176 Tallinn                                 15176 Tallinn","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010       875\nPhone: +372 676 2888                        Telefon: +372 676 2888\n+372 676 2998                               +372 676 2998\nFax:     +372 676 2833                      Fax:     +372 676 2833\nE-mail: valve@emta.ee                       E-Mail: valve@emta.ee\nSecurity Police Board (Kaitsepolitseiamet)  Security Police Board (Kaitsepolitseiamet)\nToompuiestee 3                              Toompuiestee 3\n10142 Tallinn                               10142 Tallinn\nPhone: +372 6112 1455;                      Telefon: +372 612 1455;\n+372 512 1455                               +372 512 1455\nFax:     +372 612 1401                      Fax:     +372 612 1401\nE-mail: korrapidaja@kapo.ee                 E-Mail: korrapidaja@kapo.ee\nPolice Board (Politseiamet)                 Police Board (Politseiamet)\nPärnu mnt 139                               Pärnu mnt 139\n15060 Tallinn                               15060 Tallinn\nPhone: +372 612 3232                        Telefon: +372 612 3232\nFax:     +372 612 3009                      Fax:     +372 612 3009\nE-mail: prym@list.pol.ee,                   E-Mail: prym@list.pol.ee,\npolitseiamet@politsei.ee                    politseiamet@politsei.ee\nCentral Criminal Police (Keskkrimi-         Central Criminal Police\nnaalpolitsei)                               (Keskkriminaalpolitsei)\nTööstuse 52                                 Tööstuse 52\n10416 Tallinn                               10416 Tallinn\nPhone: +372 612 3705                        Telefon: +372 612 3705\nFax:     +372 612 3726                      Fax:     +372 612 3726\nE-mail: keskkriminaalpolitsei@kkp.pol.ee    E-Mail: keskkriminaalpolitsei@kkp.pol.ee\nround-the-clock contacts:                   24-Stunden-Dienst:\nPhone: +372 612 3810                        Telefon: +372 612 3810\nFax:     +372 612 3812                      Fax:     +372 612 3812\nE-mail: sirene@kkp.pol.ee                   E-Mail: sirene@kkp.pol.ee\nCentral Personal Protection and Law En-     Central Personal Protection and Law\nforcement Police (Julgestuspolitsei)        Enforcement Police (Julgestuspolitsei)\nÄdala 4e                                    Ädala 4e\n10614 Tallinn                               10614 Tallinn\nPhone: +372 612 3900                        Telefon: +372 612 3900\nFax:     +372 612 3999                      Fax:     +372 612 3999\nE-mail: julgestuspolitsei@jp.pol.ee         E-Mail: julgestuspolitsei@jp.pol.ee\nround-the-clock contacts:                   24-Stunden-Dienst:\nPhone: +372 612 3910                        Telefon: +372 612 3910\nE-mail: korrapidaja@jp.pol.ee               E-Mail: korrapidaja@jp.pol.ee\n9) According to Article 26 subparagraph 1:  9) Nach Artikel 26 Absatz 1:\nMinistry of the Interior (Siseministeerium) Ministry of the Interior (Siseministeerium)\nPikk 61                                     Pikk 61\n15065 Tallinn                               15065 Tallinn\nPhone: +372 612 3110                        Telefon: +372 612 3110\nFax:     +372 612 3414                      Fax:     +372 612 3414\nE-mail: opinfo@siseministeerium.ee          E-Mail: opinfo@siseministeerium.ee\n10) According to Article 26 subparagraph 2: 10) Nach Artikel 26 Absatz 2:\nPolice Board (Politseiamet)                 Police Board (Politseiamet)\nPärnu mnt 139                               Pärnu mnt 139\n15060 Tallinn                               15060 Tallinn\nPhone: +372 612 3232                        Telefon: +372 612 3232\nFax:     +372 612 3009                      Fax:     +372 612 3009\nE-mail: prym@list.pol.ee,                   E-Mail: prym@list.pol.ee,\npolitseiamet@politsei.ee                    politseiamet@politsei.ee\nCentral Criminal Police (Keskkrimi-         Central Criminal Police\nnaalpolitsei)                               (Keskkriminaalpolitsei)\nTööstuse 52                                 Tööstuse 52\n10416 Tallinn                               10416 Tallinn\nPhone: +372 612 3705                        Telefon: +372 612 3705\nFax:     +372 612 3726                      Fax:     +372 612 3726\nE-mail: keskkriminaalpolitsei@kkp.pol.ee    E-Mail: keskkriminaalpolitsei@kkp.pol.ee\nround-the-clock contacts:                   24-Stunden-Dienst:\nPhone: +372 612 3810                        Telefon: +372 612 3810\nFax:     +372 612 3812                      Fax:     +372 612 3812\nE-mail: sirene@kkp.pol.ee                   E-Mail: sirene@kkp.pol.ee","876 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010\nCentral Personal Protection and Law           Central Personal Protection and Law\nEnforcement Police (Julgestuspolitsei)        Enforcement Police (Julgestuspolitsei)\nÄdala 4e                                      Ädala 4e\n10614 Tallinn                                 10614 Tallinn\nPhone: +372 612 3900                          Telefon: +372 612 3900\nFax:     +372 612 3999                        Fax:     +372 612 3999\nE-mail: julgestuspolitsei@jp.pol.ee           E-Mail: julgestuspolitsei@jp.pol.ee\nround-the-clock contacts:                     24-Stunden-Dienst:\nPhone: +372 612 3910                          Telefon: +372 612 3910\nE-mail: korrapidaja@jp.pol.ee                 E-Mail: korrapidaja@jp.pol.ee\n11) According to Article 26 subparagraph 3:   11) Nach Artikel 26 Absatz 3:\nPolice Board (Politseiamet)                   Police Board (Politseiamet)\nPärnu mnt 139                                 Pärnu mnt 139\n15060 Tallinn                                 15060 Tallinn\nPhone: +372 612 3232                          Telefon: +372 612 3232\nFax:     +372 612 3009                        Fax:     +372 612 3009\nE-mail : prym@list.pol.ee,                    E-Mail: prym@list.pol.ee,\npolitseiamet@politsei.ee                      politseiamet@politsei.ee\n12) According to Article 27:                  12) Nach Artikel 27:\nCentral Criminal Police (Keskkriminaalpolit-  Central Criminal Police\nsei)                                          (Keskkriminaalpolitsei)\nTööstuse 52                                   Tööstuse 52\n10416 Tallinn                                 10416 Tallinn\nPhone: +372 612 3705                          Telefon: +372 612 3705\nFax:     +372 612 3726                        Fax:     +372 612 3726\nE-mail: keskkriminaalpolitsei@kkp.pol.ee      E-Mail: keskkriminaalpolitsei@kkp.pol.ee\nround-the-clock contacts:                     24-Stunden-Dienst:\nPhone: +372 612 3810                          Telefon: +372 612 3810\nFax:     +372 612 3812                        Fax:     +372 612 3812\nE-mail: sirene@kkp.pol.ee                     E-Mail: sirene@kkp.pol.ee\n…, in accordance with Article 42 para-        Die Republik Estland gibt nach Artikel 42\ngaph 1 of the Convention the Republic of      Absatz 1 des Vertrags folgende Erklärung\nEstonia makes the following declaration:      ab:\n1) designates the Estonian Forensic Insti-    1) sie benennt das estnische Institut für\ntute as the national contact point ac-        Gerichtsmedizin als nationale Kontakt-\ncording to Article 6 paragraph 1 and          stelle nach Artikel 6 Absatz 1 und Ar-\nArticle 11 paragaph 1;                        tikel 11 Absatz 1;\n2) designates the Estonian Motor Vehicle      2) sie benennt das estnische Zentrum für\nRegistration Centre as the national           Fahrzeugregistrierung als nationale\ncontact point according to Article 12         Kontaktstelle nach Artikel 12 Absatz 2;\nparagraph 2;\n3) designates the Police Board as the         3) sie benennt die Polizeibehörde als na-\nnational contact point according to           tionale Kontaktstelle nach Artikel 15;\nArticle 15;\n4) designates the Security Police Board       4) sie benennt die Sicherheitspolizeibe-\nas the national contact point accord-         hörde als nationale Kontaktstelle nach\ning to Article 16 paragraph 3;                Artikel 16 Absatz 3;\n5) designates the Information and             5) sie benennt die Abteilung für Informatio-\nAnalysis Department of the Ministry of        nen und Datenanalyse des Ministeriums\nthe Interior as the national contact          des Inneren als nationale Kontakt- und\nand coordination point according to           Koordinierungsstelle nach Artikel 19;\nArticle 19;\n6) designates the Board of Border Guard       6) sie benennt die Grenzschutzbehörde\nas the national contact and coordina-         als nationale Kontakt- und Koordinie-\ntion point according to Article 22;           rungsstelle nach Artikel 22;\n7) designates the North Border Guard          7) sie benennt die Behörde für den nörd-\nDistrict as the national contact and co-      lichen Grenzschutz als nationale Kon-\nordination point according to Article 23      takt- und Koordinierungsstelle nach\nparagraph 3;                                  Artikel 23 Absatz 3;\n8) designates all police authorities,         8) sie benennt alle Polizeibehörden, die\nSecurity Police Board, border guard           Sicherheitspolizeibehörde, die Grenz-\nauthorities and Estonian Tax and              schutzbehörden und die estnische\nCustoms Board as competent                    Steuer- und Zollbehörde als zuständi-\nauthorities and the officers of these         ge Behörden und die Beamten dieser\nagencies as competent officers                Behörden als zuständige Beamten\naccording to Articles 24 and 25;              nach den Artikeln 24 und 25;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010                877\n9) designates the Ministry of the Interior    9) sie benennt das Ministerium des Inne-\nas the competent authority and the             ren als zuständige Behörde und die\nofficers of the Information and Analy-         Beamten der Abteilung für Informatio-\nsis Department of the Ministry of the          nen und Datenanalyse des Ministeri-\nInterior as competent officers accord-         ums des Inneren als zuständige Beam-\ning to Article 26 subparagraph 1;              ten nach Artikel 26 Nummer 1;\n10) designates all police authorities as      10) sie benennt alle Polizeibehörden als\ncompetent authorities and their offi-          zuständige Behörden und ihre Beam-\ncers as competent officers according           ten als zuständige Beamten nach Ar-\nto Article 26 subparagraph 2;                  tikel 26 Nummer 2;\n11) designates the Police Board as the        11) sie benennt die Polizeibehörde als zu-\ncompetent authority and its officers as        ständige Behörde und ihre Beamten\ncompetent officers according to                als zuständige Beamten nach Ar-\nArticle 26 subparagraph 3;                     tikel 26 Nummer 3;\n12) designates Central Criminal Police as     12) sie benennt die Zentrale Kriminalpoli-\nthe competent authority and its offi-          zei als zuständige Behörde und ihre\ncers as competent officers according           Beamten als zuständige Beamten\nto Article 27.”                                nach Artikel 27.“\nF r a n k r e i c h hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde am 2. Okto-\nber 2007 folgende E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n«A: ADN                                       „A: DNA\n1) art 2-3 les fichiers nationaux d’ana-       1) Artikel 2 Absatz 3: Nationale DNA-\nlyse ADN auxquels les articles 2 à 6           Analyse-Dateien, auf die die Ar-\ns’appliquent:                                  tikel 2 bis 6 Anwendung finden:\nfichier indexé du Fichier National             Fundstellendatei der Nationalen Da-\ndes       Empreintes      Génétiques           tei der genetischen Fingerabdrücke\n(FNAEG)                                        (FNAEG)\n2) les conditions régissant la consulta-       2) Bedingungen für den Abruf:\ntion:\nla consultation de la version indexée          Der Abruf der Fundstellenfassung\ndu FNAEG ne peut être autorisée                der Nationalen Datei der geneti-\nque pour des officiers de police               schen Fingerabdrücke kann nur für\njudiciaire dans le cadre d’investiga-          Beamte der Kriminalpolizei im Rah-\ntions relatives à toute personne               men von Ermittlungen in Bezug auf\ncontre laquelle il existe une ou               Personen gestattet werden, bei de-\nplusieurs raisons plausibles de                nen es einen oder mehrere triftige\nsoupçonner qu’elle a commis un                 Gründe für den Verdacht gibt, sie\ncrime ou un délit                              hätten ein Verbrechen oder Verge-\nhen begangen.\nB: art 42-1 points de contact nationaux       B: Artikel 42 Absatz 1: Nationale Kontakt-\nstellen\n1) art 6-1 ADN = SCOPOL                        1) Artikel 6 Absatz 1: DNA = SCOPOL3)\nDCPJ/DRI/SCCOPOL                               DCPJ/DRI/SCCOPOL\n101-103 rue des Trois Fontanot                 101-103 rue des Trois Fontanot\n92000 Nanterre                                 92000 Nanterre\nTéléphone: 00 33 1 40 97 88 00                 Telefon: 00 33 1 40 97 88 00\nFax:          00 33 1 40 97 88 0               Fax:      00 33 1 40 97 88 01\nmail: dri-sirene@interieur.gouv.fr             E-Mail: dri-sirene@interieur.gouv.fr\n2) art 11-1 empreintes dactylosco-             2) Artikel 11 Absatz 1: Daktyloskopi-\npiques = SCOPOL                                sche Abdrücke4) = SCOPOL\nDCPJ/DRI/SCCOPOL                               DCPJ/DRI/SCCOPOL\n101-103 rue des Trois Fontanot                 101-103 rue des Trois Fontanot\n92000 Nanterre                                 92000 Nanterre\nTéléphone: 00 33 1 40 97 88 00                 Telefon: 00 33 1 40 97 88 00\nFax:          00 33 1 40 97 88 01              Fax:      00 33 1 40 97 88 01\nmail: dri-sirene@interieur.gouv.fr             E-Mail: dri-sirene@interieur.gouv.fr\n3) Anm. d. Übers.: Vermutlich ist „SCCOPOL“ ge-\nmeint. Das ist die Abkürzung für die „Zahlstel-\nle für operative polizeiliche Zusammenarbeit“.\nDieser Hinweis gilt auch für die folgenden Ab-\nsätze 2 – 5 der Erklärung.\n4) Anm. d. Übers.: Gemeint ist vermutlich „dakty-\nloskopische Daten“ im Sinne des Prümer Ver-\ntrags.","878 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010\n3) art 12-2 véhicules = SCOPOL              3) Artikel 12 Absatz 2: Fahrzeuge =\nSCOPOL\nDCPJ/DRI/SCCOPOL                              DCPJ/DRI/SCCOPOL\n101-103 rue des Trois Fontanot                101-103 rue des Trois Fontanot\n92000 Nanterre                                92000 Nanterre\nTéléphone: 00 33 1 40 97 88 00                Telefon: 00 33 1 40 97 88 00\nFax:          00 33 1 40 97 88 01             Fax:     00 33 1 40 97 88 01\nmail: dri-sirene@interieur.gouv.fr            E-Mail: dri-sirene@interieur.gouv.fr\n4) art 15 autres échanges de don-           4) Artikel 15: Sonstiger Datenaus-\nnées=évènements majeurs sportifs              tausch = Sport- und andere Groß-\net autres:                                    veranstaltungen:\nSCOPOL                                        SCOPOL\nDCPJ/DRI/SCCOPOL                              DCPJ/DRI/SCCOPOL\n101-103 rue des Trois Fontanot                101-103 rue des Trois Fontanot\n92000 Nanterre                                92000 Nanterre\nTéléphone: 00 33 1 40 97 88 00                Telefon: 00 33 1 40 97 88 00\nFax:          00 33 1 40 97 88 01             Fax:     00 33 1 40 97 88 01\nmail: dri-sirene@interieur.gouv.fr            E-Mail: dri-sirene@interieur.gouv.fr\n5) 6-3 terrorisme: SCOPOL                   5) Artikel 6 Absatz 35): Terrorismus:\nSCOPOL\nDCPJ/DRI/SCCOPOL                              DCPJ/DRI/SCCOPOL\n101-103 rue des Trois Fontanot                101-103 rue des Trois Fontanot\n92000 Nanterre                                92000 Nanterre\nTéléphone: 00 33 1 40 97 88 00                Telefon: 00 33 1 40 97 88 00\nFax:          00 33 1 40 97 88 01             Fax:     00 33 1 40 97 88 01\nmail: dri-sirene@interieur.gouv.fr            E-Mail: dri-sirene@interieur.gouv.fr\n6) art 19 airmarshalls: PAF=EM-             6) Artikel 19: Flugsicherheitsbegleiter:\nDCPAF Centre d’information et de              PAF = EM-DCPAF6) Informations-\ncommandement                                  und Führungszentrum\nDCPAF                                         DCPAF\n8 rue de Penthièvre                           8 rue de Penthièvre\n75800 Paris cedex                             75800 Paris cedex\nTéléphone: 00 33 1 49 27 41 28                Telefon: 00 33 1 49 27 41 28\nFax:          00 33 1 42 65 15 85             Fax:     00 33 1 42 65 15 85\nmail: dcpaf.sic@interieur.gouv.fr             E-Mail: dcpaf.sic@interieur.gouv.fr\n7) art 22 faux documents: PAF=EM-           7) Artikel 22: Ge- und verfälschte Do-\nDCPAF Centre d’information et de              kumente: PAF = EM-DCPAF Infor-\ncommandement                                  mations- und Führungszentrum\nDCPAF                                         DCPAF\n8 rue de Penthièvre                           8 rue de Penthièvre\n75800 Paris cedex                             75800 Paris cedex\nTéléphone: 00 33 1 49 27 41 28                Telefon: 00 33 1 49 27 41 28\nFax:          00 33 1 42 65 15 85             Fax:     00 33 1 42 65 15 85\nmail: dcpaf.sic@interieur.gouv.fr             E-Mail: dcpaf.sic@interieur.gouv.fr\n8) art 23-3 éloignement: PAF=EM-            8) Artikel 23 Absatz 3: Rückführungen:\nDCPAF Centre d’information et de              PAF = EM-DCPAF Informations- und\ncommandement                                  Führungszentrum\nDCPAF                                         DCPAF\n8 rue de Penthièvre                           8 rue de Penthièvre\n75800 Paris cedex                             75800 Paris cedex\nTéléphone: 00 33 1 49 27 41 28                Telefon: 00 33 1 49 27 41 28\nFax:          00 33 1 42 65 15 85             Fax:     00 33 1 42 65 15 85\nmail: dcpaf.sic@interieur.gouv.fr             E-Mail: dcpaf.sic@interieur.gouv.fr\n9) art 24 à 27 autres formes de             9) Artikel 24 bis 27: Weitere Formen\ncoopération = coopération trans-              der Zusammenarbeit = grenzüber-\nfrontalière: PAF= EM-DCPAF Centre             schreitende Zusammenarbeit: PAF =\nd’information et de commandement              EM-DCPAF Informations- und Füh-\nrungszentrum\n5) Anm. d. Übers.: Gemeint ist offensichtich Ar-\ntikel 16 Absatz 3.\n6) Anm. d. Übers.: PAF = Grenzpolizei, EM = ver-\nmutlich Stab, DCPAF = Zentraldirektion der\nGrenzpolizei. Dieser Hinweis gilt auch für die\nfolgenden Absätze 7 – 9 der Erklärung.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010                879\nDCPAF                                            DCPAF\n8 rue de Penthièvre                              8 rue de Penthièvre\n75800 Paris cedex                                75800 Paris cedex\nTéléphone: 00 33 1 49 27 41 28                   Telefon: 00 33 1 49 27 41 28\nFax:          00 33 1 42 65 15 85                Fax:      00 33 1 42 65 15 85\nmail: dcpaf.sic@interieur.gouv.fr»               E-Mail: dcpaf.sic@interieur.gouv.fr“\nL u x e m b u r g hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 27. Septem-\nber 2007 folgende E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n«I. – En application de I’article 2               „I. In Anwendung des Artikels 2 Absatz 2\nparagraphe 2 du Traité, le Grand-Duché de         des Vertrags erklärt das Großherzogtum\nLuxembourg déclare que les fichiers               Luxemburg, dass die nationalen DNA-\nnationaux d’analyse ADN auxquels                  Analyse-Dateien, auf die die Artikel 2 bis 6\ns’appliquent les articles 2 à 6 du Traité sont    des Vertrags Anwendung finden, diejenigen\nceux visés par la loi modifiée du 25 août         Dateien sind, auf die sich das geänderte\n2006 relative aux empreintes génétiques en        Gesetz vom 25. August 2006 zu geneti-\nmatière pénale, à savoir:                         schen Fingerabdrücken in Strafsachen be-\nzieht, und zwar betreffend\n1) le traitement ADN criminalistique,             1) die kriminalistische DNA-Verarbeitung:\ncontenant les profils d’ADN qui ont été           darin enthalten sind DNA-Profile, die im\nétablis dans le cadre des enquêtes                Rahmen laufender einleitender Ermitt-\npréliminaires ou instructions prépara-            lungen oder gerichtlicher Vorunter-\ntoires en cours sur base de cellules              suchungen auf der Grundlage mensch-\nhumaines:                                         licher Zellen erstellt wurden, welche\na) découvertes sur les lieux du crime             a) am Tatort oder andernorts entdeckt\nou ailleurs, identifiées ou non                  und identifiziert oder nicht identi-\nidentifiées, ou                                  fiziert wurden oder\nb) prélevées sur des personnes                    b) Verdächtigen oder Beschuldigten\nsuspectes ou inculpées;                          entnommen wurden;\n2) le traitement ADN condamnés,                   2) die Verarbeitung der DNA Verurteilter:\ncontenant les profils d’ADN des                   darin enthalten sind DNA-Profile rechts-\npersonnes qui ont été condamnées                  kräftig zu einer Haftstrafe oder einer\ndéfinitivement         à    une      peine        schwereren Strafe Verurteilter.\nd’emprisonnement ou une peine plus\nlourde.\nII. – Conformément aux dispositions des           II. Nach den anderen geltenden völker-\nautres instruments internationaux relatives       rechtlichen Übereinkünften über Rechtshil-\nà l’entraide judiciaire en vigueur, toute         fe darf jegliche aufgrund des Vertrags vom\ninformation transmise par le Grand-Duché          Großherzogtum Luxemburg übermittelte In-\nde Luxembourg en application du Traité ne         formation von der empfangenden Vertrags-\npeut être utilisée comme moyen de preuve          partei erst nach Zustimmung der zustän-\npar la Partie contractante qui la reçoit          digen       luxemburgischen      gerichtlichen\nqu’après autorisation des autorités               Behörden als Beweismittel genutzt werden.\njudiciaires luxembourgeoises compétentes.\nIII. – Conformément à I’article 42 du             III. Nach Artikel 42 des Vertrags benennt\nTraité, le Grand-Duché de Luxembourg              das Großherzogtum Luxemburg für die An-\ndésigne pour l’application du Traité les          wendung des Vertrags folgende zustän-\nautorités compétentes et points de contact        digen Behörden und nationalen Kontakt-\nnationaux suivants:                               stellen:\n1) pour les consultations et comparaisons         1) für den automatisierten Abruf und Ab-\nautomatisées de profils d’ADN visées              gleich von DNA-Profilen im Sinne der\naux articles 3 et 4: le Service de Police         Artikel 3 und 4 die Kriminalpolizei der\nJudiciaire de la Police grand-ducale;             großherzoglichen Polizei,\n2) pour la consultation automatisée de            2) für den automatisierten Abruf von dak-\ndonnées dactyloscopiques visée à                  tyloskopischen Daten im Sinne des Ar-\nl’article 9: le Service de Police Judiciaire      tikels 9 die Kriminalpolizei der großher-\nde la Police grand-ducale;                        zoglichen Polizei,\n3) pour la consultation automatisée de            3) für den automatisierten Abruf von Daten\ndonnées du registre d’immatriculation             aus den Fahrzeugregistern im Sinne des\nde véhicules visée à l’article 12: le             Artikels 12 das Nationale Einsatzzen-\nCentre d’Intervention National de la              trum der großherzoglichen Polizei,\nPolice grand-ducale;\n4) pour l’échange d’informations lors de          4) für den Informationsaustausch bei\nmanifestations de grande envergure à              Großveranstaltungen mit grenzüber-\ndimension transfrontalière visé à l’arti-         schreitendem Bezug im Sinne des","880 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010\ncle 15: le Centre d’lntervention National      Artikels 15 das Nationale Einsatzzen-\nde la Police grand-ducale;                     trum der großherzoglichen Polizei,\n5) pour l’échange d’informations relatives       5) für den Austausch von Informationen\nà la prévention d’infractions terroristes,     bezüglich der Verhinderung terroristi-\nvisé à l’article 16, paragraphe 3: le          scher Straftaten im Sinne des Ar-\nService de Police Judiciaire de la Police      tikels 16 Absatz 3 die Kriminalpolizei der\ngrand-ducale;                                  großherzoglichen Polizei,\n6) pour les gardes armés à bord des              6) für die Flugsicherheitsbegleiter im Sin-\naéronefs visés aux articles 17 à 19: le        ne der Artikel 17 bis 19 die Flughafen-\nService de Contrôle à l’Aéroport de la         kontrollstelle der großherzoglichen Po-\nPolice grand-ducale;                           lizei,\n7) pour les conseillers en faux documents        7) für die Dokumentenberater im Sinne\nvisés à I’article 22: le Service de            des Artikels 22 die Flughafenkontroll-\nContrôle à l’Aéroport de la Police grand-      stelle der großherzoglichen Polizei,\nducale;\n8) pour les mesures d’éloignement visées         8) für Rückführungen im Sinne des Ar-\nà l’article 23: la Police des Etrangers du     tikels 23 die Ausländerpolizei der\nService de Police Judiciaire de la Police      Kriminalpolizei der großherzoglichen\ngrand-ducale;                                  Polizei,\n9) pour les autorités et fonctionnaires visés    9) für die Behörden und Beamten im Sin-\naux articles 24 à 27: les autorités et         ne der Artikel 24 bis 27 die zuständigen\nservices compétents qui exercent des           Behörden und Stellen, die nach dem\nmissions de police conformément à la           geänderten Gesetz vom 31. Mai 1999\nloi modifiée du 31 mai 1999 portant            über die Einrichtung eines großherzog-\ncréation d’un corps de police grand-           lichen Polizeikorps und einer General-\nducal et d’une inspection générale de la       inspektion der Polizei Polizeiaufgaben\npolice.»                                       wahrnehmen.“\nDie N i e d e r l a n d e haben bei Hinterlegung ihrer Ratifikationsurkunde am\n20. Februar 2008 folgende E r k l ä r u n g e n in Bezug auf Artikel 2 Absatz 3\nsowie nach Artikel 42 Absatz 1 (nationale Kontaktstellen) des Vertrags abgegeben:\n„Das Königreich der Niederlande gestattet den nationalen Kontaktdienststellen der an-\nderen Vertragsparteien den Zugriff auf die Fundstellendatensätze ihrer nationalen DNA-\nAnalyse-Dateien mit dem Recht, diese im Einzelfall automatisiert mittels eines Vergleiches\nder DNA-Profile abzurufen, und zwar ausschließlich zum Zwecke der Verfolgung solcher\nStraftaten, die die Voraussetzung für die Erlassung eines europäischen Haftbefehls nach\nArtikel 2 Absatz 1 oder 2 des Rahmenbeschlusses des Rates vom 13. Juni 2002 über den\neuropäischen Haftbefehl und die Übergabeverfahren zwischen den Mitgliedstaaten, ABl.\nNr. L 190 vom 18.7.2002, 1, erfüllen.\nNach Artikel 42 Absatz 1 des Vertrags benennt das Königreich der Niederlande zum\nZeitpunkt der Hinterlegung der Beitrittsurkunde die Behörden, die für die Anwendung\ndieses Vertrags zuständig sind, und zwar:\ndas Niederländische Kriminaltechnische Institut (Nederlands Forensisch Instituut/NFI) als\nnationale Kontaktstelle im Sinne von Artikel 6 Absatz 1 des Vertrags;\ndas Landespolizeikorps (Korps Landelijke Politiediensten/KLPD) als nationale Kontaktstelle\nim Sinne von Artikel 11 Absatz 1 des Vertrags;\ndas Staatliche Kraftfahrtamt (Rijksdienst voor het Wegverkeer/RDW) als nationale Kontakt-\nstelle im Sinne von Artikel 12 Absatz 2 des Vertrags;\ndas Landespolizeikorps (Korps Landelijke Politiediensten/KLPD) als nationale Kontaktstelle\nim Sinne von Artikel 15 des Vertrags;\nder Nationale Koordinator für Terrorismusbekämpfung (Nationaal Coördinator Terrorismebest-\nrijding/NCTb) als nationale Kontaktstelle im Sinne von Artikel 16 Absatz 3 des Vertrags;\ndie Einheit für besondere Sicherheitsaufgaben (Brigade Speciale Beveiligingsopdrachten/\nBSB) der Königlichen Marechaussee als nationale Koordinierungsstelle im Sinne von Ar-\ntikel 17 Absatz 4 des Vertrags;\ndie Einheit für Polizei- und Sicherheitsaufgaben, Abteilung Bewaffneter Schutz (Brigade\nPolitie en Beveiliging, Afdeling Gewapende Beveiliging) der Königlichen Marechaussee als\nnationale Kontaktstelle im Sinne von Artikel 18 Absatz 2 des Vertrags;\nder Leiter des Kompetenzzentrums für Identitätsbetrug und Dokumentenprüfung (Experti-\nse Centrum Identiteitsfraude en Documenten/ECID) der Königlichen Marechaussee als\nnationale Kontakt- und Koordinierungsstelle im Sinne von Artikel 22 des Vertrags;\ndie Dienststelle für Rückkehr und Rückführung (Dienst Terugkeer en Vertrek/DT&V), Abtei-\nlung Besondere Rückführungsmaßnahmen und Buchungen (Afdeling bijzonder vertrek en\nboekingen), des Ministeriums für Justiz als nationale Kontaktstelle im Sinne von Artikel 23\nAbsatz 3 des Vertrags;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010           881\ndas Landespolizeikorps, Büro für Konflikt- und Krisenbewältigung (Korps Landelijke Politie-\ndiensten/KLPD, Bureau Conflicten en Crisisbeheersing), die gemeinsamen Leitstellen der be-\ntreffenden Polizeiregionen sowie die „Commander of national and foreign squads“ der Kö-\nniglichen Marechaussee als nationale Kontaktstellen im Sinne von Artikel 25 des Vertrags;\ndas Zentrale Einsatzkoordinierungszentrum (Landelijk Operationeel Coördinatie\nCentrum/LOCC) des Ministeriums für Inneres und Königreichsbeziehungen als nationale\nKontaktstelle im Sinne von Artikel 26 des Vertrags;\ndas Büro für internationale Angelegenheiten (Bureau Internationale Zaken) des Ministeri-\nums für Inneres und Königreichsbeziehungen und die Abteilung Operative Angelegenhei-\nten und Ereignismanagement (Afdeling Operationele Zaken en Incidentenmanagement) des\nMinisteriums der Justiz als nationale Kontaktstellen im Sinne von Artikel 28 des Vertrags.\nFür die Anwendung der Artikel 24 bis 27 des Vertrags werden gemäß Artikel 42 Absatz 1\ndes Vertrags die Korpschefs der Polizeiregionen und des Landespolizeikorps sowie der\nKommandant der Königlichen Marechaussee als zuständige Behörde und die Polizeibe-\namten im Sinne von Artikel 3 des Polizeigesetzes (Politiewet 1993) sowie das mit der\nDurchführung polizeilicher Aufgaben im Sinne von Artikel 6 Absatz 1 des Polizeigesetzes\nbeauftragte Militärpersonal der Königlichen Marechaussee als zuständige Beamte benannt.\nKontaktdaten der nationalen Behörden\nNiederländisches Kriminaltechnisches Institut:\nNederlands Forensisch Instituut (NFI)\nAfdeling DNA-Typering\nPostbus 24044\n2490 AA Den Haag\nNiederlande\nTelefon +31 70 8886705\nFax +31 70 8886553\nE-Mail k.v.d.beek@nfi.minjus.nl\nLandespolizeikorps:\nKorps Landelijke Politiediensten (KLPD)\nZoetermeer\nTelefon +31 79 3458806 (Artikel 11)\nTelefon +31 79 3458705 (Artikel 15)\nStaatliches Kraftfahrtamt:\nRijksdienst voor het Wegverkeer (RDW)\nZoetermeer\nTelefon +31 598 693369\nFax +31 503 656462\nE-Mail servicedesk@rdw.nl\nNationaler Koordinator für Terrorismusbekämpfung:\nNationaal Coördinator Terrorismebestrijding (NCTb)\nDen Haag\nMobiltelefon: + 31 6 53242328 (Bereitschaftsdienst)\nEinheit für besondere Sicherheitsaufgaben:\nBrigade Speciale Beveiligingsopdrachten (BSB)\nTelefon +31 346 333200\nFax +31 346 350738\nEinheit für Polizei- und Sicherheitsaufgaben, Flughafen Schiphol:\nBrigade Politie en Beveiliging, Schiphol\nAfdeling Gewapende beveiliging\nTelefon +31 20 6038492\nFax +31 20 6038455\nE-Mail Gewapende.Bev.DPLGN.AFD2GWBV.BP&B.SPL.KMAR@mindef.nl\nKompetenzzentrum für Identitätsbetrug und Dokumentenprüfung, Flughafen Schiphol:\nExpertise Centrum Identiteitsfraude en Documenten (ECID), Schiphol\nTelefon +31 20 6038630\nFax +31 20 6039752\nMobiltel. +31 6 10935059\nE-Mail mbm.oudeveldhuis@mindef.nl\nDienststelle für Rückkehr und Rückführung, Ministerium der Justiz:\nMinisterie van Justitie\nDienst Terugkeer & Vertrek\nAfdeling bijzonder vertrek en boekingen\nPostbus 20301\n2500 EM Den Haag\nNiederlande\nTelefon +31 70 0880 777118","882 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010\nBüro für Konflikt- und Krisenbewältigung des Landespolizeikorps:\nKorps Landelijke Politiediensten (KLPD)\nBureau Conflicten en Crisisbeheersing\nDriebergen\nTelefon +31 343 536366\nFax +31 343 518180\nE-Mail ccb-klpd@klpd.politie.nl\nCommander of national and foreign squads:\nKoninklijke Marechaussee\nCommander of national and foreign squads\nGarderen\nTelefon +31 577 455766\nFax +31 577 455763\nZentrales Einsatzkoordinierungszentrum:\nLandelijk Operationeel Coördinatie Centrum (LOCC)\nMinisterie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties\nDriebergen\nTelefon +31 343 536953\nE-Mail locc@minbzk.nl\nBüro für internationale Angelegenheiten des Ministeriums für Inneres und Königreichsbe-\nziehungen:\nMinisterie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties\nBureau Internationale Zaken\nDen Haag\nTelefon +31 70 4266426\nAbteilung Operative Angelegenheiten und Ereignismanagement des Ministeriums der\nJustiz:\nMinisterie van Justitie\nAfdeling Operationele Zaken en Incidentenmanagement\nDen Haag\nTelefon +31 70 3560540\nFax +31 70 3707500\nE-Mail dcc-im@minjus.nl“.\nR u m ä n i e n hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 3. Dezember\n2008 folgende E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n“A. In accordance with Article 2, para-        „A. Nach Artikel 2 Absatz 3 des Vertrags\ngraph 3 of the Treaty:\n1. Romania declares that, on its territory,     1. erklärt Rumänien, dass in seinem Ho-\nthe National System of Judicial Genetic        heitsgebiet das nationale System gene-\nData, hereinafter referred to as               tischer Daten für Justizzwecke (National\nN.S.J.G.D., contains genetic profiles          System of Judicial Genetic Data, im Fol-\ncorresponding to the following cate-           genden als N.S.J.G.D. bezeichnet) ge-\ngories:                                        netische Profile der folgenden Katego-\nrien enthält:\na) suspects – individuals regarding            a) Verdächtige – Einzelpersonen, über\nwhom there are data and informa-               die Daten und Informationen in dem\ntion in the sense that they could be           Sinne vorliegen, dass sie Täter, An-\nperpetrators, instigators, accom-              stifter oder Mittäter in Bezug auf\nplices of offences for which biologi-          Straftaten sein könnten, zu denen\ncal evidence can be collected in               biologisches Beweismaterial ge-\norder for the genetic profiles to be           sammelt werden kann, um die gene-\nintroduced in the national data ba-            tischen Profile in der nationalen Da-\nsis, in conformity with the legislation        tenbank im Einklang mit den\nin force;                                      geltenden Rechtsvorschriften anzu-\nlegen;\nb) individuals finally convicted to im-        b) Einzelpersonen, die letztendlich zu\nprisonment for committing offences             Haftstrafen verurteilt wurden auf-\nfor which biological evidence can be           grund von Straftaten, zu denen\ncollected in order for the genetic             biologisches Beweismaterial ge-\nprofiles to be introduced in the               sammelt werden kann, um die gene-\nnational data basis, in conformity             tischen Profile in der nationalen\nwith the legislation in force;                 Datenbank im Einklang mit den gel-\ntenden Rechtsvorschriften anzu-\nlegen;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010               883\nc) biological traces collected when             c) biologische Spuren aus der Spuren-\nperforming crime scene investiga-                sicherung am Tatort;\ntion;\nd) unidentified corpses, missing or             d) nicht identifizierte Leichen, nach Na-\ndeceased persons following natural               turkatastrophen, Massenunfällen,\ncatastrophes, mass accidents, mur-               Morden oder terroristischen Hand-\nders or terrorism acts/terrorist acts;           lungen vermisste oder verstorbene\nPersonen;\n2. Romania declares that genetic profiles      2. erklärt Rumänien, dass genetische Pro-\nare verified and compared within                file innerhalb des N.S.J.G.D. überprüft\nN.S.J.G.D. in order to:                         und abgeglichen werden, um\na) exclude individuals from a circle of         a) Einzelpersonen aus einem Kreis von\nsuspects and identify perpetrators               Verdächtigen auszuschließen und\nof crimes for which biological evi-              Personen zu identifizieren, die Straf-\ndence can be collected in order for              taten begangen haben, zu denen\nthe genetic profiles to be introduced            biologisches Beweismaterial ge-\nin the national data basis, in con-              sammelt werden kann, um die gene-\nformity with the legislation in force;           tischen Profile in der nationalen Da-\ntenbank im Einklang mit den\ngeltenden Rechtsvorschriften anzu-\nlegen;\nb) determine the identity of individuals        b) Einzelpersonen zu identifizieren, die\nwho are victims of natural disasters,            Opfer von Naturkatastrophen, Mas-\nmass accidents or terrorism acts;                senunfällen oder terroristischen\nHandlungen geworden sind;\nc) exchange information with other              c) Informationen mit anderen Staaten\nstates and combat cross-border                   auszutauschen und die grenzüber-\ncriminality;                                     schreitende Kriminalität zu bekämp-\nfen;\nd) identify the participants in commit-         d) die Personen zu identifizieren, die an\nting offences for which biological               Straftaten beteiligt sind, zu denen\nevidence can be collected in order               biologisches Beweismaterial ge-\nfor the genetic profiles to be intro-            sammelt werden kann, um die gene-\nduced in the national data basis, in             tischen Profile in der nationalen Da-\nconformity with the legislation in               tenbank im Einklang mit den\nforce;                                           geltenden Rechtsvorschriften anzu-\nlegen.\nB. In accordance with Article 28, para-        B. Nach Artikel 28 Absatz 2 des Vertrags\ngraph 2 of the Treaty, Romania declares        erklärt Rumänien, dass Bedienstete des\nthat it is prohibited on its territory for the Entsendestaats in seinem Hoheitsgebiet\ncivil servants of the sending state to carry   nur die Dienstwaffen, Munition und Ausrüs-\nand use arms, ammunition and equipment,        tungsgegenstände bei sich tragen und ver-\nothers than those carried for the purpose of   wenden dürfen, die sie zur Ausübung ihrer\ntheir duty, in conformity with the national    Pflichten im Einklang mit den geltenden in-\nlegislations in force;                         nerstaatlichen Rechtsvorschriften tragen.\nC. In accordance with Article 42 of the        C. Nach Artikel 42 des Vertrags benennt\nTreaty, Romania designates as competent        Rumänien als zuständige Behörden für die\nauthorities for the implementation of this     Durchführung dieses Vertrags die Fachab-\nTreaty the specialized departments of:         teilungen\na) the Ministry of Interior and Administra-    a) des Ministeriums für Inneres und Ver-\ntive Reform, for the contact points men-        waltungsreform für die in Artikel 42 Ab-\ntioned in Article 42, paragraph 1,              satz 1 Nummern 1 bis 4 beziehungswei-\npoints 1 – 4, and points 7 – 9 of the           se Nummern 7 bis 9 des Vertrags\nTreaty, respectively,                           genannten Kontaktstellen und\nb) the Romanian Intelligence Service, for      b) des rumänischen Nachrichtendienstes\nthe contact points mentioned in Art-            für die in Artikel 42 Absatz 1 Nummern 5\nicle 42, paragraph 1, points 5 and 6 of         und 6 des Vertrags genannten Kontakt-\nthe Treaty, as follows:                         stellen, im Einzelnen:\n1. the national contact point, mentioned in    1. Die nationale Kontaktstelle für die DNA-\nArticle 6(1) of the Treaty, for DNA analy-      Analyse nach Artikel 6 Absatz 1 des\nsis is:                                         Vertrags ist:\nGeneral Inspectorate of Romanian Po-            General Inspectorate of Romanian\nlice, Forensic Institute, Biological Ex-        Police, Forensic Institute, Biological\npertise Unit, National System for Judi-         Expertise Unit, National System for\ncial Genetic Data                               Judicial Genetic Data","884 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010\nAddress: Şoseaua Ştefan cel Mare,                Adresse: Şoseaua Ştefan cel Mare,\nnr. 13 – 15, 020123, Sector 2, Bucureşti         nr. 13-15, 020123, Sector 2, Bucureşti\nTelefon: 0040 21 208 25 25,                      Telefon: 0040 21 208 25 25,\next. 26669                                       Durchwahl: 26669\nFax: 0040 21 316 53 70                           Fax: 0040 21 316 53 70\nE-mail: criminalistica@politiaromana.ro          E-Mail: criminalistica@politiaromana.ro\n2. the national contact point, mentioned in      2. Die nationale Kontaktstelle für die dak-\nArticle 11(1) of the Treaty, for fingerprint-    tyloskopischen Daten nach Artikel 11\ning data is:                                     Absatz 1 des Vertrags ist:\nGeneral Inspectorate of Romanian                 General Inspectorate of Romanian\nPolice, Forensic Institute, AFIS Unit            Police, Forensic Institute, AFIS Unit\nAddress: Şoseaua Ştefan cel Mare,                Adresse: Şoseaua Ştefan cel Mare,\nnr. 13 – 15, 020123, Sector 2, Bucureşti         nr. 13 – 15, 020123, Sector 2, Bucureşti\nTelefon: 0040 21 208 25 25,                      Telefon: 0040 21 208 25 25,\next. 26650                                       Durchwahl: 26650\nFax: 0040 21 316 53 70                           Fax: 0040 21 316 53 70\nE-mail: criminalistica@politiaromana.ro          E-Mail: criminalistica@politiaromana.ro\n3. the national contact point, mentioned in      3. Die nationale Kontaktstelle für die Daten\nArticle 12(2) of the Treaty, for vehicle         aus den Fahrzeugregistern nach Ar-\nregistration data is:                            tikel 12 Absatz 2 des Vertrags ist:\nDriving Licenses and Vehicle Registra-           Driving Licenses and Vehicle\ntion Directorate, Vehicle Evidence and           Registration Directorate, Vehicle\nRegistration Unit                                Evidence and Registration Unit\nAddress: Şoseaua Pipera, nr. 49,                 Adresse: Şoseaua Pipera, nr. 49,\n014254, Sector 2, Bucureşti                      014254, Sector 2, Bucureşti\nTelefon: 0040 21 301 95 71                       Telefon: 0040 21 301 95 71\nFax: 0040 21 323 16 61                           Fax: 0040 21 323 16 61\nE-mail: drpciv@mira.gov.ro                       E-Mail: drpciv@mira.gov.ro\n4. the national contact point, mentioned in      4. Die nationale Kontaktstelle für den Infor-\nArticle 15 of the Treaty, for the exchange       mationsaustausch bei Großveranstal-\nof information in connection with major          tungen nach Artikel 15 des Vertrags ist:\nevents is:\nGeneral Inspectorate of Romanian                 General Inspectorate of Romanian\nGendarmerie, National Contact Point              Gendarmerie, National Contact Point\nfor Sport Events                                 for Sport Events\nAddress: Str. Jandarmeriei nr. 9-11,             Adresse: Str. Jandarmeriei nr. 9-11,\n013894, Sector 1, Bucureşti                      013894, Sector 1, Bucureşti\nTelefon/fax: 0040 21 319 80 65                   Telefon/Fax: 0040 21 319 80 65\nE-mail: nfip@mira.gov.ro                         E-Mail: nfip@mira.gov.ro\n5. the national contact point, mentioned in      5. Die nationale Kontaktstelle für Informa-\nArticle 16(3) of the Treaty, for informa-        tionen zur Verhinderung terroristischer\ntion on the prevention of terrorist of-          Straftaten nach Artikel 16 Absatz 3 des\nfences is:                                       Vertrags ist:\nRomanian Intelligence Service, Anti-             Romanian Intelligence Service, Anti-\nterrorist Operational Coordination               terrorist Operational Coordination\nCentre                                           Centre\nAddress: Bulevardul Theodor Pallady,             Adresse: Bulevardul Theodor Pallady,\nnr. 287, 032267, Bucureşti                       nr. 287, 032267, Bucureşti\nTelefon: 0040 21 402 35 98                       Telefon: 0040 21 402 35 98\nFax: 0040 21 345 10 66                           Fax: 0040 21 345 10 66\nE-mail: ipct@dcti.ro                             E-Mail: ipct@dcti.ro\n6. the national contact and coordination         6. Die nationale Kontakt- und Koordinie-\npoint, mentioned in Article 19 of the            rungsstelle für die Flugsicherheitsbe-\nTreaty, for air marshals is:                     gleiter nach Artikel 19 des Vertrags ist:\nRomanian Intelligence Service, Anti-             Romanian Intelligence Service, Anti-\nterrorist Operational Coordination Cen-          terrorist Operational Coordination\ntre;                                             Centre\nAddress: Bulevardul Theodor Pallady,             Adresse: Bulevardul Theodor Pallady,\nnr. 287, 032267, Bucureşti,                      nr. 287, 032267, Bucureşti\nTelefon: 0040 21 402 35 98                       Telefon: 0040 21 402 35 98\nFax: 0040 21 345 10 66,                          Fax: 0040 21 345 10 66\nE-mail: ipct@dcti.ro                             E-Mail: ipct@dcti.ro\n7. the national contact and coordination         7. Die nationale Kontakt- und Koordinie-\npoint, mentioned in Article 22 of the            rungsstelle für die Dokumentenberater\nTreaty, for document advisers is:                nach Artikel 22 des Vertrags ist:\nGeneral Inspectorate of Border Police,           General Inspectorate of Border Police,\nCountering Illegal Migration, Direc-             Countering Illegal Migration,\ntorate Forensic Unit                             Directorate Forensic Unit","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010              885\nAddress: Strada Răzoare, nr. 5,               Adresse: Strada Răzoare, nr. 5,\n060190, Sector 6, Bucureşti                   060190, Sector 6, Bucureşti\nTelefon/fax: 0040 21 408 74 01,               Telefon/Fax: 0040 21 408 74 01\nE-mail: d1.b1.igpf@mira.gov.ro                E-Mail: d1.b1.igpf@mira.gov.ro\n8. the national contact point, mentioned in    8. Die nationale Kontakt- und Koordinie-\nArticle 23(3) of the Treaty, to prepare       rungsstelle für die Planung und Durch-\nand implement repatriation measures is:       führung von Rückführungen nach Ar-\ntikel 23 Absatz 3 des Vertrags ist:\nRomanian Office for Emigration, Read-         Romanian Office for Emigration,\nmissions and Escorts Unit                     Readmissions and Escorts Unit\nAddress: Strada Eforie, nr. 3-5,              Adresse: Strada Eforie, nr. 3-5,\n050037, Sector 5, Bucureşti                   050037, Sector 5, Bucureşti\nTelefon/fax: 0040 21 314 38 85                Telefon/Fax: 0040 21 314 38 85,\next. 10743,10587                              Durchwahl: 10743, 10587\nE-mail: ori.returnari@mira.gov.ro             E-Mail: ori.returnari@mira.gov.ro\n9. competent authorities and officers with-    9. Die zuständigen Behörden und Beam-\nin the meaning of Article 24 up to and        ten im Sinne der Artikel 24 bis ein-\nincluding 27 of the Treaty are:               schließlich 27 des Vertrags sind:\na) in accordance with Article 24, Ro-         a) nach Artikel 24 die rumänische Poli-\nmanian Police and Romanian Border               zei und die rumänische Grenzpoli-\nPolice designated as the competent              zei, die als zuständige Behörden für\nauthorities to establish joint patrols          die Bildung gemeinsamer Streifen\nand other joint operations and offi-            und sonstiger gemeinsamer Einsatz-\ncers of these authorities to partici-           formen benannt werden, sowie Be-\npate in operations within a Contract-           amte dieser Behörden, die bei Ein-\ning Party's territory;                          sätzen innerhalb des Hoheitsgebiets\neiner Vertragspartei mitwirken;\nb) in accordance with Article 25, Gen-        b) nach Artikel 25 die Generalinspek-\neral Inspectorate of Border Police,             tion der Grenzpolizei, Direktion für\nCountering Illegal Migration Direc-             die Bekämpfung der illegalen\ntorate (address: Strada Răzoare,                Einwanderung (Adresse: Strada\nnr. 5, 060190, Sector 6, Bucureşti,             Răzoare, nr. 5, 060190, Sector 6,\ntelefon/fax: 0040 21 311 18 56,                 Bucureşti, Telefon/Fax: 0040 21 311\ne-mail: pfr@igpf.ro) designated as              18 56, E-Mail: pfr@igpf.ro), die als\nthe competent authority to be notify            die zuständige Behörde, die bei\nin the event of imminent danger;                gegenwärtiger Gefahr zu benach-\nrichtigen ist, benannt wird;\nc) in accordance with Article 26,             c) nach Artikel 26 die Generalinspek-\nGeneral Inspectorate for Emergency              tion für Notlagen, nationales Einsatz-\nSituations, National Operational                zentrum (Adresse: Strada Banu\nCentre (address: Strada Banu Dumi-              Dumitrache, nr. 46, 023765, Sector 2,\ntrache, nr. 46, 023765, Sector 2, Bu-           Bucureşti, Telefon: 0040 21 242 03\ncureşti, Telefon: 0040 21 242 03 77,            77, 0040 21 242 03 78, Fax: 0040 21\n0040 21 242 03 78, Fax: 0040 21                 242 09 90, E-Mail: igsu@mira.gov.ro),\n242 0990, e-mail: igsu@mira.gov.ro)             die als die zuständige Behörde für\ndesignated as the competent au-                 die Hilfeleistung bei Großereignis-\nthority concerning assistance in                sen, Katastrophen und schweren\nconnection with major events, dis-              Unglücksfällen benannt wird;\nasters and serious accidents;\nd) in accordance with Article 27, Inter-      d) nach Artikel 27 das Zentrum für in-\nnational Police Cooperation Centre,             ternationale Polizeizusammenarbeit,\nDispatch Unit (address: Palatul                 Entsendeeinheit (Adresse: Palatul\nParlamentului, Etaj IX, Calea 13                Parlamentului, Etaj IX, Calea 13\nSeptembrie, nr. 1 – 5, 70117, Sec-              Septembrie, nr. 1-5, 70117, Sector 5,\ntor 5, Bucureşti, Telefon: 0040 21              Bucureşti, Telefon: 0040 21 314\n314 05 40, Fax: 0040 21 314 12 66,              05 40, Fax: 0040 21 314 12 66,\ne-mail: ccpi@mira.gov.ro) designat-             E-Mail: ccpi@mira.gov.ro), das als\ned as the competent authority in the            die zuständige Behörde für die\nfield of cooperation upon request.              Zusammenarbeit auf Ersuchen be-\nnannt wird.\nD. In accordance with its legislation in      D. Rumänien erklärt im Einklang mit sei-\nforce, Romania declares that the written in-   nen geltenden Rechtsvorschriften, dass die\nformation, transmitted by the Romanian au-     schriftlichen Informationen, die von den ru-\nthorities in the application of the provisions mänischen Behörden bei der Anwendung\nof this Treaty, can be used as evidence in     dieses Vertrags übermittelt wurden, nur mit\ncriminal trials only with the written consent  der schriftlichen Zustimmung der Behör-\nof the authorities which transmitted the re-   den, die die jeweiligen Daten übermittelt ha-\nspective data.”                                ben, als Beweismaterial in Strafverfahren\nverwendet werden dürfen.“","886 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010\nDie S l o w a k e i hat bei Hinterlegung ihrer Beitrittsurkunde am 27. Februar\n2009 folgende E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n“The Slovak Republic makes the follow-            „Die Slowakische Republik notifiziert\ning notifications according to Article 2 para-   nach Artikel 2 Absatz 3 des Vertrags Fol-\ngraph 3 of the Convention:                       gendes:\nNational DNA analysis file of the Slovak         Die nationale DNA-Analyse-Datei der Slo-\nRepublic according to Article 2 paragraph 3      wakischen Republik nach Artikel 2 Absatz 3\nof the Convention, to which the Articles 2       des Vertrags, auf die die Artikel 2 bis 6 des\nto 6 of the Convention are applicable, is the    Vertrags Anwendung finden, ist die nationa-\nNational Database of DNA Profiles, which         le Datenbank der DNA-Profile, die durch\nwas set up by Slovak law on use of DNA           das slowakische Gesetz über die Verwen-\nanalysis for identification of persons (in ef-   dung von DNA Analysen zur Personeniden-\nfect from 1st January 2003, published in         tifizierung geschaffen wurde (in Kraft seit\nCollection of Laws of the Slovak Republic        dem 1. Januar 2003 und bekannt gemacht\nas n. 417/2002). Besides setting up the na-      in der Gesetzessammlung der Slowaki-\ntional database and processing the data          schen Republik unter Nr. 417/2002). Neben\nthereof, this law stipulates the conditions      der Einrichtung der nationalen Datenbank\nfor collecting the samples for DNA analysis      und der Verarbeitung ihrer Daten legt das\nas well as competence for performing the         Gesetz die Bedingungen für die Entnahme\nDNA analysis. The national database was          von Proben für DNA-Analysen sowie die zu-\nset up and has been administered by the          ständigen Stellen für die Ausführung der\nPolice Force and makes part of information       DNA-Analysen fest. Die nationale Daten-\nsystems of the Police Force. Software en-        bank wurde von der Polizeibehörde einge-\nvironment of national database is CODIS.         richtet, wird von dieser verwaltet und ist Teil\nder polizeilichen Informationssysteme. Die\nSoftware-Umgebung für die nationale Da-\ntenbank ist CODIS.\nAccording to Article 2 paragraph 3 of the        Nach Artikel 2 Absatz 3 des Vertrags gelten\nConvention, the conditions for automated         für den in Artikel 3 Absatz 1 des Vertrags\nsearching referred to in Article 3 para-         genannten automatisierten Abruf die fol-\ngraph 1 of the Convention are the following:     genden Bedingungen:\nProvision of the data from National Data-        Daten aus der nationalen Datenbank der\nbase of DNA Profiles is performed in com-        DNA-Profile werden im Einklang mit dem\npliance with the Law on the Police Force         Polizeigesetz und dem Gesetz über den\nand the Law on the protection of personal        Schutz personenbezogener Daten bereitge-\ndata. On the basis of these regulations, it is   stellt. Auf der Grundlage dieser Vorschriften\npossible to provide information and person-      ist es möglich, anderen Ländern Informatio-\nal data collected during fulfilling the tasks of nen und personenbezogene Daten, die\nthe Police force to the foreign countries        während der Ausführung der polizeilichen\n(even without prior request in writing), if the  Aufgaben erhoben wurden, zur Verfügung\ninternational treaty by which the Slovak Re-     zu stellen (und zwar auch ohne vorherige\npublic is bound stipulates so (Slovak Re-        schriftliche Anfrage), wenn der völkerrecht-\npublic acceded to the Convention, the            liche Vertrag, durch den die Slowakische\npresident of the Slovak Republic ratified it     Republik gebunden ist, dies vorsieht (die\nby signing the accession document). One          Slowakische Republik ist dem Übereinkom-\nof the tasks of the Police Force is the inves-   men beigetreten, und der Präsident der Slo-\ntigation of criminal offences that means it is   wakischen Republik hat es durch Unter-\nfully in compliance with the provision of Art-   zeichnung der Beitrittsurkunde ratifiziert).\nicle 3 paragraph 1 of the Convention itself.     Da eine der Aufgaben der Polizei die Unter-\nsuchung von Straftaten ist, wird Artikel 3\nAbsatz 1 des Vertrags uneingeschränkt ein-\ngehalten.\nThe Slovak Republic declares the following       Die Slowakische Republik erklärt nach Arti-\nauthorities responsible for applying of the      kel 42 Absatz 1 des Vertrags, dass die fol-\nConvention according to Article 42 para-         genden Behörden für die Anwendung des\ngraph 1 of the Convention:                       Vertrags zuständig sind:\n1. The national contact point mentioned in       1. Nationale Kontaktstelle für die DNA-\nArticle 6 paragraph 1 for DNA analysis:          Analyse nach Artikel 6 Absatz 1:\nTechnical information:                           Technische Informationen:\nInstitute of Forensic Science                    Institute of Forensic Science\nDepartment of Forensic Biology and DNA           Department of Forensic Biology and DNA\nAnalysis                                         Analysis\nSklabinská 1                                     Sklabinská 1\n812 72 Bratislava                                812 72 Bratislava\nTel.: +421961057564                              Tel.: +421 9610 57564\nFax: +421961059058                               Fax: +421 9610 59058\ne-mail: prum.dna@keupz.minv.sk                   E-Mail: prum.dna@keupz.minv.sk","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010         887\nPersonal data:                                Personenbezogene Daten:\nPresidium of the Police Force                 Presidium of the Police Force\nInternational Police Cooperation Bureau       International Police Cooperation Bureau\nSPOC (Single Point of Contact)                SPOC (Single Point of Contact)\nPribinova 2                                   Pribinova 2\n812 72 Bratislava                             812 72 Bratislava\nTel.: +421961056450                           Tel.: +421 9610 56450\nFax: +421961056459                            Fax: +421 9610 56459\ne-mail: spocumps@minv.sk                      E-Mail: spocumps@minv.sk\n2. The national contact point mentioned in    2. Nationale Kontaktstelle für die daktylo-\nArticle 11 paragraph 1 for fingerprinting     skopischen Daten nach Artikel 11 Ab-\ndata:                                         satz 1:\nTechnical information:                        Technische Informationen:\nInstitute of Forensic Science                 Institute of Forensic Science\nDepartment of fingerprint identification      Department of fingerprint identification\nSklabinská 1                                  Sklabinská 1\n812 72 Bratislava                             812 72 Bratislava\nTel.: +421961057564                           Tel.:      +421 9610 57564\nFax: +421961059058                            Fax:       +421 9610 59058\ne-mail: prum.afis@keupz.minv.sk               E-Mail: prum.afis@keupz.minv.sk\nPersonal data:                                Personenbezogene Daten:\nPresidium of the Police Force                 Presidium of the Police Force\nInternational Police Cooperation Bureau       International Police Cooperation Bureau\nSPOC (Single Point of Contact)                SPOC (Single Point of Contact)\nPribinova 2                                   Pribinova 2\n812 72 Bratislava                             812 72 Bratislava\nTel.: +421961056450                           Tel.: +421 9610 56450\nFax: +421 961056459                           Fax: +421 9610 56459\ne-mail: spocumps@minv.sk                      E-Mail: spocumps@minv.sk\n3. The national contact point mentioned in    3. Nationale Kontaktstelle für die Daten\nArticle 12 paragraph 2 for vehicle regis-     aus den Fahrzeugregistern nach Ar-\ntration data:                                 tikel 12 Absatz 2:\nPresidium of the Police Force                 Presidium of the Police Force\nInternational Police Cooperation Bureau       International Police Cooperation Bureau\nSPOC (Single Point of Contact)                SPOC (Single Point of Contact)\nPribinova 2                                   Pribinova 2\n812 72 Bratislava                             812 72 Bratislava\nTel.: +421961056450                           Tel.: +421 9610 56450\nFax: +421961056459                            Fax: +421 9610 56459\ne-mail: spocumps@minv.sk                      E-Mail: spocumps@minv.sk\n4. The national contact point mentioned in    4. Nationale Kontaktstelle für den Informa-\nArticle 15 for the exchange of informa-       tionsaustausch bei Großveranstaltun-\ntion in connection with major events:         gen nach Artikel 15:\nPresidium of the Police Force                 Presidium of the Police Force\nInternational Police Cooperation Bureau       International Police Cooperation Bureau\nSPOC (Single Point of Contact)                SPOC (Single Point of Contact)\nPribinova 2                                   Pribinova 2\n812 72 Bratislava                             812 72 Bratislava\nTel.: +421961056450                           Tel.:+421 9610 56450\nFax: +421961056459                            Fax: +421 9610 56459\ne-mail: spocumps@minv.sk                      E-Mail: spocumps@minv.sk\n5. The national contact point mentioned in    5. Nationale Kontaktstelle für Informa-\nArticle 16 paragraph 3 for information        tionen zur Verhinderung terroristischer\non the prevention of terrorist offences:      Straftaten nach Artikel 16 Absatz 3:\nPresidium of the Police Force                 Presidium of the Police Force\nFight against Organized Crime Bureau          Fight against Organized Crime Bureau\nCounter Terrorism Unit                        Counter Terrorism Unit\nRačianska 45                                  Račianska 45\n812 72 Bratislava                             812 72 Bratislava\nTel.: +421961052181                           Tel.: +421 9610 52181\nFax: +421961059133                            Fax: +421 9610 59133\ne-mail: martin.baran@minv.sk,                 E-Mail: martin.baran@minv.sk,\nteror@minv.sk                                 teror@minv.sk","888 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010\n6. The national contact and coordination       6. Nationale Kontakt- und Koordinierungs-\npoint mentioned in Article 19 for air mar-     stelle für die Flugsicherheitsbegleiter\nshals:                                         nach Artikel 19:\nPresidium of the Police Force                  Presidium of the Police Force\nUnit of Special Assignment (‘Lynx Com-         Unit of Special Assignment („Lynx\nmando’)                                        Commando“)\nRačianska 45                                   Račianska 45\n812 72 Bratislava                              812 72 Bratislava\nTel.: +421961058001-5                          Tel.: +421 9610 58001-5\nFax: +421961059083                             Fax: +421 9610 59083\ne-mail: uouppz@minv.sk                         E-Mail: uouppz@minv.sk\n7. The national contact and coordination       7. Nationale Kontakt- und Koordinierungs-\npoint mentioned in Article 22 for docu-        stelle für die Dokumentenberater nach\nment advisers:                                 Artikel 22:\nMinistry of Interior of the Slovak Republic    Ministry of Interior of the Slovak Republic\nBureau of Border and Alien Police              Bureau of Border and Alien Police\nVajnorská 25                                   Vajnorská 25\n812 72 Bratislava                              812 72 Bratislava\nTel.: +421961058714                            Tel.: +421 9610 58714\nFax: +421961059115                             Fax: +421 9610 59115\ne-mail: tibor.kovacs@minv.sk;                  E-Mail: tibor.kovacs@minv.sk;\nkatarina.markovicova@minv.sk                   katarina.markovicova@minv.sk\n8. The national contact point mentioned in     8. Nationale Kontaktstelle für die Planung\nArticle 23 paragraph 3 to prepare and          und Durchführung von Rückführungen\nimplement repatriation measures:               nach Artikel 23 Absatz 3:\nMinistry of Interior of the Slovak Republic    Ministry of Interior of the Slovak Republic\nBureau of Border and Alien Police              Bureau of Border and Alien Police\nVajnorská 25                                   Vajnorská 25\n812 72 Bratislava                              812 72 Bratislava\nTel.: +421961050714, +421961050715             Tel.: +421 9610 50714, +421 9610 50715\nFax: +421961059075                             Fax: +421 9610 59075\ne-mail: lukas.amtmann@minv.sk                  E-Mail: lukas.amtmann@minv.sk\n9. The competent authorities and officers      9. Die zuständigen Behörden und Beam-\nwithin the meaning of Articles 24 up to        ten im Sinne der Artikel 24 bis ein-\nand including 27:                              schließlich 27:\na) according to Article 24 the authorities:    a) die Behörden nach Artikel 24\n– for joint patrols and other form of police   – für gemeinsame Streifen und sonstige\ncooperation:                                   Formen der polizeilichen Zusammenar-\nbeit:\nPresidium of the Police Force                  Presidium of the Police Force\nInternational Police Cooperation Bureau        International Police Cooperation Bureau\nSPOC (Single Point of Contact)                 SPOC (Single Point of Contact)\nPribinova 2                                    Pribinova 2\n812 72 Bratislava                              812 72 Bratislava\nTel.: +421961056450                            Tel.: +421 9610 56450\nFax: +421961056459                             Fax: +421 9610 56459\ne-mail: spocumps@minv.sk                       E-Mail: spocumps@minv.sk\nRailway Police                                 Railway Police\nOperational Unit                               Operational Unit\nŠancová 1                                      Šancová 1\nP.O.Box 203                                    P.O. Box 203\n810 00 Bratislava 1                            810 00 Bratislava 1\nTel.: +421 2 575 16604, +421 2 575 16605       Tel.: +421 2 575 16604, +421 2 575 16605\nFax: +421 2 575 16625                          Fax: +421 2 575 16625\ne-mail: operacny@grzp.sk                       E-Mail: operacny@grzp.sk\n– for carrying out joint patrols (in opened    – für gemeinsame Streifen (in offener\nform):                                         Form):\nCustoms Directorate of the Slovak Republic     Customs Directorate of the Slovak Republic\nMierová 23                                     Mierová 23\n815 11 Bratislava                              815 11 Bratislava\nTel.: +421248273111, +421248273112,            Tel.: +421 2 4827 3111, +421 2 4827 3112,\n+421248273115                                  +421 2 4827 3115\nFax: +421243426787                             Fax: +421 2 4342 6787","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010            889\n– for carrying out other forms of police         – für sonstige gemeinsame Einsatzfor-\ncooperation as joint operations:                 men:\nCustoms Criminal Office                          Customs Criminal Office\nBajkalska 24                                     Bajkalská 24\n824 97 Bratislavá                                824 97 Bratislava\nTel.: +421253411080                              Tel.: +421 2 5341 1080\nCell.: +421918710710                             mobil: +421 918 710 710\nFax: +421253411051                               Fax: +421 2 5341 1051\ne-mail: oocku@colnasprava.sk                     E-Mail: oocku@colnasprava.sk\nb) according to Article 24 officers or other     b) Beamte oder sonstige staatliche Be-\ncivil servants with the right to participate     dienstete mit dem Recht, an Polizeiein-\nin police operations:                            sätzen teilzunehmen, nach Artikel 24:\n– officers of the Police Force,                  – Polizeibeamte,\n– officers of the Railway Police,                – Beamte der Bahnpolizei,\n– custom officers,                               – Zollbeamte,\nc) according to Article 25 the authorities to    c) Behörden, die bei gegenwärtiger Gefahr\nbe notified in event of imminent danger:         zu benachrichtigen sind, nach Ar-\ntikel 25:\nPresidium of the Police Force                    Presidium of the Police Force\nInternational Police Cooperation Bureau          International Police Cooperation Bureau\nSPOC (Single Point of Contact)                   SPOC (Single Point of Contact)\nPribinova 2                                      Pribinova 2\n812 72 Bratislava                                812 72 Bratislava\nTel.: +421961056450                              Tel.: +421 9610 56450\nFax: +421961056459                               Fax: +421 9610 56459\ne-mail: spocumps@minv.sk                         E-Mail: spocumps@minv.sk\nMinistry of Interior of the Slovak Republic      Ministry of Interior of the Slovak Republic\nSection of Crisis Management and Civil           Section of Crisis Management and Civil\nProtection                                       Protection\nDrieňová 22                                      Drieňová 22\n826 04 Bratislava                                826 04 Bratislava\nTel.: +421248593223, +421243413926               Tel.: +421 2 4859 3223, +421 2 4341 3926\nFax: +421248593340                               Fax: +421 2 4859 3340\ne-mail: smahovsky@uco.sk                         E-Mail: smahovsky@uco.sk\nRailway Police                                   Railway Police\nOperational Unit                                 Operational Unit\nŠancová 1                                        Šancová 1\nP.O.Box 203                                      P.O. Box 203\n810 00 Bratislava 1                              810 00 Bratislava 1\nTel.: +4212575 16604, +4212575 16605             Tel.: +421 2 575 16604, +421 2 575 16605\nFax: +4212575 16625                              Fax: +421 2 575 16625\ne-mail: operacny@grzp.sk                         E-Mail: operacny@grzp.sk\nd) according to Article 26 the authorities in    d) Behörden, die für die gegenseitige Hil-\ncharge with the mutual support in major          feleistung bei Großereignissen, Kata-\nevents, catastrophes or major events:            strophen und schweren Unglücksfällen\nzuständig sind, nach Artikel 26:\nPresidium of the Police Force                    Presidium of the Police Force\nInternational Police Cooperation Bureau          International Police Cooperation Bureau\nSPOC (Single Point of Contact)                   SPOC (Single Point of Contact)\nPribinova 2                                      Pribinova 2\n812 72 Bratislava                                812 72 Bratislava\nTel.: +421961056450                              Tel.: +421 9610 56450\nFax: +421961056459                               Fax: +421 9610 56459\ne-mail: spocumps@minv.sk                         E-Mail: spocumps@minv.sk\nMinistry of Interior of the Slovak Republic      Ministry of Interior of the Slovak Republic\nSection of Crisis Management and Civil           Section of Crisis Management and Civil\nProtection                                       Protection\nOperational centre                               Operational centre\nDrieňová 22                                      Drieňová 22\n826 04 Bratislava                                826 04 Bratislava\nTel.: +42124341 1190, +42124859 3111             Tel.: +421 2 4341 1190, +421 2 4859 3111\nFax: +42124341 1095, +42124363 5142              Fax: +421 2 4341 1095, +421 2 4363 5142\ne-mail: skcivpro@uco.sk                          E-Mail: skcivpro@uco.sk","890 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010\nPresidium of the Fire and Rescue Services     Presidium of the Fire and Rescue Services\nOperational Unit                              Operational Unit\n826 86 Bratislava 29                          826 86 Bratislava 29\nTel.: +421243632091, +421248593599            Tel.: +421 2 4363 2091, +421 2 4859 3599\nFax: +421 2 4342 6873                         Fax: +421 2 4342 6873\ne-mail: os@hazz.gov.sk                        E-Mail: os@hazz.gov.sk\nRailway Police                                Railway Police\nOperational Unit                              Operational Unit\nŠancová 1                                     Šancová 1\nP.O.Box 203                                   P.O. Box 203\n810 00 Bratislava 1                           810 00 Bratislava 1\nTel.: +4212575 16604, +4212575 16605          Tel.: +421 2 575 16604, +421 2 575 16605\nFax: +4212575 16625                           Fax: +421 2 575 16625\ne-mail: operacny@grzp.sk                      E-Mail: operacny@grzp.sk\ne) according to Article 27 the authorities in e) Behörden, die für die Zusammenarbeit\ncharge for the cooperation on request:        auf Ersuchen zuständig sind, nach Ar-\ntikel 27:\nPresidium of the Police Force                 Presidium of the Police Force\nInternational Police Cooperation Bureau       International Police Cooperation Bureau\nSPOC (Single Point of Contact)                SPOC (Single Point of Contact)\nPribinova 2                                   Pribinova 2\n812 72 Bratislava                             812 72 Bratislava\nTel.: +421961056450                           Tel.: +421 9610 56450\nFax: +421961056459                            Fax: +421 9610 56459\ne-mail: spocumps@minv.sk                      E-Mail: spocumps@minv.sk\nRailway Police                                Railway Police\nOperational Unit                              Operational Unit\nŠancová 1                                     Šancová 1\nP.O.Box 203                                   P.O. Box 203\n810 00 Bratislava 1                           810 00 Bratislava 1\nTel.: +4212575 16604, +4212575 16605          Tel.: +421 2 575 16604, +421 2 575 16605\nFax: +4212575 16625                           Fax: +421 2 575 16625\ne-mail: operacny@grzp.sk”                     E-Mail: operacny@grzp.sk“\nU n g a r n hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 16. Oktober 2007\nfolgende E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n„2. Cikk                                      „Artikel 2\na) a Prümi Szerződés 2. Cikk 3. bekezdé-      a) Die in Artikel 2 Absatz 3 des Prümer\nsében említett nemzeti DNS-adatbázis          Vertrags erwähnte nationale DNA-Ana-\naz 1999. évi LXXXV. törvény VI. fejeze-       lyse-Datei ist das in Kapitel VI des Ge-\ntében részletezett, a bünügyi nyilvántar-     setzes LXXXV/1999 bezeichnete Regis-\ntás részeként működő ‚DNS-profil nyil-        ter der DNA-Profile, das einen Teil des\nvántartás‘;                                   Strafregisters bildet.\nb) a Prümi Szerződés 2. Cikk 3. bekezdé-      b) Für den in Artikel 2 Absatz 3 erwähnten\nsében említett automatikus keresésre          automatisierten Abruf nennt unser inner-\nnemzeti jogunk nem nevesít feltételeket;      staatliches Recht keine Bedingungen.\n42. Cikk                                      Artikel 42\na) a Prümi Szerződés 6. Cikk 1. bekezdé-      a) Die nationale Kontaktstelle nach Artikel 6\nsében, 11. Cikk 1. bekezdésében és            Absatz 1, Artikel 11 Absatz 1 und Ar-\n12. Cikk 2. bekezdésében említett nem-        tikel 12 Absatz 2 des Prümer Vertrags ist\nzeti kapcsolattartó pont a Közigazgatá-       das Zentralamt für Verwaltung und elek-\nsi és Elektronikus Közszolgáltatások          tronische öffentliche Dienstleistungen.\nKözponti Hivatala;\nb) a Prümi Szerződés 15. Cikkében,            b) Die in Artikel 15, Artikel 16 Absatz 3 und\n16. Cikk 3. bekezdésében és 19. Cikké-        Artikel 19 des Prümer Vertrags erwähn-\nben említett nemzeti kapcsolattartó pont      te nationale Kontaktstelle ist das Unga-\naz Országos Rendőr-főkapitányság;             rische Polizeipräsidium.\nc) a Prümi Szerződés 22. Cikkében emlí-       c) Die nationale Kontakt- und Koordinie-\ntett nemzeti kapcsolattartó pont 2008.        rungsstelle nach Artikel 22 des Prümer\njanuár 1-jéig a Határőrség Országos Pa-       Vertrags ist bis 1. Januar 2008 das\nrancsnoksága, 2008 január 1-je után az        Generalkommando der Ungarischen\nOrszágos Rendőrfőkapitányság;                 Grenzwache, ab 1. Januar 2008 das\nUngarische Polizeipräsidium.\nd) a Prümi Szerződés 23. Cikk 3. bekezdé-     d) Die in Artikel 23 Absatz 3 des Prümer\nsében említett nemzeti kapcsolattartó         Vertrags erwähnte nationale Kontakt-\npont a Bevándorlási és Állampolgársági        stelle ist das Amt für Einwanderung und\nHivatal;                                      Staatsangehörigkeit.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010                891\ne) a Prümi Szerződés 24-27. Cikkeiben               e) Als Behörden und Beamte mit Zustän-\nemlített hatáskörrel rendelkező hatósá-             digkeiten nach den Artikeln 24 bis 27\ngok és tisztviselők alatt a Rendőrséget             des Prümer Vertrags sind die Polizei\nés a Vám- és Pénzügyőrséget, illetve a              und die Zoll- und Finanzwache bezie-\nRendőrség és a Vám- és Pénzügyőrség                 hungsweise die Beamten der Polizei\nállományába tartozó személyeket kell                und der Zoll- und Finanzwache zu be-\nérteni.“                                            trachten.“\nIII.\nF i n n l a n d (vgl. die Bekanntmachung vom 21. Juni 2007, BGBl. II S. 857) hat\nam 21. Dezember 2007 folgende auf Artikel 28 des Prümer Vertrages bezoge-\nnen E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n“The purpose of this document is to de-             „Dieses Dokument dient der Bestimmung\nfine Finland's position on arms, ammunition         der Haltung Finnlands zu Waffen, Munition\nand equipment which may be used in Fin-             und Ausrüstungsgegenständen, die in Finn-\nland by law enforcement officers who enter          land von ausländischen Vollzugsbeamten\nFinland in accordance with the Prüm Con-            eingesetzt werden dürfen, die in Überein-\nvention.                                            stimmung mit dem Prümer Vertrag nach\nFinnland einreisen.\nArms, ammunition and equipment usable               Dienstwaffen, Munition und Ausrüstungsge-\nunder the first and second sentences of             genstände, die nach Artikel 28 Absatz 2\nArticle 28(2):                                      Sätze 1 und 2 gebraucht werden dürfen:\n– authorised firearms and authorised am-            – zugelassene Schusswaffen und die zuge-\nmunition;                                           lassene Munition\n– authorised OC sprays and authorised               – zugelassene Pfeffersprays und die zuge-\nequipment for deployment;                           lassenen Einsatzmittel\n– authorised CS gas and authorised equip-           – zugelassenes Tränengas und die zuge-\nment for deployment                                 lassenen Einsatzmittel\n– Taser                                             – Taser (Distanz-Elektroimpulsgeräte)\nATIA Annex D 3:                                     ATIA Anlage D 3:\nThe arms, ammunition and other equipment            Die Waffen, Munition und sonstigen Ausrüs-\nmay not be more powerful than those used            tungsgegenstände dürfen nicht wirkungs-\nby the Finnish police, and the grounds for          mächtiger sein als die von der finnischen\ntheir use may not be less strict than those         Polizei eingesetzten, und die Gründe für ih-\nlaid down in Finnish legislation and legal          ren Einsatz müssen genauso streng gere-\npractice.                                           gelt sein, wie in den in Finnland geltenden\nRechtsvorschriften und in der finnischen\nRechtspraxis.\nSituations in which the police may under            Lagen, in denen die Polizei nach finnischem\nFinnish law use forcible means (section 27          Recht Zwangsmittel einsetzen darf (§ 27\nof the Police Act, 493/1995)                        des Polizeigesetzes 493/1995)\nWhen carrying out official duties, police of-       Zur Amtsausübung sind Polizeibeamte be-\nficers have the right to use necessary forms        rechtigt, die nötigen Zwangsmittel einzuset-\nof force that can be considered justifiable to      zen, die zu folgenden Zwecken als gerecht-\nfertigt angesehen werden können:\n• overcome opposition,                              • um Widerstand zu überwinden,\n• remove a person from the scene,                   • um eine Person abzuführen,\n• carry out an apprehension,                        • um Personen aufzugreifen,\n• prevent the escape of a person who has            • um die Flucht einer in Gewahrsam ge-\nlost his or her liberty,                            nommenen Person zu verhindern,\n• eliminate an obstacle or                          • um ein Hindernis zu entfernen oder\n• avert immediate threat of a crime or              • zur unmittelbaren Gefahrenabwehr oder\nother dangerous actor event.                        zur Verhinderung einer Straftat.\nWhen judging the justifiability of forcible         Bei der Beurteilung, ob die Anwendung von\nmeans,                                              Zwangsmitteln gerechtfertigt ist, sind\n• the importance and urgency of the duty,           • die Wichtigkeit und Dringlichkeit der\nAmtspflicht,\n• the danger posed by the opposition,               • die von dem Widerstand ausgehende\nGefahr,\n• the available resources and                       • die verfügbaren Ressourcen und","892 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2010\n• other factors affecting the overall assess-    • sonstige Faktoren, welche die Gesamt-\nment of the situation                            bewertung der Lage beeinflussen,\nshall be taken into consideration.               zu berücksichtigen.\nPolice equipment for exertion of force (sec-     Polizeiliche Ausrüstungsgegenstände für\ntion 18 of the Police Decree, 836/2004)          die Anwendung unmittelbaren Zwangs\n(§ 18 des Polizeierlasses 836/2004\n(1) The state shall provide a police officer     (1) Der Staat stattet einen Polizeibeamten\nwith equipment for exertion of force and        mit den zur Anwendung von unmittelba-\nprotection required by his duties. When         rem Zwang und zu seinem Schutz bei\nusing forcible means in accordance with         der Ausübung seiner Amtspflichten nö-\nsection 27, subsection 1 of the Police          tigen Ausrüstungsgegenständen aus.\nAct, the police officer may only use            Beim Einsatz von Zwangsmitteln gemäß\nequipment mentioned in subsection 2,            § 27 Absatz 1 des Polizeigesetzes darf\nwhich the Supreme Police Command                ein Polizeibeamter nur die in Absatz 2\nhas authorised and the police officer           aufgeführten Ausrüstungsgegenstände\nhas been trained to use.                        verwenden, die von der obersten Poli-\nzeiführung zugelassen wurden und für\nderen Anwendung der Polizeibeamte\nausgebildet wurde.\n(2) The police use the following equipment       (2) Für die Anwendung unmittelbaren\nfor exertion of force:                          Zwangs stehen der Polizei die folgen-\nden Ausrüstungsgegenstände zur Ver-\nfügung:\n1. Personal service weapons: single-            1. Persönliche Dienstwaffen: Einzella-\nshot with magazine or self-loading              der-Feuerwaffen mit Magazin oder\nsingle-shot pistols and revolvers, as           Einzel-Selbstladepistolen und Re-\nwell as their cartridges                        volver mit den dazugehörigen Patro-\nnen\n2. Supporting weapons: single-shot              2. Unterstützende Waffen: Einzellader-\nwith magazine or self-loading                   Feuerwaffen mit Magazin oder\nsingle-shot firearms of equivalent              Selbstladefeuerwaffen desselben\ncalibre as service weapons, as well             Kalibers wie die Dienstwaffen sowie\nas their cartridges                             die dazugehörigen Patronen\n3. Special weapons which support                3. Spezialwaffen zur Unterstützung\npolice operation: shotgun, automatic            des Polizeieinsatzes: Flinten, auto-\nsub-machine gun of equivalent                   matische Maschinenpistolen dessel-\ncalibre as service weapons, single-             ben Kalibers wie die Dienstwaffen,\nshot, single-shot with magazine or              Einzellader, Einzellader mit Magazin\nself-loading single-shot rifle or other         oder Selbstladegewehre oder sons-\nfirearm, firearm for spreading gas or           tige Feuerwaffen, Feuerwaffen zum\nother incapacitating substance, as              Verbreiten von Gas oder anderen\nwell as their cartridges                        Substanzen, die kampfunfähig ma-\nchen, sowie die dazugehörigen Pa-\ntronen\n4. Other equipment of lesser effect as          4. Sonstige Ausrüstungsgegenstände,\nto their properties, and of lesser              die aufgrund ihrer Beschaffenheit\nimpact when used appropriately,                 weniger wirkungsmächtig sind oder\nthan firearms.                                  die bei fachgerechter Anwendung\neine geringere Wirkung hinterlassen\nals Feuerwaffen.\nRestrictions to the use of equipment for ex-     Beschränkungen beim Gebrauch von Aus-\nertion of force                                  rüstungsgegenständen\nIn the application of the Prüm Convention,       Bei der Anwendung des Prümer Vertrags\nFinland does not define the make or model        macht Finnland keine Vorschriften hinsicht-\nof the weapons that are used, but sets the       lich der Bauart oder des Modells der einge-\nfollowing restrictions to the cartridges and     setzten Waffen, legt aber Beschränkungen\nother equipment.                                 für die Patronen und sonstige Ausrüstungs-\ngegenstände fest:\n• The pistols and revolvers referred to in       • Für die in § 18 (2) (1) des Polizeierlasses\nsection 18(2)(1) of the Police Decree may        genannten Pistolen und Revolver sind\nonly be calibre .38 Special, .357 Magnum         nur die Kaliber .38 Spezial; .357 Magnum\nor 9 x 19 mm.                                    oder 9 x 19 mm zulässig.\n• The supporting weapons referred to in          • Für die in § 18 (2) (2) des Polizeierlasses\nsection 18(2)(2) of the Police Decree may        genannten unterstützenden Waffen ist\nonly be calibre 9 x 19 mm.                       nur das Kaliber 9 x 19 mm zulässig.\n• The special weapons referred to in sec-        • Für die in § 18 (2) (3) des Polizeierlasses\ntion 18(2)(3) of the Police Decree may           genannten Waffen sind nur die folgenden\nonly be calibre 12/76 (shotgun),                 Kaliber zulässig: 12/76 (Flinte), 9 x 19 mm"]}