{"id":"bgbl2-2009-6-12","kind":"bgbl2","year":2009,"number":6,"date":"2009-03-09T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2009/6#page=28","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2009-6-12/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2009/bgbl2_2009_6.pdf#page=28","order":12,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe","law_date":"2009-01-27T00:00:00Z","page":192,"pdf_page":28,"num_pages":2,"content":["192 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 9. März 2009\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens gegen Folter und andere\ngrausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe\nVom 27. Januar 2009\nI.\nDas Übereinkommen vom 10. Dezember 1984 gegen Folter und andere grau-\nsame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe (BGBl.\n1990 II S. 246, 247) ist nach seinem Artikel 27 Absatz 2 für folgende weitere\nStaaten in Kraft getreten:\nRuanda                                                             am     14. Januar 2009\nThailand                                                           am 1. November 2007\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts und der Auslegungs-\nerklärung.\nII.\nT h a i l a n d hat am 2. Oktober 2007 bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde\ndem Generalsekretär der Vereinten Nationen den nachstehenden V o r b e h a l t\nund die A u s l e g u n g s e r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\nReservation                                        Vorbehalt\n“The Kingdom of Thailand does not con-            „Das Königreich Thailand betrachtet sich\nsider itself bound by Article 30,                  durch Artikel 30 Absatz 1 des Übereinkom-\nparagraph 1, of the Convention.”                   mens nicht als gebunden.“\nInterpretative declaration                         Auslegungserklärung\n“1. With respect to the term ‘torture’ under       „1. In Bezug auf den Ausdruck ‚Folter‘ im\nArticle 1 of the Convention, although              Sinne des Artikels 1 des Übereinkom-\nthere is neither a specific definition nor         mens enthält das geltende thailändi-\nparticular offence under the current               sche Strafgesetzbuch zwar weder eine\nThai Penal Code corresponding to the               diesem Ausdruck entsprechende be-\nterm, there are comparable provisions              sondere Begriffsbestimmung noch\nunder the aforesaid Thai Penal Code                sieht es eine entsprechende bestimmte\napplicable to acts under Article 1 of the          Straftat vor, doch es enthält vergleich-\nConvention. The term ‘torture’ under               bare Bestimmungen, die bei Handlun-\nArticle 1 of the Convention shall                  gen im Sinne des Artikels 1 des Über-\naccordingly be interpreted in conformi-            einkommens anzuwenden sind. Der\nty with the current Thai Penal Code.               Ausdruck ,Folter‘ im Sinne des Arti-\nkels 1 des Übereinkommens wird dem-\nzufolge in Übereinstimmung mit dem\ngeltenden thailändischen Strafgesetz-\nbuch ausgelegt.\nThe Kingdom of Thailand shall revise its           Das Königreich Thailand wird sein\ndomestic law to be more consistent                 innerstaatliches Recht frühestmöglich\nwith Article 1 of the Convention at the            ändern, um es in Einklang mit Artikel 1\nearliest opportunity.                              des Übereinkommens zu bringen.\n2. For the same reason as stipulated in the        2. Aus dem gleichen Grund wie in Ab-\npreceding paragraph, Article 4 of the              satz 1 wird Artikel 4 des Übereinkom-\nConvention which stipulates: ‘Each                 mens mit dem Wortlaut: ,Jeder Ver-\nState Party shall ensure that all acts of          tragsstaat trägt dafür Sorge, dass nach\ntorture are offences under its criminal            seinem Strafrecht alle Folterhandlun-\nlaw. The same shall apply to an attempt            gen als Straftaten gelten. Das Gleiche\nto commit torture and to an act by any             gilt für versuchte Folterung und für von\nperson which constitutes complicity or             irgendeiner Person begangene Hand-\nparticipation in torture.’ shall be inter-         lungen, die eine Mittäterschaft oder\npreted in conformity with the current              Teilnahme an einer Folterung darstel-\nThai Penal Code.                                   len.‘ in Übereinstimmung mit dem gel-\ntenden thailändischen Strafgesetzbuch\nausgelegt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 9. März 2009               193\nThe Kingdom of Thailand shall revise its       Das Königreich Thailand wird sein\ndomestic law to be more consistent             innerstaatliches Recht frühestmöglich\nwith Article 4 of the Convention at the        ändern, um es in Einklang mit Artikel 4\nearliest opportunity.                          des Übereinkommens zu bringen.\n3. Article 5 of the Convention which pro-       3. Artikel 5 des Übereinkommens mit dem\nvides: ‘Each State Party shall take such       Wortlaut: ,Jeder Vertragsstaat trifft die\nmeasures as may be necessary to                notwendigen Maßnahmen, um seine\nestablish its jurisdiction over the            Gerichtsbarkeit über die in Artikel 4\noffences referred to in Article 4 …’ is        genannten Straftaten […] zu begründen\ninterpreted by the Kingdom of Thailand         […]‘ wird vom Königreich Thailand\nto mean that the jurisdiction referred to      dahin gehend ausgelegt, dass die\nin Article 5 shall be established in           Gerichtsbarkeit nach Artikel 5 in Über-\naccordance with the current Thai Penal         einstimmung mit dem geltenden thai-\nCode.                                          ländischen Strafgesetzbuch zu begrün-\nden ist.\nThe Kingdom of Thailand shall revise its       Das Königreich Thailand wird sein\ndomestic law to be more consistent             innerstaatliches Recht frühestmöglich\nwith Article 5 of the Convention at the        ändern, um es in Einklang mit Artikel 5\nearliest opportunity.”                         des Übereinkommens zu bringen.“\nS c h w e d e n hat am 29. September 2008 nachstehenden W i d e r s p r u c h\ngegen die Erklärung von Thailand eingelegt:\n(Übersetzung)\n“The Government of Sweden recalls that          „Die Regierung von Schweden erinnert\nthe designation assigned to a statement         daran, dass die Bezeichnung einer Stel-\ndoes not determine whether or not it            lungnahme nicht bestimmt, ob es sich\nconstitutes a reservation to a treaty. If the   dabei um einen Vorbehalt zu einem Vertrag\nlegal effect of certain provisions of a treaty  handelt oder nicht. Wenn die Rechtswir-\nis excluded or modified by an interpretative    kung gewisser Bestimmungen eines Ver-\ndeclaration, this in fact amounts to a          trags durch eine Auslegungserklärung aus-\nreservation.                                    geschlossen oder abgeändert wird, kommt\ndies in Wirklichkeit einem Vorbehalt gleich.\nSince the application of a number of            Da die Anwendung einer Reihe von\nprovisions of the Convention have been          Bestimmungen des Übereinkommens dem\nmade subject to provisions of the Thai          thailändischen Strafgesetzbuch unterge-\nPenal Code it is unclear to what extent the     ordnet wurde, ist es unklar, in welchem\nKingdom of Thailand considers itself bound      Umfang das Königreich Thailand sich\nby the obligations of the treaty. This in turn  durch die Verpflichtungen aus dem Vertrag\nraises doubts as to the commitment of the       als gebunden betrachtet. Dies weckt wie-\nKingdom of Thailand to the object and           derum Zweifel, inwieweit sich das König-\npurpose of the Convention. This applies in      reich Thailand an Ziel und Zweck des Über-\nparticular to the declaration made under        einkommens gebunden fühlt. Dies betrifft\nArticle 1 of the Convention which contains      insbesondere die abgegebene Erklärung zu\na clear and generally recognized definition     Artikel 1 des Übereinkommens, der eine\nof the concept of torture.                      klare und allgemein anerkannte Bestim-\nmung des Begriffs ‚Folter‘ enthält.\nThe Government of Sweden therefore              Die Regierung von Schweden erhebt\nobjects to the aforesaid reservation made       daher Einspruch gegen den genannten\nby the Kingdom of Thailand to the               vom Königreich Thailand zum Übereinkom-\nConvention Against Torture and other            men gegen Folter und andere grausame,\nCruel, Inhuman or Degrading Treatment or        unmenschliche oder erniedrigende Be-\nPunishment.                                     handlung oder Strafe angebrachten Vorbe-\nhalt.\nThis objection shall not preclude the           Dieser Einspruch schließt das Inkraft-\nentry into force of the Convention between      treten des Überkommens zwischen dem\nthe Kingdom of Thailand and Sweden,             Königreich Thailand und Schweden nicht\nwithout the Kingdom of Thailand benefiting      aus, wobei das Königreich Thailand keinen\nfrom its reservation.”                          Nutzen aus seinem Vorbehalt ziehen kann.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n16. April 2008 (BGBl. II S. 356).\nBerlin, den 27. Januar 2009\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. G e o r g W i t s c h e l"]}