{"id":"bgbl2-2009-9-8","kind":"bgbl2","year":2009,"number":9,"date":"2009-03-27T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2009/9#page=25","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2009-9-8/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2009/bgbl2_2009_9.pdf#page=25","order":8,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Fakultativprotokolls zum Übereinkommen über die Rechte des Kindes betreffend die Beteiligung von Kindern an bewaffneten Konflikten","law_date":"2009-02-11T00:00:00Z","page":285,"pdf_page":25,"num_pages":2,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 27. März 2009                 285\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Fakultativprotokolls\nzum Übereinkommen über die Rechte des Kindes\nbetreffend die Beteiligung von Kindern an bewaffneten Konflikten\nVom 11. Februar 2009\nI.\nDas Fakultativprotokoll vom 25. Mai 2000 zum Übereinkommen über die\nRechte des Kindes betreffend die Beteiligung von Kindern an bewaffneten Kon-\nflikten (BGBl. 2004 II S. 1354, 1355) ist nach seinem Artikel 10 Absatz 2 für fol-\ngende weitere Staaten in Kraft getreten:\nAlbanien                                                           am      9. Januar 2009\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\ndie Russische Föderation                                          am 24. Oktober 2008\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nSingapur                                                           am     11. Januar 2009\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung.\nII.\nA l b a n i e n hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen bei Hinterle-\ngung der Beitrittsurkunde am 9. Dezember 2008 nachstehende E r k l ä r u n g\nnotifiziert:\n(Übersetzung)\n“Pursuant to Article 3 (2) of the Protocol,        „Nach Artikel 3 Absatz 2 des Protokolls\nthe Republic of Albania declares that the           erklärt die Republik Albanien, dass das\nminimum age at which it permits voluntary           Mindestalter, ab dem sie die Einziehung\nrecruitment into its national Armed Forces          von Freiwilligen zu ihren nationalen Streit-\nis nineteen years. This age limit is pre-           kräften gestattet, 19 Jahre beträgt. Diese\nscribed by Law nr. 9171, dated 22.1.2004.           Altersgrenze ist in Gesetz Nr. 9171 vom\n22. Januar 2004 vorgeschrieben.\nThe age permitted for conscription is              Das für die Einberufung zulässige Alter\nestablished by Article 5, paragraph 2 of the        ist in Artikel 5 Absatz 2 des Gesetzes\nLaw no. 9171, dated 22.2.2004.”                     Nr. 9171 vom 22. Februar 2004 festgelegt.“\nC h i l e hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 13. November\n2008 nachstehende E r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Spanish)                   (Übersetzung) (Original: Spanisch)\n“Pursuant to the provisions of article 3,          „Nach Artikel 3 Absatz 4 des Fakultativ-\nparagraph 4, of the Optional Protocol to the        protokolls zum Übereinkommen über die\nConvention on the Rights of the Child on            Rechte des Kindes betreffend die Beteili-\nthe Involvement of Children in Armed Con-           gung von Kindern an bewaffneten Konflik-\nflict, the Republic of Chile is amending the        ten ändert die Republik Chile die bei der\ndeclaration made when it deposited the              Hinterlegung der Ratifikationsurkunde des\ninstrument of ratification of the Protocol, as      Übereinkommens abgegebene Erklärung;\nfollows:                                            sie lautet nun wie folgt:\n“The Government of Chile declares that,            ,Die Regierung von Chile erklärt, dass\nin accordance with its internal legislation,        das Mindestalter für die Einziehung von\nthe minimum age for voluntary recruitment           Freiwilligen zu den nationalen Streitkräften\ninto its national armed forces is 18 years.         in Übereinstimmung mit den innerstaatli-\nAs an exception, persons who are 17 years           chen Rechtsvorschriften 18 Jahre beträgt.\nof age may, at their request, advance by            Abweichend hiervon können Personen, die\none year their ordinary conscription into           das 17. Lebensjahr vollendet haben, auf","286 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 27. März 2009\nmilitary service, although they may not be      Antrag die Ableistung ihres Militärdiensts\nmobilized before they have reached the          im Rahmen der üblichen Wehrpflicht um\nage of 18.” ”                                   ein Jahr vorziehen, wobei sie nicht mobili-\nsiert werden dürfen, bevor sie das\n18. Lebensjahr vollendet haben.‘ “\nDie R u s s i s c h e F ö d e r a t i o n hat dem Generalsekretär der Vereinten\nNationen bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 24. September 2008\nnachstehende E r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Russian)               (Übersetzung) (Original: Russisch)\n“The Russian Federation, pursuant to            „Die Russische Föderation erklärt nach\narticle 3, paragraph 2, of the Optional Pro-    Artikel 3 Absatz 2 des Fakultativprotokolls,\ntocol, declares that, in accordance with        dass im Einklang mit den Rechtsvorschrif-\nthe legislation of the Russian Federation,      ten der Russischen Föderation Staatsan-\ncitizens under the age of 18 may not be         gehörige unter 18 Jahren nicht für den Mili-\nrecruited for military service in the armed     tärdienst in den Streitkräften der Russi-\nforces of the Russian Federation and a mil-     schen Föderation eingezogen und keine\nitary service contract may not be conclud-      Militärdienstverträge mit ihnen geschlos-\ned with them;                                   sen werden dürfen.\nIn accordance with the legislation of the       Im Einklang mit den Rechtsvorschriften\nRussian Federation, citizens who have           der Russischen Föderation sind Staatsan-\nreached the age of 16 are entitled to           gehörige, die das 16. Lebensjahr vollendet\nadmission to professional military educa-       haben, zur Aufnahme in militärische Aus-\ntional institutions. Upon enrolment in these    bildungsstätten berechtigt. Bei der Auf-\ninstitutions they shall acquire the status of   nahme in diese Ausbildungsstätten erhal-\nmembers of the military performing com-         ten sie den Status eines Militärangehöri-\npulsory military service. The legislation of    gen, der die Wehrpflicht ableistet. Durch\nthe Russian Federation guarantees that          die Rechtsvorschriften der Russischen\nsuch citizens shall conclude military serv-     Föderation ist gewährleistet, dass diese\nice contracts on reaching the age of 18,        Staatsangehörigen bei Vollendung des\nbut not before they have completed the          18. Lebensjahrs, jedoch nicht bevor sie\nfirst year of education in these educational    das erste Ausbildungsjahr in diesen Aus-\ninstitutions.”                                  bildungsstätten abgeschlossen haben,\nMilitärdienstverträge schließen.“\nS i n g a p u r hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen bei Hinterle-\ngung der Ratifikationsurkunde am 11. Dezember 2008 nachstehende E r k l ä -\nr u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\n“Pursuant to Article 3, Paragraph 2 of          „Nach Artikel 3 Absatz 2 des Fakultativ-\nthe Optional Protocol, the Republic of Sin-     protokolls erklärt die Republik Singapur\ngapore declares that:                           Folgendes:\n1. The minimum age at which persons             1. Das Mindestalter, ab dem Personen als\nmay be voluntarily recruited or enlisted       Freiwillige in die Streitkräfte Singapurs\ninto the Singapore Armed Forces is             eingezogen oder aufgenommen wer-\n16 years and 6 months; and                     den können, beträgt 16 Jahre und\n6 Monate.\n2. The Republic of Singapore maintains          2. Die Republik Singapur hat die folgen-\nthe following safeguards in respect of         den Schutzmaßnahmen in Bezug auf\nvoluntary recruitment or enlistment of         die Einziehung oder die Aufnahme von\npersons below the age of 18 years into         Freiwilligen in die Streitkräfte Singa-\nthe Singapore Armed Forces –                   purs bei Personen unter 18 Jahren\ngetroffen:\na. The person is required to produce           a) Die Person muss einen schriftli-\ndocumentary proof of age, includ-              chen Altersnachweis erbringen,\ning an authentic birth certificate             einschließlich einer Ausfertigung\nand identity card;                             der Geburtsurkunde und eines Per-\nsonalausweises;\nb. Written consent of a parent or legal        b) die schriftliche Zustimmung eines\nguardian of the person is required;            Elternteils oder des Vormunds der\nand                                            Person ist erforderlich und\nc. The person is fully informed of the         c) die Person wird über die mit dem\nduties involved in military service            Militärdienst in den Streitkräften\nby the Singapore Armed Forces                  Singapurs verbundenen Pflichten"]}