{"id":"bgbl2-2010-1-6","kind":"bgbl2","year":2010,"number":1,"date":"2010-01-19T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2010/1#page=8","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2010-1-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2010/bgbl2_2010_1.pdf#page=8","order":6,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen","law_date":"2009-12-07T00:00:00Z","page":8,"pdf_page":8,"num_pages":2,"content":["8 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 19. Januar 2010\nLastly, Iceland declares that the applica-        Abschließend erklärt Island, dass der\ntion for legal aid by an indigent person who       Antrag auf Bewilligung des Armenrechts\nis in a country other than that in which the       eines Bedürftigen, der sich in einem ande-\nfree legal aid is to be sought in accordance       ren Land befindet als demjenigen, in dem\nwith Article 23, paragraph 1 of the Conven-        das Armenrecht nach Artikel 23 Absatz 1\ntion of 1 March 1954 on Civil Procedure,           des Übereinkommens vom 1. März 1954\nshall be transmitted to the Ministry of Jus-       über den Zivilprozess nachgesucht werden\ntice and Ecclesiastical Affairs.”                  soll, an das Ministerium für Justiz und\nKirchenangelegenheiten zu übermitteln\nist.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n29. Mai 2007 (BGBl. II S. 835).\nBerlin, den 7. Dezember 2009\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens\nüber die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen\nVom 7. Dezember 2009\nI.\nDas Haager Übereinkommen vom 18. März 1970 über die Beweisaufnahme\nim Ausland in Zivil- oder Handelssachen (BGBl. 1977 II S. 1452, 1472) ist nach\nseinem Artikel 39 Absatz 5 im Verhältnis der B u n d e s r e p u b l i k D e u t s c h -\nl a n d zu folgenden weiteren Staaten in Kraft getreten:\nKuwait                                                            am     3. August 2009\nMazedonien                                                        am 10. Oktober 2009\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung.\nII.\nM a z e d o n i e n hat bei Hinterlegung der Annahmeurkunde am 19. März\n2009 folgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“With regard to Article 4, paragraph 3, of        „Zu Artikel 4 Absatz 3 des Übereinkom-\nthe Convention, the Republic of Macedonia          mens erklärt die Republik Mazedonien,\ndeclares that Letters of Request and their         dass nach diesem Übereinkommen zu\nannexes which are to be executed under             erledigende Rechtshilfeersuchen und ihre\nthis Convention must be written in the             Anlagen nach Artikel 7 der Verfassung der\nMacedonian language or be accompanied              Republik Mazedonien vom 17. November\nby a translation into the Macedonian               1991 in mazedonischer Sprache abgefasst\nlanguage in accordance with the Article 7          oder von einer Übersetzung in die mazedo-\nof the Constitution of the Republic of             nische Sprache begleitet sein müssen.\nMacedonia dated 17 November 1991.\nThe Government of the Republic of                 Die Regierung der Republik Mazedonien\nMacedonia declares, in accordance with             erklärt nach Artikel 8, dass Mitglieder der\nArticle 8, that members of the judicial            ersuchenden gerichtlichen Behörde eines\npersonnel of the requesting authority of           anderen Vertragsstaats bei der Erledigung\nanother Contracting State may be present           eines Rechtshilfeersuchens anwesend sein\nat the execution of a Letter of Request,           können, sofern sie hierfür die vorherige\nprovided they have obtained prior author-          Genehmigung der Gerichte erster Instanz\nization from courts of first instance of the       der Republik Mazedonien erhalten haben.\nRepublic of Macedonia.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 19. Januar 2010            9\nIn accordance with Article 23 of the            Im Einklang mit Artikel 23 des Überein-\nConvention, the Republic of Macedonia           kommens erklärt die Republik Mazedonien,\ndeclares that it will not execute Letters of    dass sie Rechtshilfeersuchen nicht erle-\nRequest issued for the purpose of obtain-       digt, die ein Verfahren zum Gegenstand\ning pre-trial discovery of documents as         haben, das in den Ländern des „Common\nknown in Common Law countries.”                 Law“ unter der Bezeichnung „pre-trial\ndiscovery of documents“ bekannt ist.“\nL e t t l a n d hat am 5. Mai 2009 folgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“In accordance with paragraph 4 of Art-         „Im Einklang mit Artikel 4 Absatz 4 des\nicle 4 of the Convention the Republic of        Übereinkommens erklärt die Republik\nLatvia declares that, besides the languages     Lettland, dass sie neben den in Artikel 4\nreferred to in Article 4, it accepts letters of genannten Sprachen auch Rechtshilfe-\nrequest also in Russian.                        ersuchen in Russisch entgegennimmt.\nIn accordance with Article 8 of the Con-        Im Einklang mit Artikel 8 des Überein-\nvention the Republic of Latvia declares that    kommens erklärt die Republik Lettland,\nmembers of the judicial personnel of the        dass Mitglieder der ersuchenden gericht-\nrequesting authority of another contracting     lichen Behörde eines anderen Vertrags-\nState may be present at the execution of a      staats bei der Erledigung eines Rechtshilfe-\nletter of request. Prior authorization by the   ersuchens anwesend sein können. Hierfür\nMinistry of Justice of the Republic of Latvia   ist die vorherige Genehmigung durch die\nas the competent authority is required.         zuständige Behörde, das Justizministerium\nder Republik Lettland, erforderlich.\nPersons wishing to obtain evidence              Personen, die nach den Artikeln 16\nwithin the Republic of Latvia under Art-        und 17 des Übereinkommens in der Repu-\nicle 16 and Article 17 of the Convention        blik Lettland Beweis aufnehmen wollen,\nsubmit the respective application to the        legen den entsprechenden Antrag dem\nMinistry of Justice of the Republic of          Justizministerium der Republik Lettland\nLatvia.”                                        vor.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n15. Februar 2008 (BGBl. II S. 216).\nBerlin, den 7. Dezember 2009\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r"]}