{"id":"bgbl2-2010-14-1","kind":"bgbl2","year":2010,"number":14,"date":"2010-06-17T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2010/14#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2010-14-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2010/bgbl2_2010_14.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zur Änderung des Abkommens vom 15. Dezember 1950 über die Gründung eines Rates für die Zusammenarbeit auf dem Gebiete des Zollwesens","law_date":"2010-06-14T00:00:00Z","page":394,"pdf_page":2,"num_pages":3,"content":["394 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 2010\nGesetz\nzur Änderung des Abkommens vom 15. Dezember 1950\nüber die Gründung eines Rates für die Zusammenarbeit\nauf dem Gebiete des Zollwesens\nVom 14. Juni 2010\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDer in Brüssel am 30. Juni 2007 vom Rat für die Zusammenarbeit auf dem\nGebiete des Zollwesens empfohlenen Änderung des Abkommens vom\n15. Dezember 1950 über die Gründung eines Rates für die Zusammenarbeit auf\ndem Gebiete des Zollwesens (BGBl. 1952 II S. 1, 19) wird zugestimmt. Die Emp-\nfehlung wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröf-\nfentlicht.\nArtikel 2\nDas Bundesministerium der Finanzen wird ermächtigt, gemäß Artikel XX\nAbsatz (a) des Abkommens über die Gründung eines Rates für die Zusammen-\narbeit auf dem Gebiete des Zollwesens empfohlene Änderungen der Artikel II\nbis XII des Abkommens durch Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bun-\ndesrates in Kraft zu setzen.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem die Änderung des Abkommens nach seinem Artikel XX\nAbsatz (c) für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesge-\nsetzblatt bekannt zu geben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 14. Juni 2010\nFür den Bundespräsidenten\nDer Präsident des Bundesrates\nJens Böhrnsen\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister der Finanzen\nSchäuble\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nG u i d o We s t e r w e l l e","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 2010                                395\nEmpfehlung des Rates\nfür die Zusammenarbeit auf dem Gebiete des Zollwesens*)\nzur Änderung des Abkommens über die Gründung\neines Rates für die Zusammenarbeit auf dem Gebiete des Zollwesens\n(30. Juni 2007)\nRecommendation\nof the Customs Co-operation Council*)\nconcerning the amendment of the Convention\nestablishing a Customs Co-operation Council\n(30 June 2007)\nRecommandation\ndu Conseil de coopération douanière*)\nrelative à l’amendement de la Convention\nportant création d’un Conseil de coopération douanière\n(30 juin 2007)\n(Übersetzung)\nThe Customs Co-operation Council,               Le Conseil de coopération douanière,             Der Rat für die Zusammenarbeit auf\ndem Gebiete des Zollwesens –\nrecognizing the increasingly significant        reconnaissant l’importance sans cesse            in der Erkenntnis, dass Zoll- oder Wirt-\nrole played by Customs or Economic              croissante du rôle des Unions douanières         schaftsunionen in internationalen Ange-\nUnions in world affairs, and particularly in    ou économiques dans les affaires interna-        legenheiten, insbesondere in Handels-\nmatters pertaining to trade,                    tionales et, notamment, dans les questions       fragen, eine zunehmend wichtige Rolle\nrelatives aux échanges,                          spielen;\nnoting that certain Customs or Eco-             constatant que certaines Unions doua-            im Hinblick auf die aktive Mitwirkung\nnomic Unions are active participants in the     nières ou économiques participent active-        bestimmter Zoll- oder Wirtschaftsunionen\nwork of the Organization,                       ment aux travaux de l’Organisation,              an der Tätigkeit der Organisation;\nacknowledging the legitimate desire of          prenant acte du souhait légitime expri-          in Anerkennung des legitimen Wun-\none Customs or Economic Union to place          mé par une Union douanière ou économi-           sches einer Zoll- oder Wirtschaftsunion,\nthis participation on a formal footing by       que de formaliser cette participation en         diese Mitwirkung durch Mitgliedschaft in\nbecoming a Member of the Organization,          devenant Membre de l’Organisation, et de         der Organisation auf eine offizielle Grund-\nand the possibility that others may wish to     la possibilité que d’autres Unions pour-         lage zu stellen, sowie der Möglichkeit,\ndo so in the future,                            raient souhaiter en faire de même à l’avenir,    dass andere Unionen dies in Zukunft\nebenfalls wünschen;\nbearing in mind that in order for a Cus-        tenant compte du fait que, pour qu’une           in dem Bewusstsein, dass das Abkom-\ntoms or Economic Union to become a              Union douanière ou économique puisse             men über die Gründung eines Rates für die\nMember, an amendment must be made to            devenir Membre, il convient de procéder à        Zusammenarbeit auf dem Gebiete des\nthe Convention establishing a Customs           l’amendement de la Convention portant            Zollwesens geändert werden muss, damit\nCo-operation Council,                           création d’un Conseil de coopération             eine Zoll- oder Wirtschaftsunion Mitglied\ndouanière,                                       werden kann;\nbearing in mind also the provisions of          compte tenu également des disposi-               eingedenk des Artikels XX des Abkom-\nArticle XX of the Convention establishing a     tions de l’Article XX de la Convention por-      mens über die Gründung eines Rates für\nCustoms Co-operation Council, concern-          tant création d’un Conseil de coopération        die Zusammenarbeit auf dem Gebiete des\ning the amendment of that Convention,           douanière, relatives à la procédure              Zollwesens betreffend die Änderung jenes\nd’amendement de ladite Convention,               Abkommens –\nrecommends to all Contracting Parties           recommande à toutes les Parties con-             empfiehlt allen Vertragschließenden Tei-\nto the Convention establishing a Customs        tractantes à la Convention portant création      len des Abkommens über die Gründung\nCo-operation Council, the following             d’un Conseil de coopération douanière, les       eines Rates für die Zusammenarbeit auf\namendments to that Convention:                  amendements ci-après à apporter à ladite         dem Gebiete des Zollwesens folgende\nConvention:                                      Änderungen jenes Abkommens:\n*) Customs Co-operation Council (CCC) is the    *) Conseil de coopération douanière (CCD) est le *) Rat für die Zusammenarbeit auf dem Gebiete\nofficial name of the World Customs Organiza-    nom officiel de l’Organisation mondiale des      des Zollwesens (RZZ) ist die amtliche\ntion.                                           douanes.                                         Bezeichnung der Weltzollorganisation.","396                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 2010\nAmend Article VIII (a) of the Convention to         Amender comme suit l’Article VIII a) de la          Artikel VIII Abs. (a) des Abkommens erhält\nread as follows:                                    Convention:                                         folgenden Wortlaut:\nArticle VIII                                         Article VIII                                        Artikel VIII\n(a) With the exception of Customs or                 a) A l’exception des Unions douanières ou          (a) Mit Ausnahme der Mitglieder von Zoll-\nEconomic Union Members, for which the               économiques Membres, pour lesquelles des            und Wirtschaftsunionen, für die der Rat Son-\nCouncil shall make specific provisions, each        dispositions spécifiques sont prises par le         derregelungen vorsieht, hat jedes Mitglied des\nMember of the Council shall have one vote           Conseil, chaque Membre du Conseil dispose           Rates eine Stimme; kein Mitglied darf jedoch an\nexcept that a Member shall not have a vote on       d’une voix; toutefois, aucun Membre ne peut         der Abstimmung über Fragen der Auslegung,\nany question relating to the interpretation,        participer au vote sur les questions relatives à    Anwendung oder Änderung der im obigen Arti-\napplication or amendment of any of the              l’interprétation et à l’application des conventions kel III Abs. (d) bezeichneten Abkommen, die auf\nConventions referred to in Article III (d) which is en vigueur, visées à l’Article III d) ci-dessus,    das Mitglied nicht anwendbar sind, teilnehmen,\nin force and which does not apply to that           qui ne lui sont pas applicables, ni sur les         sofern diese Abkommen in Kraft sind.\nMember.                                             amendements relatifs à ces conventions.\nInsert a new sub-paragraph (d) in Art-              Insérer un nouvel alinéa d) dans l’Ar-              In Artikel XVIII des Abkommens wird ein\nicle XVIII of the Convention, which will then       ticle XVIII de la Convention, libellé comme         neuer Absatz (d) angefügt; der Artikel lau-\nread as follows:                                    suit:                                               tet dann wie folgt:\nArticle XVIII                                        Article XVIII                                       Artikel XVIII\n(a) The Government of any State which is not         a) Le Gouvernement de tout Etat non                (a) Jeder Staat, der dieses Abkommen nicht\na signatory to the present Convention may           signataire de la présente Convention pourra y       unterzeichnet hat, kann ihm vom 1. April 1951 an\naccede thereto as from 1 April 1951.                adhérer à partir du 1er avril 1951.                 beitreten.\n(b) Instruments of accession shall be                b) Les instruments d’adhésion seront               (b) Die Beitrittsurkunden werden beim Belgi-\ndeposited with the Belgian Ministry of Foreign      déposés auprès du Ministère des Affaires            schen Ministerium für Auswärtige An-\nAffairs, which shall notify all signatory and       étrangères de Belgique qui notifiera ce dépôt       gelegenheiten hinterlegt, das alle Regierungen\nacceding Governments and the Secretary              à tous les Gouvernements signataires et             der Signatarstaaten und später beigetretenen\nGeneral of each such deposit.                       adhérents, ainsi qu’au Secrétaire général.          Staaten sowie den Generalsekretär von der Hin-\nterlegung in Kenntnis setzen wird.\n(c) The present Convention shall come into           c) La présente Convention entrera en vigueur       (c) Für jeden beitretenden Staat tritt dieses\nforce for any acceding Government on the            à l’égard de tout Gouvernement adhérent à la        Abkommen mit dem Tage der Hinterlegung sei-\ndeposit of its instrument of accession, but not     date du dépôt de son instrument d’adhésion          ner Beitrittsurkunde in Kraft, jedoch nicht vor\nbefore it comes into force in accordance with       mais pas avant son entrée en vigueur telle          dem im Artikel XVII Abs. (a) für sein Inkrafttreten\nparagraph (a) of Article XVII.                      qu’elle est fixée à l’Article XVII a).              festgelegten Zeitpunkt.\n(d) Any Customs or Economic Union may                d) Toute Union douanière ou économique             (d) Jede Zoll- oder Wirtschaftsunion kann\nbecome, in accordance with paragraphs (a),          peut,     conformément          aux    dispositions in Übereinstimmung mit den Absätzen (a), (b)\n(b) and (c) above, a Contracting Party to this      des paragraphes a), b) et c) ci-dessus,             und (c) Vertragschließender Teil dieses\nConvention. Any request from a Customs or           devenir Partie contractante à la présente           Abkommens werden. Jeder Antrag einer Zoll-\nEconomic Union to become a Contracting              Convention. Toute demande de devenir Partie         oder Wirtschaftsunion, Vertragschließender\nParty shall first be submitted to the Council       contractante émanant d’une Union douanière          Teil zu werden, wird zunächst dem Rat zur\nfor approval. For the purposes of this              ou économique devra d’abord être soumise            Genehmigung vorgelegt. Im Sinne dieses\nConvention, “Customs or Economic Union”             au Conseil pour approbation. Aux fins de            Abkommens bedeutet „Zoll- oder Wirt-\nmeans a Union constituted by, and composed          la présente Convention, on entend par               schaftsunion“ eine durch Staaten gegründete\nof, States which has competence to adopt its        «Union douanière ou économique» une Union           und aus Staaten bestehende Union, die dazu\nown regulations that are binding on those           constituée et composée par des Etats ayant          befugt ist, eigene Regelungen zu erlassen,\nStates in respect of matters governed by this       compétence pour adopter sa propre                   die für diese Staaten in den unter dieses\nConvention, and has competence to decide,           réglementation qui est obligatoire pour ces         Abkommen fallenden Angelegenheiten ver-\nin accordance with its internal procedures, to      Etats dans les matières couvertes par la            bindlich sind, und nach ihren internen Verfah-\naccede to this Convention.                          présente Convention et pour décider, selon          ren den Beitritt zu diesem Abkommen zu\nses procédures internes, d’adhérer à la             beschließen.\nprésente Convention.\nrequests Contracting Parties to the                  demande aux Parties contractantes à la             ersucht die Vertragschließenden Teile\nConvention establishing a Customs Co-               Convention portant création d’un Conseil            des Abkommens über die Gründung eines\noperation Council which accept this                 de coopération douanière qui acceptent la           Rates für die Zusammenarbeit auf dem\nRecommendation to notify the Belgian                présente Recommandation de notifier par             Gebiete des Zollwesens, welche dieser\nMinistry of Foreign Affairs, in writing, of         écrit leur acceptation au Ministère des             Änderung zustimmen, ihre Zustimmung\ntheir acceptance.                                   Affaires étrangères de Belgique.                    dem Belgischen Ministerium für Auswärti-\nge Angelegenheiten schriftlich mitzuteilen."]}