{"id":"bgbl2-2009-5-2","kind":"bgbl2","year":2009,"number":5,"date":"2009-02-27T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2009/5#page=5","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2009-5-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2009/bgbl2_2009_5.pdf#page=5","order":2,"title":"Verordnung zu den Abkommen vom 21. Februar 2007 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur über den Sitz des UNESCO-Instituts für Lebenslanges Lernen sowie über die Verwaltung des Sitzes des UNESCO-Instituts für Lebenslanges Lernen","law_date":"2009-02-24T00:00:00Z","page":145,"pdf_page":5,"num_pages":7,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 27. Februar 2009 145\nVerordnung\nzu den Abkommen vom 21. Februar 2007\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Organisation der Vereinten Nationen\nfür Erziehung, Wissenschaft und Kultur\nüber den Sitz des UNESCO-Instituts für Lebenslanges Lernen\nsowie über die Verwaltung des Sitzes\ndes UNESCO-Instituts für Lebenslanges Lernen\nVom 24. Februar 2009\nAuf Grund des Artikels 2 Absatz 2 des Gesetzes vom 5. Juni 1996 zu dem\nAbkommen vom 10. November 1995 zwischen der Bundesrepublik Deutsch-\nland und den Vereinten Nationen über den Sitz des Freiwilligenprogramms der\nVereinten Nationen (BGBl. 1996 II S. 903) verordnet die Bundesregierung:\nArtikel 1\nDie in Berlin am 21. Februar 2007 unterzeichneten Abkommen zwischen der\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland und der Organisation der Vereinten\nNationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur über den Sitz des UNESCO-\nInstituts für Lebenslanges Lernen sowie über die Verwaltung des Sitzes des\nUNESCO-Instituts für Lebenslanges Lernen werden hiermit in Kraft gesetzt. Die\nAbkommen werden nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\nArtikel 3 des Gesetzes vom 5. Juni 1996 zu dem Abkommen vom 10. Novem-\nber 1995 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und den Vereinten Natio-\nnen über den Sitz des Freiwilligenprogramms der Vereinten Nationen gilt ent-\nsprechend für Bedienstete des UNESCO-Instituts für Lebenslanges Lernen und\nFamilienangehörige im Sinne des Artikels 24 Absatz 2 des Abkommens vom\n10. November 1995.\nArtikel 3\n(1) Diese Verordnung tritt an dem Tag in Kraft, an dem das Abkommen über\nden Sitz des UNESCO-Instituts für Lebenslanges Lernen nach seinem Artikel 6\nAbsatz 2 und das Abkommen über die Verwaltung des Sitzes des UNESCO-\nInstituts für Lebenslanges Lernen nach seinem Artikel 5 Absatz 1 jeweils in Kraft\ntreten.\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tag außer Kraft, an dem das Abkommen\nüber den Sitz des UNESCO-Instituts für Lebenslanges Lernen nach seinem\nArtikel 6 Absatz 4 und das Abkommen über die Verwaltung des Sitzes des\nUNESCO-Instituts für Lebenslanges Lernen nach seinem Artikel 5 Absatz 3\njeweils außer Kraft treten.\n(3) Der Tag des Inkrafttretens und der Tag des Außerkrafttretens sind im Bun-\ndesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBerlin, den 24. Februar 2009\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier","146               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 27. Februar 2009\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur\nüber den Sitz des UNESCO-Instituts für Lebenslanges Lernen\nAgreement\nbetween the Government of the Federal Republic of Germany\nand the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization\nconcerning the Headquarters of the UNESCO Institute for Lifelong Learning\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                  The Government of the Federal Republic of Germany\nund                                                                and\ndie Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung,           the United Nations Educational, Scientific and Cultural\nWissenschaft und Kultur (UNESCO) –                                      Organization (UNESCO),\neingedenk der Resolution 31 C/6 der Generalkonferenz der         Recalling resolution 31 C/6 of the UNESCO General Confer-\nUNESCO auf deren 31. Tagung, in der der Generaldirektor          ence at its 31st session, inviting the Director-General to make the\nersucht wurde, die notwendigen Änderungen der Rechtsform         necessary changes to the legal status of UNESCO Institute for\ndes UNESCO-Instituts für Pädagogik (UIP) zu veranlassen, um es   Education (UIE) to bring it into line with other UNESCO institutes,\nmit anderen UNESCO-Instituten in Übereinstimmung zu bringen,\neingedenk des Beschlusses 166 EX/6.3 des UNESCO-Exeku-           Recalling the decision 166 EX/6.3 of the UNESCO Executive\ntivrats auf dessen 166. Tagung, mit dem der Exekutivrat die Sat- Board adopted at its 166th session, by which the Board ap-\nzung des UIP als Institut der Kategorie 1 im Rahmen der          proved the Statutes establishing UIE as a category 1 institute in\nUNESCO billigte und den Generaldirektor ersuchte, mit der        the framework of UNESCO and invited the Director-General to\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland ein Sitzabkommen        negotiate and sign a host country agreement with the Govern-\nauszuhandeln und zu unterzeichnen,                               ment of the Federal Republic of Germany,\nunter Berücksichtigung des Beschlusses 174 EX/50, mit dem        Noting decision 174 EX/50 by which the Executive Board\nder Exekutivrat den Namen des UIP in UNESCO-Institut für         changed the name of UIE to UNESCO Institute for Lifelong\nLebenslanges Lernen (UIL) änderte,                               Learning (UIL),\nin Bekräftigung der Erklärung der Regierung der Bundesrepu-      Affirming that the Government of the Federal Republic of Ger-\nblik Deutschland, zum Abschluss eines Sitzabkommens bereit       many has declared its willingness to conclude a headquarters\nzu sein, das im Einklang mit dem neuen internationalen Status    agreement in line with the new international status of UIL,\ndes UIL steht,\nin dem Wunsch, ein Abkommen zur Regelung von Angelegen-          Desiring to conclude an agreement regulating the matters aris-\nheiten zu schließen, die sich aus der Tätigkeit des UIL in der   ing from the activities and necessary for the effective discharge\nBundesrepublik Deutschland ergeben, und das für die wirksame     of the functions of UIL in the Federal Republic of Germany,\nDurchführung seiner Aufgaben erforderlich ist –\nsind wie folgt übereingekommen:                                  Have agreed as follows:\nArtikel 1                                                         Article 1\nBegriffsbestimmungen                                                     Definitions\nFür die Zwecke dieses Abkommens gelten die folgenden             For the purposes of the present Agreement, the following def-\nBegriffsbestimmungen:                                            initions shall apply:\na) „Regierung“ bezeichnet die Regierung der Bundesrepublik       a) “the Government” means the Government of the Federal Re-\nDeutschland;                                                     public of Germany;\nb) „UNESCO“ bezeichnet die Organisation der Vereinten Natio-     b) “UNESCO” means the United Nations Educational, Scientif-\nnen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur, deren Satzung        ic and Cultural Organization, the Constitution of which was\nam 16. November 1945 in London unterzeichnet wurde;              signed in London on 16 November 1945;\nc) „UIL“ bezeichnet das UNESCO-Institut für Lebenslanges         c) “UIL” means the UNESCO Institute for Lifelong Learning;\nLernen;\nd) „UNV-Sitzabkommen“ bezeichnet das am 10. November             d) “the UNV Headquarters Agreement” means the Agreement\n1995 geschlossene Abkommen zwischen der Bundesrepu-              between the Federal Republic of Germany and the United\nblik Deutschland und den Vereinten Nationen über den Sitz        Nations concerning the Headquarters of the United Nations\ndes Freiwilligenprogramms der Vereinten Nationen und den         Volunteers Programme concluded on 10 November 1995\nNotenwechsel desselben Datums zwischen dem Ständigen             and the Exchange of Notes of the same date between the","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 27. Februar 2009                           147\nVertreter der Bundesrepublik Deutschland bei den Verein-             Permanent Representative of Germany to the United Nations\nten Nationen und dem Administrator des Entwicklungspro-              and the Administrator of the United Nations Development\ngramms der Vereinten Nationen über die Auslegung gewis-              Programme concerning the interpretation of certain\nser Bestimmungen des Abkommens;                                      provisions of that Agreement;\ne) „Sitz“ bezeichnet die Räumlichkeiten, die dem UIL nach die-      e) “Headquarters” means the premises made available to,\nsem oder einem anderen Abkommen mit der Regierung                    occupied and used by UIL in accordance with this Agree-\nbetreffend das UIL zur Verfügung gestellt und von ihm bezo-          ment or any other agreement with the Government concern-\ngen und genutzt werden.                                              ing UIL.\nArtikel 2                                                             Article 2\nZweck und Geltungsbereich des Abkommens                                   Purpose and scope of the Agreement\nDieses Abkommen regelt auf der Grundlage der entspre-               This Agreement shall cover matters relating to the hosting\nchenden Anwendung des UNV-Sitzabkommens im Einklang mit             and operation of UIL in the Federal Republic of Germany, on the\nArtikel 5 des vorliegenden Abkommens die Angelegenheiten,           basis of the applicability, mutatis mutandis, of the UNV Head-\ndie mit der Niederlassung und Tätigkeit des UIL in der Bundes-      quarters Agreement in accordance with article 5 below.\nrepublik Deutschland zusammenhängen.\nArtikel 3                                                             Article 3\nZiele des UIL                                                      Objectives of UIL\n(1) Das UIL ist ein UNESCO-Institut (Kategorie 1), das zur          1. UIL is a UNESCO institute (category 1) specialized in liter-\nErfüllung des Auftrags, der Aufgabenstellung und der strategi-      acy, non-formal education, and adult and lifelong learning in the\nschen Ziele der UNESCO, insbesondere im Hinblick auf lebens-        fulfillment of UNESCO’s mandate, mission and strategic object-\nlanges Lernen für alle, auf Alphabetisierung, außerschulische       ives, especially in relation to lifelong learning for all.\nBildung sowie Erwachsenenbildung und lebenslanges Lernen\nspezialisiert ist.\n(2) Die Aufgabe des UIL besteht darin, Regierungen sowie            2. UIL’s mission shall be to support governments, non-gov-\nnichtstaatliche und zivilgesellschaftliche Organisationen in den    ernmental organizations and civil society organizations in\nUNESCO-Mitgliedstaaten so zu unterstützen, dass ihre Fähig-         UNESCO Member States by strengthening their capacity to for-\nkeit zur Formulierung strategischer Zielsetzungen, zur Entwick-     mulate policies, develop programmes, train personnel and carry\nlung von Programmen, zur Ausbildung von Personal und zur            out evaluations in the field of literacy, non-formal education, and\nDurchführung von Evaluierungen im Bereich Alphabetisierung,         adult and lifelong learning. For this purpose, it will cooperate\naußerschulische Bildung sowie Erwachsenenbildung und le-            with agencies, partners and institutions, public as well as pri-\nbenslanges Lernen gestärkt wird. Zu diesem Zweck wird es auf        vate, having similar goals at the international and national level.\ninternationaler und nationaler Ebene mit öffentlichen und priva-\nten Stellen, Partnern und Institutionen, die ähnliche Ziele verfol-\ngen, zusammenarbeiten.\nArtikel 4                                                             Article 4\nStandort des UIL                                                      Location of UIL\nDas UIL hat als UNESCO-Institut der Kategorie 1 und Be-             As a category 1 UNESCO institute, and an integral part of\nstandteil der UNESCO seinen Sitz in der Freien und Hansestadt       UNESCO, UIL shall have its Headquarters in the Free and\nHamburg, Bundesrepublik Deutschland. Die Regierung stellt           Hanseatic City of Hamburg, Federal Republic of Germany. The\ndem UIL Räumlichkeiten zur Verfügung. Die Bedingungen wer-          Government shall provide premises for UIL. The conditions will\nden in einem gesonderten Verwaltungsabkommen geregelt.              be specified in a separate Administrative Agreement.\nArtikel 5                                                             Article 5\nAnwendung von                                                   Application of provisions\nBestimmungen des UNV-Sitzabkommens                                      of the UNV Headquarters Agreement\n(1) Für die Räumlichkeiten des UIL, die UNESCO, deren Ver-          1. Article 4, paragraphs 1 and 3, articles 5 to 10, articles 12\nmögen, Gelder und Guthaben sowie für die im vorliegenden            to 14, and articles 16 to 26 of the UNV Headquarters Agreement\nAbkommen genannten Personen gelten Artikel 4 Absätze 1              shall apply, mutatis mutandis, to the premises of UIL, to\nund 3, die Artikel 5 bis 10, 12 bis 14 und 16 bis 26 des UNV-       UNESCO, its property, funds and assets and, if appropriate, to\nSitzabkommens entsprechend. Dies gilt ebenso für die Num-           the persons referred to in the present Agreement. This also ap-\nmern 1 bis 5 und 8 bis 9 des Notenwechsels vom 10. November         plies to numbers 1 to 5 and 8 to 9 of the exchange of notes\n1995 über die Auslegung gewisser Bestimmungen des UNV-              exchanged on 10 November 1995 concerning the interpretation\nSitzabkommens.                                                      of individual provisions of the UNV Headquarters Agreement.\n(2) Unbeschadet des Absatzes 1 ist eine Bezugnahme auf              2. Without prejudice to paragraph 1 above, the reference to\ndie oben genannten Bestimmungen des UNV-Sitzabkommens               the above-mentioned provisions of the UNV Headquarters\nsowie des Notenwechsels wie folgt zu verstehen:                     Agreement and Exchange of Notes shall be understood as fol-\nlows:\na) „Vereinte Nationen“ sind als „UNESCO“ zu verstehen;              a) “the United Nations” shall be read as “UNESCO”;\nb) „Vertragsparteien“ sind als „die Regierung der Bundesrepu-       b) “the Parties” shall be read as “the Government of the Feder-\nblik Deutschland und die UNESCO“ zu verstehen;                       al Republic of Germany and UNESCO”;\nc) „Generalsekretär“ ist als „Generaldirektor der UNESCO“ zu        c) “the Secretary-General” shall be read as “the Director-Gen-\nverstehen;                                                           eral of UNESCO”;\nd) „UNV“ oder „Programm“ ist als „UIL“ zu verstehen;                d) the “UNV” or “the Programme” shall be read as “UIL”;","148              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 27. Februar 2009\ne) „Exekutivkoordinator“ ist als „Direktor des UIL“ zu verstehen;     e) “the Executive Coordinator” shall be read as “the Director of\nUIL”;\nf)  „Vertreter der Mitglieder“ sind als „Vertreter der Mitgliedstaa-  f)   “the Representatives of Members” shall be read as “the Re-\nten und der Assoziierten Mitglieder der UNESCO“ zu verste-             presentatives of Member States and Associate Members of\nhen;                                                                   UNESCO”;\ng) „Bediensteter“, „Bedienstete des UNV“ und „Bedienstete             g) “official”, “officials of UNV” or “officials of the Programme”\ndes Programms“ sind als „Direktor des UIL sowie alle                   shall be read as “the Director of UIL and all UNESCO offi-\nUNESCO-Bediensteten und die vom UIL im Rahmen der                      cials and staff members recruited or employed by UIL under\nUNESCO-Regelungen beschäftigten Mitarbeiter“ zu verste-                UNESCO rules and regulations”;\nhen;\nh) „Sachverständige im Auftrag“ sind als Personen zu verste-          h) “experts on missions” means persons, other than UNESCO\nhen, die nicht UNESCO-Bedienstete sind, Aufträge für das               officials, undertaking missions for UIL or UNESCO and\nUIL oder die UNESCO durchführen und in den Geltungsbe-                 falling within the scope of Articles VI and VII of the Conven-\nreich der Artikel VI und VII des am 13. Februar 1946 ange-             tion on the Privileges and Immunities of the United Nations\nnommenen Übereinkommens über die Vorrechte und Immu-                   adopted on 13 February 1946.\nnitäten der Vereinten Nationen fallen;\ni)  „Bonn“ ist als „Hamburg“ zu verstehen.                            i)   “Bonn” shall be read as “Hamburg”.\nArtikel 6                                                              Article 6\nSchlussbestimmungen                                                        Final provisions\n(1) Dieses Abkommen gilt ergänzend zu dem am 13. Februar              1. The provisions of this Agreement shall be complementary\n1946 angenommenen Übereinkommen über die Vorrechte und                to the provisions of the Convention on the Privileges and Immu-\nImmunitäten der Vereinten Nationen und das am 18. April 1961          nities of the United Nations adopted on 13 February 1946 and\nangenommene Wiener Übereinkommen über diplomatische                   the Vienna Convention on Diplomatic Relations adopted on 18\nBeziehungen, letzteres allerdings nur insoweit, als es für die        April 1961, the latter Convention only insofar as it is relevant for\ndiplomatischen Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen             the diplomatic privileges, immunities and facilities accorded to\neinschlägig ist, die den entsprechenden in diesem Abkommen            the appropriate categories of persons referred to in this Agree-\ngenannten Personengruppen gewährt werden.                             ment.\n(2) Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem die             2. This Agreement shall enter into force on the date on which\nVertragsparteien einander notifiziert haben, dass ihre jeweiligen     the Parties will have notified each other of the completion of\nVoraussetzungen hierfür erfüllt sind. Maßgebend ist der Tag des       their respective requirements. This shall be the day of receipt of\nEingangs der letzten Notifikation. Dieses Abkommen wird nach          the last notification. The provisions of this Agreement shall be\nMaßgabe der jeweiligen internen Vorschriften der Vertragspar-         applied provisionally in accordance with the respective internal\nteien vom Tag seiner Unterzeichnung an bis zur Erfüllung der          provisions of the Parties as from the date of signature, pending\nVoraussetzungen für sein Inkrafttreten vorläufig angewendet.          the fulfilment of the formal requirements for its entry into force.\n(3) Dieses Abkommen kann jederzeit auf Ersuchen einer Ver-            3. This Agreement may be amended by mutual consent at\ntragspartei im gegenseitigen Einvernehmen geändert werden.            any time at the request of any of the Parties. It is the under-\nSollte die Regierung mit einer internationalen Organisation ein       standing of the Parties that if the Government enters into any\nAbkommen schließen, das günstigere Bedingungen als die dem            agreement with an international organization containing terms\nUIL im vorliegenden Abkommen gewährten enthält, so besteht            and conditions more favourable than those extended to UIL\nfür diesen Fall Einvernehmen zwischen den Vertragsparteien,           under the present Agreement, either Party may ask for consult-\ndass jede von ihnen um Konsultationen darüber nachsuchen              ations as to whether such terms and conditions could be\nkann, ob diese Bedingungen auch dem UIL gewährt werden                extended to UIL.\nkönnen.\n(4) Dieses Abkommen tritt zwölf Monate nach dem Tag außer             4. The present Agreement shall cease to be in force twelve\nKraft, an dem eine der Vertragsparteien der anderen schriftlich       months after any of the Parties gives notice in writing to the\nmitgeteilt hat, das Abkommen kündigen zu wollen. Das Abkom-           other of its desire to terminate the Agreement. This Agreement\nmen bleibt jedoch für einen solchen Zeitraum in Kraft, der gege-      shall, however, remain in force for such an additional period as\nbenenfalls für die ordnungsgemäße Abwicklung der Tätigkeit            might be necessary for the orderly cessation of UIL’s activities in\ndes UIL in der Bundesrepublik Deutschland und die Veräuße-            the Federal Republic of Germany, the disposition of its property\nrung seines dortigen Vermögens sowie für die Beilegung etwai-         therein, and the resolution of any disputes between the Parties\nger Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien dieses Ab-           to this Agreement.\nkommens benötigt wird.\nGeschehen zu Berlin am 21. Februar 2007 in zwei Urschrif-             Done at Berlin on February 21st 2007 in duplicate in the Ger-\nten, jede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder            man and English languages, both texts being equally authorita-\nWortlaut gleichermaßen verbindlich ist.                               tive.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nFor the Government of the Federal Republic of Germany\nSteinmeier\nFür die Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur\nFor the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization\nK. Matsuura","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 27. Februar 2009                         149\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung,\nWissenschaft und Kultur\nüber die Verwaltung des Sitzes des UNESCO-Instituts\nfür Lebenslanges Lernen\nAgreement\nbetween the Government of the Federal Republic of Germany\nand the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization\nconcerning the administration of the Headquarters of the UNESCO Institute\nfor Lifelong Learning\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                    The Government of the Federal Republic of Germany\nund                                                                and\ndie Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung,            the United Nations Educational, Scientific and Cultural\nWissenschaft und Kultur                                            Organization (UNESCO),\n(UNESCO) –\nin Anerkennung der großzügigen Unterstützung, die dem am         Recognizing the generous support provided by the host\n19. Mai 1952 als selbständige Stiftung nach deutschem Recht      country and in particular by the Free and Hanseatic City of Ham-\nunter dem Namen UNESCO-Institut für Pädagogik gegründeten        burg to the foundation established on 19 May 1952 under Ger-\nUIP durch das Gastland und insbesondere durch die Freie und      man law (“selbständige Stiftung”) and named UNESCO Institute\nHansestadt Hamburg gewährt wurde,                                for Education (UIE foundation);\neingedenk des Beschlusses 166 EX/6.3 des UNESCO-Exe-             Recalling decision 166 EX/6.3 of the UNESCO Executive\nkutivrats auf dessen 166. Tagung, mit dem der Exekutivrat die    Board adopted at its 166th session, by which the Board ap-\nSatzung des UIP als Institut der Kategorie 1 im Rahmen der       proved the Statutes establishing UIE as a category 1 institute in\nUNESCO billigte, und des Beschlusses 174 EX/50, mit dem der      the framework of UNESCO and decision 174 EX/50 by which the\nExekutivrat den Namen des UIP in UNESCO-Institut für Lebens-     Executive Board changed the name of UIE to UNESCO Institute\nlanges Lernen (UIL) änderte,                                     for Lifelong Learning (UIL);\nunter Bezugnahme auf das am 21. Februar 2007 unterzeich-         Referring to the Headquarters Agreement signed on 21 Feb-\nnete Sitzabkommen zwischen der Regierung der Bundesrepu-         ruary 2007 between the Government of the Federal Republic of\nblik Deutschland und der UNESCO betreffend das UIL,              Germany and UNESCO concerning UIL;\nim Bewusstsein der Notwendigkeit, in einem Verwaltungsab-        Aware of the need to set forth in an administrative agreement\nkommen die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien hinsicht-   the rights and obligations of the Parties concerning the premises\nlich der Räumlichkeiten und der Tätigkeit des UIL und Übergangs- and operation of UIL as well as transitional provisions pertaining\nbestimmungen betreffend die Auflösung der UIP-Stiftung, insbe-   to the dissolution of the UIE foundation, in particular with regard\nsondere hinsichtlich der Durchführung des Sozialplans für das    to the implementation of the Social Plan for the personnel\nvon der Stiftung beschäftigte Personal und der Übertragung von   employed by the foundation and the transfer of funds and assets\nGeldern und Guthaben der aufgelösten Stiftung auf das UIL als    from the dissolved foundation to UIL, as one of the prerequisites\neiner der Voraussetzungen für das Inkrafttreten der Satzung des  for the entry into force of the Statutes governing UIL as a new\nUIL als neues UNESCO-Institut der Kategorie 1 niederzulegen –    UNESCO category 1 institute,\nsind wie folgt übereingekommen:                                  Have agreed as follows:\nArtikel 1                                                         Article 1\nBegriffsbestimmungen                                                     Definitions\nFür die Zwecke dieses Abkommens gelten die folgenden Be-         For the purposes of the present Agreement, the following de-\ngriffsbestimmungen:                                              finitions shall apply:\na) „Regierung“ bezeichnet die Regierung der Bundesrepublik       a) “the Government” means the Government of the Federal\nDeutschland;                                                     Republic of Germany;\nb) „UNESCO“ bezeichnet die Organisation der Vereinten Natio-     b) “UNESCO” means the United Nations Educational, Scien-\nnen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur, deren Satzung        tific and Cultural Organization, the Constitution of which was\nam 16. November 1945 in London unterzeichnet wurde;              signed in London on 16 November 1945;\nc) „Vertragsparteien“ bezeichnet die Regierung der Bundesre-     c) “The Parties” means the Government of the Federal\npublik Deutschland und die UNESCO;                               Republic of Germany and UNESCO;","150              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 27. Februar 2009\nd) „UIP-Stiftung“ bezeichnet die am 19. Mai 1952 in Hamburg      d) “the UIE foundation” means the foundation established in\nnach deutschem Recht unter dem Namen „UNESCO-Insti-              Hamburg on 19 May 1952 under German law (“selbständige\ntut für Pädagogik“ gegründete selbständige Stiftung;             Stiftung”) with the name UNESCO Institute for Educa-\ntion;\ne) „UIL“ bezeichnet das UNESCO-Institut für Lebenslanges         e) “UIL” means the UNESCO Institute for Lifelong Learning.\nLernen.\nArtikel 2                                                       Article 2\nFinanzielle Beiträge                                           Financial contributions\n(1) Die UNESCO stellt ihre finanziellen Zuwendungen an das       1. UNESCO shall provide its financial allocation to UIL in a\nUIL im Einklang mit ihren internen Regelungen sowie den Be-      special account in conformity with its internal rules and regula-\nschlüssen ihrer Leitungsgremien auf einem Sonderkonto bereit.    tions as well as the decisions of its governing bodies.\n(2) Die Regierung stellt dem UIL vorbehaltlich der parlamen-     2. The Government shall, pending parliamentary approval,\ntarischen Zustimmung einen jährlichen Zuschuss in Höhe von       provide to UIL a yearly grant amounting to 20,500 EUR for the\n20 500 EUR für das Dokumentationszentrum zur Verfügung.          documentation centre.\n(3) Die Regierung hat im Jahr 2006 einmalig einen Pauschal-      3. In 2006 the government provided a lump-sum payment\nbetrag in Höhe von bis zu 150 000 Euro als freiwilligen Beitrag  amounting to up to 150,000 Euros as a voluntary contribution to\nzu den Kosten der Abfindungszahlungen nach innerstaatlichem      the costs of severance payments under national labour legisla-\nArbeitsrecht im Rahmen des vereinbarten Sozialplans im Zu-       tion, within the agreed Social Plan, in connection with the dis-\nsammenhang mit der Auflösung der UIP-Stiftung zur Verfügung      solution of the UIE foundation.\ngestellt.\n(4) Die Regierung ist bereit, sich dafür einzusetzen, die be-    4. The Government is prepared to use its good offices to\nstehende Zusammenarbeit zwischen der Universität Hamburg         support the existing cooperation between the University of\nund dem UIL und damit verbunden die Mitarbeit von ein oder       Hamburg and UIL and, in this connection, the cooperation of\nzwei ordentlichen Professoren der Universität Hamburg zu un-     one or two senior professors of the University of Hamburg in\nterstützen, um die Tätigkeit des UIL zu unterstützen und seine   order to support the activities of UIL and reinforce its research\nForschungskapazität zu stärken.                                  capacity.\n(5) Die Regierung hilft dem UIL, zusätzliche Programmzu-         5. The Government will support UIL in obtaining addition-\nschüsse in der Bundesrepublik Deutschland zur Unterstützung      al programme grants in Germany in support of priority pro-\nseiner vorrangigen Programme zu erhalten.                        grammes.\n(6) Die finanziellen Mittel des UIL bestehen ferner aus          6. UIL’s financial resources shall also be provided through:\na) freiwilligen Beiträgen anderer Mitgliedstaaten der UNESCO,    a) voluntary contributions from other Member States of\ninternationaler Organisationen und anderer Stellen, die dem      UNESCO, international organizations, and other entities as\nUIL für Zwecke zufließen, welche mit den strategischen Ziel-     allocated to UIL for purposes consistent with the policies,\nsetzungen, Programmen und Tätigkeiten der UNESCO und             programmes and activities of UNESCO and UIL;\ndes UIL im Einklang stehen;\nb) Zuschüssen, Dotationen, Schenkungen und Vermächtnis-          b) subventions, endowments, gifts and bequests from other\nsen anderer öffentlicher oder privater Organisationen, Ver-      public or private organizations, associations or individuals\neinigungen oder Einzelpersonen, die dem UIL für Zwecke           as allocated to UIL for purposes consistent with the policies,\nzufließen, welche mit den strategischen Zielsetzungen, Pro-      programmes and activities of UNESCO and UIL.\ngrammen und Tätigkeiten der UNESCO und des UIL im Ein-\nklang stehen.\nArtikel 3                                                       Article 3\nSitz des UIL, öffentliche und andere Dienstleistungen                Headquarters of UIL, public and other services\n(1) Die Regierung stellt dem UIL zweckmäßige Räumlichkei-        1. The Government shall provide UIL with functional prem-\nten, die den örtlichen Sicherheitsnormen entsprechen, sowie      ises meeting the local security standards as well as functional\neine funktionstüchtige Ausstattung zur Verfügung. Dazu gehö-     equipment. This includes conference facilities, translation and\nren Konferenz- und Dolmetscheinrichtungen sowie Kommuni-         communication equipment.\nkationsanlagen.\n(2) Die Regierung übernimmt die folgenden Kosten:                2. The Government shall assume the following costs:\na) die für die Räumlichkeiten zu zahlenden Abgaben, insbe-       a) the dues for the premises, in particular public dues;\nsondere öffentliche Abgaben;\nb) Instandhaltungskosten einschließlich Fensterreinigung, Hei-   b) the costs of maintenance, including cleaning of windows,\nzungskosten (Heizkosten und Heizungswartung) sowie Kos-          heating (heating costs and maintenance) and gardening;\nten für Gartenpflege;\nc) die Versorgung mit Elektrizität, Gas und Wasser sowie die     c) the supply of electricity, gas and water, as well as sewerage,\nAbwasserentsorgung, Müllabfuhr, Brandschutz, Straßenrei-         waste collection, fire protection, cleaning of public streets\nnigung und Schneeräumung;                                        and snow removal;\nd) die Bereitstellung von Hauptanschlüssen für alle erforder-    d) the supply of mainlines for all necessary communication\nlichen Kommunikationseinrichtungen;                              facilities;\ne) auf Ersuchen der zuständigen Behörden trifft der Direktor     e) upon request of the competent authorities, the Director of\ndes UIL die notwendigen Vorkehrungen, um gehörig be-             UIL shall make the necessary arrangements to enable duly\nfugten Vertretern der zuständigen öffentlichen Dienstleister     authorized representatives of the appropriate public service\nzu ermöglichen, Versorgungsanlagen, Leitungen, Kabel und         bodies to inspect, repair, maintain, reconstruct and relocate","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 27. Februar 2009                            151\nWasserrohre innerhalb der Räumlichkeiten des UIL so zu              utilities, conduits, mains and sewers within UIL’s premises\nprüfen, zu reparieren, zu warten, zu erneuern und zu verle-         under conditions which shall not unreasonably disturb the\ngen, dass die Arbeit des UIL nicht unverhältnismäßig beein-         carrying out of its functions.\nträchtigt wird.\nArtikel 4                                                             Article 4\nÜbertragung von Geldern,                                   Transfer of funds, assets and other property\nGuthaben und anderen Vermögenswerten\nIm Rahmen des innerstaatlichen Rechts stellen die Vertrags-         Within the scope of domestic law, the parties shall ensure that\nparteien sicher, dass dem UIL alle Gelder, Guthaben und ande-       any funds, assets and other property owned by the UIE\nren Vermögenswerte, die sich zum Zeitpunkt der Auflösung der        foundation at the time of its dissolution as well as all property\nUIP-Stiftung in deren Besitz befinden, sowie alle Eigentums-        rights including but not limited to patents, copyrights and\nrechte, darunter, ohne darauf beschränkt zu sein, Patente, Ur-      trademarks relating to publications and any other materials are\nheberrechte und Warenzeichen in Bezug auf Veröffentlichungen        transferred to UIL.\nund sonstige Materialien, übertragen werden.\nArtikel 5                                                             Article 5\nSchlussbestimmungen                                                      Final provisions\n(1) Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem die           1. This Agreement shall enter into force on the date on which\nVertragsparteien einander notifiziert haben, dass ihre jeweiligen   the Parties will have notified each other of the completion of\nVoraussetzungen hierfür erfüllt sind. Maßgebend ist der Tag des     their respective requirements. This shall be the day of receipt of\nEingangs der letzten Notifikation. Dieses Abkommen wird nach        the last notification. The provisions of this Agreement shall be\nMaßgabe der jeweiligen internen Vorschriften der Vertragspar-       applied provisionally in accordance with the respective internal\nteien vom Tag seiner Unterzeichnung an bis zur Erfüllung der        provisions of the Parties as from\nVoraussetzungen für sein Inkrafttreten vorläufig angewendet.           2. the date of signature, pending the fulfilment of the formal\nrequirements for its entry into force.\n(2) Dieses Abkommen kann jederzeit auf Ersuchen einer Ver-          3. This Agreement may be amended by mutual consent at\ntragspartei im gegenseitigen Einvernehmen geändert werden.          any time at the request of any of the Parties.\n(3) Dieses Abkommen tritt drei Monate nach dem Tag außer            4. The present Agreement shall cease to be in force three\nKraft, an dem eine der Vertragsparteien der anderen schriftlich     months after any of the Parties gives notice in writing to the\nmitgeteilt hat, das Abkommen kündigen zu wollen. Das Abkom-         other of its desire to terminate the Agreement. This Agreement\nmen bleibt jedoch für einen solchen Zeitraum in Kraft, der gege-    shall, however, remain in force for such an additional period as\nbenenfalls für die ordnungsgemäße Abwicklung der Tätigkeit          might be necessary for the orderly cessation of UIL’s activities in\ndes UIL in der Bundesrepublik Deutschland und die Veräuße-          the Federal Republic of Germany, the disposition of its property\nrung seines dortigen Vermögens sowie für die Beilegung et-          therein, and the resolution of any disputes between the Parties\nwaiger Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien dieses Ab-      to this Agreement.\nkommens benötigt wird.\nGeschehen zu Berlin am 21. Februar 2007 in zwei Urschriften,        Done at Berlin on February 21st 2007 in duplicate in the Ger-\njede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut      man and English languages, both texts being equally authorita-\ngleichermaßen verbindlich ist.                                      tive.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nFor the Government of the Federal Republic of Germany\nSteinmeier\nFür die Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur\nFor the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization\nK. Matsuura"]}