{"id":"bgbl2-2010-1-5","kind":"bgbl2","year":2010,"number":1,"date":"2010-01-19T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2010/1#page=7","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2010-1-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2010/bgbl2_2010_1.pdf#page=7","order":5,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens über den Zivilprozess","law_date":"2009-12-07T00:00:00Z","page":7,"pdf_page":7,"num_pages":1,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 19. Januar 2010              7\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Haager Übereinkommens über den Zivilprozess\nVom 7. Dezember 2009\nI.\nDas Haager Übereinkommen vom 1. März 1954 über den Zivilprozess\n(BGBl. 1958 II S. 576, 577) ist nach seinem Artikel 28 Absatz 2 in Verbindung mit\nArtikel 31 Absatz 1 für\nIsland                                                                  am 31. Juli 2009\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts und der Erklärung\nin Kraft getreten.\nII.\nI s l a n d hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 10. November\n2008 der Regierung der Niederlande als Verwahrer folgenden V o r b e h a l t\nnotifiziert:\n(Übersetzung)\n“Iceland objects to the use of such meth-         „Island erhebt Einspruch gegen die\nods of service of documents on its territory      Anwendung der Formen der Zustellung von\nas mentioned in sub-paragraph 2 of para-          Schriftstücken nach Artikel 6 Absatz 1\ngraph 1 of Article 6 of the Convention.           Nummer 2 des Übereinkommens in seinem\nHoheitsgebiet.\nIn accordance with Article 15 of the Con-         Nach Artikel 15 des Übereinkommens\nvention, Iceland declares that Letters of         erklärt Island, dass Ersuchen nur unmittel-\nRequest can only be directly executed by          bar durch die diplomatischen oder konsu-\ndiplomatic officers or consular agents if,        larischen Vertreter erledigt werden können,\nupon application, prior permission to that        wenn ihnen das Ministerium für Justiz und\neffect has been granted by the Ministry of        Kirchenangelegenheiten auf Antrag eine\nJustice and Ecclesiastical Affairs.”              diesbezügliche vorherige Erlaubnis erteilt\nhat.“\nWeiterhin hat Island am 9. Juli 2009 der Regierung der Niederlande als Ver-\nwahrer folgende E r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\n“Iceland hereby declares that in civil and        „Island erklärt hiermit, dass die Zu-\ncommercial matters, the service of docu-          stellung von Schriftstücken in Zivil- und\nments addressed to persons abroad, in             Handelssachen, die für eine im Ausland\naccordance with Article 1, paragraph 1, of        befindliche Person bestimmt sind, nach\nthe Convention of 1 March 1954 on Civil           Artikel 1 Absatz 1 des Übereinkommens\nProcedure, shall be made to the Ministry of       vom 1. März 1954 über den Zivilprozess an\nJustice and Ecclesiastical Affairs.               das Ministerium für Justiz und Kirchen-\nangelegenheiten zu erfolgen hat.\nIceland further declares that letters of          Island erklärt des Weiteren, dass Rechts-\nRequest shall be transmitted by the consul        hilfeersuchen durch den Konsul des er-\nof the requesting State, in accordance with       suchenden Staates nach Artikel 9 Absatz 1\nArticle 9, paragraph 1 of the Convention of       des Übereinkommens vom 1. März 1954\n1 March 1954 on Civil Procedure, to the           über den Zivilprozess an das Ministerium\nMinistry of Justice and Ecclesiastical            für Justiz und Kirchenangelegenheiten zu\nAffairs.                                          übermitteln sind."]}