{"id":"bgbl2-2009-4-5","kind":"bgbl2","year":2009,"number":4,"date":"2009-02-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2009/4#page=12","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2009-4-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2009/bgbl2_2009_4.pdf#page=12","order":5,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens über die Anerkennung und Vollstreckung von Unterhaltsentscheidungen","law_date":"2008-12-17T00:00:00Z","page":120,"pdf_page":12,"num_pages":1,"content":["120 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 12. Februar 2009\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens\nüber die Anerkennung und Vollstreckung von Unterhaltsentscheidungen\nVom 17. Dezember 2008\nI.\nDas Haager Übereinkommen vom 2. Oktober 1973 über die Anerkennung\nund Vollstreckung von Unterhaltsentscheidungen (BGBl. 1986 II S. 825, 826) ist\nnach seinem Artikel 35 für die\nUkraine                                                            am 1. August 2008\nin Kraft getreten.\nDie U k r a i n e hat dem Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten des\nKönigreichs der Niederlande als Verwahrer bei Hinterlegung der Beitrittsurkun-\nde am 3. April 2007 folgende E r k l ä r u n g und den V o r b e h a l t notifiziert:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 25 of the           „Nach Artikel 25 des Übereinkommens\nConvention Ukraine declares that it shall        erklärt die Ukraine, dass sie die in\nextend the provisions of this Convention         dem Übereinkommen erwähnten amtlichen\nover official documents determined by the        Schriftstücke in das Übereinkommen ein-\nConvention to the extent that the provi-         bezieht, soweit sich dessen Bestimmungen\nsions of the Convention can be applied to        auf solche Schriftstücke anwenden lassen.\nsuch documents.\nIn accordance with Article 26 of the Con-       Nach Artikel 26 des Übereinkommens\nvention Ukraine shall reserve the right not      behält sich die Ukraine das Recht vor, Ent-\nto recognise or not to implement decisions       scheidungen oder Vereinbarungen in\nor agreements concerning obligations on          Unterhaltssachen zwischen Personen, die\nkeeping among persons who are non-               keine direkten Verwandten sind, und zwi-\ndirect relatives and among persons who           schen Personen, die Verwandte des Ehe-\nare relatives on the part of the husband or      manns oder der Ehefrau sind, weder anzu-\nwife, except cases in which the appropriate      erkennen noch durchzuführen, außer in\nobligations on keeping would exist in            Fällen, in denen die entsprechende Unter-\naccordance with the national legislation of      haltspflicht auch nach den innerstaatlichen\nUkraine.”                                        Rechtsvorschriften der Ukraine besteht.“\nII.\nN o r w e g e n hat am 25. Januar 2008 folgende Angaben zu z u s t ä n d i g e n\nB e h ö r d e n notifiziert:\nAls ersuchende Behörde bestimmte norwegische Einrichtung:\nThe Labour and Welfare Collection Agency,\nN-9917 Kirkenes, Norwegen\nTel.: +47 78 97 77 00\nFax: +47 78 99 97 99\nE-Mail: nav.innkrevingssentral@nav.no\nAls ersuchte Behörde bestimmte norwegische Einrichtung:\nThe National Office for Social Insurance Abroad,\nPostboks 8138, Dep.,\nN-0033 Oslo, Norwegen\nTel.: +47 23 31 13 00\nFax: +47 23 31 13 01\nE-Mail: nav.utland@nav.no\nS p a n i e n hat am 20. November 2006 folgende z u s t ä n d i g e B e h ö r d e\nbenannt:\nSubdirección General de Cooperación Jurídica Internacional\nMinisterio de Justicia\nCalle San Bernardo nº 62\n28071 Madrid\nTel.: 00 34 91 3902228/2295/4437\nFax: 00 34 91 3904457"]}