{"id":"bgbl2-2009-34-8","kind":"bgbl2","year":2009,"number":34,"date":"2009-10-22T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2009/34#page=15","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2009-34-8/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2009/bgbl2_2009_34.pdf#page=15","order":8,"title":"Bekanntmachung von Änderungen der Ausführungsordnung zum Patentzusammenarbeitsvertrag","law_date":"2009-09-21T00:00:00Z","page":1167,"pdf_page":15,"num_pages":10,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 34, ausgegeben zu Bonn am 22. Oktober 2009 1167\nBekanntmachung\nvon Änderungen\nder Ausführungsordnung zum Patentzusammenarbeitsvertrag\nVom 21. September 2009\nDie Versammlung des Verbands für die internationale Zusammenarbeit auf\ndem Gebiet des Patentwesens (PCT-Verband) hat am 29. September 2008\nÄnderungen der Ausführungsordnung zum Vertrag vom 19. Juni 1970 über die\ninternationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (BGBl.\n1976 II S. 649, 664, 721) beschlossen. Die Änderungen werden auf Grund des\nArtikels X Nummer 2 des Gesetzes vom 21. Juni 1976 über internationale\nPatentübereinkommen (BGBl. 1976 II S. 649) nachstehend bekannt gemacht.\nDie Änderungen der Regeln 45bis.2, 45bis.3, 90.1, 90.4, 90.5, 90bis.3bis,\n90bis.5 und 90bis.6 sind\nam 1. Januar 2009,\ndie Änderungen der Regeln 29.4, 46.5, 66.8 und 70.16 sind\nam 1. Juli 2009\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n28. April 2009 (BGBl. II S. 444).\nBerlin, den 21. September 2009\nBundesministerium der Justiz\nIm Auftrag\nDr. W e i s","1168              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 34, ausgegeben zu Bonn am 22. Oktober 2009\nÄnderungen der Ausführungsordnung\nzum Vertrag über die Internationale Zusammenarbeit\nauf dem Gebiet des Patentwesens\n(PCT)\nAngenommen am 29. September 2008 von der Versammlung des Verbands\nfür die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (PCT-Verband)\nauf ihrer achtunddreißigsten (22. außerordentlichen) Tagung\nvom 22. bis 30. September 2008\nmit Wirkung vom 1. Januar 2009\nAmendments to the Regulations\nunder the Patent Cooperation Treaty\n(PCT)\nAdopted on September 29, 2008, by the Assembly\nof the International Patent Cooperation Union (PCT Union)\nat its thirty-eighth (22nd extraordinary) session held\nfrom September 22 to 30, 2008,\nwith effect from January 1, 2009\nModifications du règlement d’exécution\ndu Traité de coopération en matière de brevets\n(PCT)\nadoptées le 29 septembre 2008 par l’Assemblée de l’Union internationale\nde coopération en matière de brevets (Union du PCT)\nà sa trente-huitième session (22e session extraordinaire) tenue\ndu 22 au 30 septembre 2008,\navec effet à partir du 1er janvier 2009\n(Übersetzung)\nTable of Amendments*)                               Table des modifications*)                        Verzeichnis der Änderungen*)\nRule      45bis.2                                   Règle       45bis.2                                 Regel   45bis.2\nRule      45bis.3                                   Règle       45bis.3                                 Regel   45bis.3\nRule      90.1                                      Règle       90.1                                    Regel   90.1\nRule      90.4                                      Règle       90.4                                    Regel   90.4\nRule      90.5                                      Règle       90.5                                    Regel    90.5\nRule      90bis.3bis                                Règle       90bis.3bis                              Regel   90bis.3bis\nRule      90bis.5                                   Règle       90bis.5                                 Regel   90bis.5\nRule      90bis.6                                   Règle       90bis.6                                 Regel   90bis.6\n*) These amendments shall apply to any interna-      *) Ces modifications sont applicables à toute       *) Diese Änderungen finden Anwendung auf\ntional application in respect of which the time      demande internationale à l’égard de laquelle        internationale Anmeldungen, für die die Frist\nlimit for making a supplementary search              le délai prescrit pour présenter une demande        für die Einreichung eines Antrags auf eine\nrequest under Rule 45bis.1(a) expires on or          de recherche supplémentaire selon la                ergänzende Recherche gemäß Regel 45bis.1\nafter January 1, 2009.                               règle 45bis.1.a) expire le 1er janvier 2009 ou à    Absatz a am oder nach dem 1. Januar 2009\nune date ultérieure.                                abläuft.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 34, ausgegeben zu Bonn am 22. Oktober 2009                                    1169\nAmendments*)                                     Modifications*)                                     Änderungen*)\nRule 45bis                                     Règle 45bis                                          Regel 45bis\nSupplementary                                     Recherches                                          Ergänzende\nInternational Searches                      internationales supplémentaires                      internationale Recherchen\n45bis.1 [No change]                              45bis.1 [Sans changement]                          45bis.1 [Unverändert]\n45bis.2 Supplementary Search Handling            45bis.2 Taxe de traitement de la recherche         45bis.2 Bearbeitungsgebühr für die ergän-\nFee                                              supplémentaire                                     zende Recherche\n(a) to (c) [No change]                           a) à c) [Sans changement]                          a) bis c) [Unverändert]\n(d) The International Bureau shall refund        d) Le Bureau international rembourse la            d) Das Internationale Büro erstattet\nthe supplementary search handling fee to         taxe de traitement de la recherche supplé-         dem Anmelder die Bearbeitungsgebühr für\nthe applicant if, before the documents           mentaire au déposant si, avant que les             die ergänzende Recherche zurück, wenn\nreferred to in Rule 45bis.4(e)(i) to (iv) are    documents mentionnés à la règle 45bis.4.e)i)       die internationale Anmeldung vor Über-\ntransmitted to the Authority specified for       à iv) soient transmis à l’administration indi-     mittlung der in Regel 45bis.4 Absatz e Zif-\nsupplementary search, the international          quée pour la recherche supplémentaire, la          fern i bis iv genannten Unterlagen an die\napplication is withdrawn or considered           demande internationale est retirée ou              für die ergänzende Recherche bestimmte\nwithdrawn, or the supplementary search           considérée comme retirée ou la demande             Behörde zurückgenommen wird oder als\nrequest is withdrawn or considered not to        de recherche supplémentaire est retirée ou         zurückgenommen gilt, oder wenn der\nhave been submitted.                             est réputée n’avoir pas été présentée.             Antrag auf eine ergänzende Recherche vor\ndieser Übermittlung zurückgenommen\nwird oder als nicht gestellt gilt.\n45bis.3 Supplementary Search Fee                 45bis.3 Taxe de recherche supplémentaire           45bis.3 Gebühr für die ergänzende Recher-\nche\n(a) to (c) [No change]                           a) à c) [Sans changement]                          a) bis c) [Unverändert]\n(d) The International Bureau shall               d) Le Bureau international rembourse la            d) Das Internationale Büro erstattet\nrefund the supplementary search fee to the       taxe de recherche supplémentaire au                dem Anmelder die Gebühr für die ergän-\napplicant if, before the documents referred      déposant si, avant que les documents               zende Recherche zurück, wenn die inter-\nto in Rule 45bis.4(e)(i) to (iv) are transmitted mentionnés à la règle 45bis.4.e)i) à iv)           nationale Anmeldung vor Übermittlung der\nto the Authority specified for supplementary     soient transmis à l’administration indiquée        in Regel 45bis.4 Absatz e Ziffern i bis iv\nsearch, the international application is         pour la recherche supplémentaire, la               genannten Unterlagen an die für die ergän-\nwithdrawn or considered withdrawn, or the        demande internationale est retirée ou              zende Recherche bestimmte Behörde\nsupplementary search request is withdrawn        considérée comme retirée ou la demande             zurückgenommen wird oder als zurückge-\nor considered not to have been submitted.        de recherche supplémentaire est retirée ou         nommen gilt oder wenn der Antrag auf\nest réputée n’avoir pas été présentée.             eine ergänzende Recherche vor dieser\nÜbermittlung zurückgenommen wird oder\nals nicht gestellt gilt.\n(e) [No change]                                  e) [Sans changement]                               e) [Unverändert]\n45bis.4 to 45bis.9 [No change]                   45bis.4 à 45bis.9 [Sans changement]                45bis.4 bis 45bis.9 [Unverändert]\nRule 90                                         Règle 90                                            Regel 90\nAgents and Common Representatives                              Mandataires et                         Anwälte und gemeinsame Vertreter\nreprésentants communs\n90.1 Appointment as Agent                        90.1 Désignation d’un mandataire                   90.1 Bestellung als Anwalt\n(a) A person having the right to practice        a) Le déposant peut désigner une per-              a) Eine Person, die befugt ist, vor dem\nbefore the national Office with which the        sonne qui a le droit d’exercer auprès de           nationalen Amt, bei dem die internationale\ninternational application is filed or, where     l’office national auprès duquel la demande         Anmeldung eingereicht wird, oder, wenn\nthe international application is filed with      internationale est déposée ou, si la               die internationale Anmeldung beim Inter-\nthe International Bureau, having the right       demande internationale est déposée                 nationalen Büro eingereicht wird, in Bezug\nto practice in respect of the international      auprès du Bureau international, une per-           auf die internationale Anmeldung vor dem\napplication before the International Bureau      sonne qui a le droit d’exercer, en ce qui          Internationalen Büro als Anmeldeamt auf-\nas receiving Office may be appointed by          concerne la demande internationale,                zutreten, kann vom Anmelder als Anwalt\nthe applicant as his agent to represent him      auprès du Bureau international agissant en         zu seiner Vertretung vor dem Anmeldeamt,\nbefore the receiving Office, the Internation-    tant qu’office récepteur, pour le représen-        dem Internationalen Büro, der Internatio-\nal Bureau, the International Searching           ter comme mandataire auprès de l’office            nalen Recherchenbehörde, einer für die\nAuthority, any Authority specified for sup-      récepteur, du Bureau international, de l’ad-       ergänzende         Recherche       bestimmten\nplementary search and the International          ministration chargée de la recherche inter-        Behörde und der mit der internationalen\nPreliminary Examining Authority.                 nationale, le cas échéant, de l’adminis-           vorläufigen Prüfung beauftragten Behörde\ntration indiquée pour la recherche supplé-         bestellt werden.\nmentaire et de l’administration chargée de\nl’examen préliminaire international.\n*) The following reproduces the text, as amend-  *) On trouvera reproduit ci-après le texte tel que *) Nachstehend werden alle Regeln, an denen\ned, of each Rule that was amended. Where a       modifié de chaque règle qui a été modifiée.        Änderungen vorgenommen wurden, im geän-\nparagraph or item of any such Rule has not       Lorsqu’un alinéa ou un point d’une telle règle     derten Wortlaut wiedergegeben. Bei Absätzen\nbeen amended, the indication “[No change]”       n’a pas été modifié, cela est indiqué par la       oder Ziffern einer solchen Regel, die unverän-\nappears.                                         mention «[Sans changement]».                       dert geblieben sind, erscheint der Hinweis\n„[Unverändert]“.","1170             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 34, ausgegeben zu Bonn am 22. Oktober 2009\n(b) [No change]                                   b) [Sans changement]                             b) [Unverändert]\n(b-bis) A person having the right to prac-        b-bis) Le déposant peut désigner une             b-bis) Eine Person, die befugt ist, vor\ntice before the national Office or intergov-       personne qui a le droit d’exercer auprès de      dem nationalen Amt oder der zwischen-\nernmental organization which acts as the           l’office national ou de l’organisation           staatlichen Organisation aufzutreten, die\nAuthority specified for supplementary              intergouvernementale agissant en qualité         als für die ergänzende Recherche\nsearch may be appointed by the applicant           d’administration indiquée pour la recherche      bestimmte Behörde handelt, kann vom\nas his agent to represent him specifically         supplémentaire pour le représenter               Anmelder als Anwalt zu seiner Vertretung\nbefore that Authority.                             comme mandataire spécialement auprès             speziell vor dieser Behörde bestellt wer-\nde cette administration.                         den.\n(c) [No change]                                   c) [Sans changement]                             c) [Unverändert]\n(d) An agent appointed under para-                d) Un mandataire désigné en vertu de             d) Ein nach Absatz a bestellter Anwalt\ngraph (a) may, unless otherwise indicated          l’alinéa a) peut, sauf indication contraire      kann, sofern in dem Schriftstück, in dem er\nin the document appointing him, appoint            consignée dans le document contenant sa          bestellt wird, nichts anderes angegeben\none or more sub-agents to represent the            désignation,                                     ist, einen oder mehrere Unteranwälte\napplicant as the applicant’s agent:                                                                 bestellen zur Vertretung des Anmelders:\n(i) before the receiving Office, the Interna-      i)   désigner un ou plusieurs mandataires        i)   vor dem Anmeldeamt, dem Interna-\ntional Bureau, the International Search-          secondaires pour représenter le dépo-            tionalen Büro, der Internationalen\ning Authority, any Authority specified            sant comme mandataires auprès de                 Recherchenbehörde, einer für die\nfor supplementary search and the                  l’office récepteur, du Bureau interna-           ergänzende Recherche bestimmten\nInternational Preliminary Examining               tional, de l’administration chargée de           Behörde und der mit der internatio-\nAuthority, provided that any person so            la recherche internationale, le cas              nalen vorläufigen Prüfung beauftragten\nappointed as sub-agent has the right              échéant, de l’administration indiquée            Behörde, sofern die als Unteranwälte\nto practice before the national Office            pour la recherche supplémentaire et de           bestellten Personen befugt sind, vor\nwith which the international application          l’administration chargée de l’examen             dem nationalen Amt, bei dem die\nwas filed or to practice in respect of the        préliminaire international, à condition          internationale Anmeldung eingereicht\ninternational application before the              que toute personne ainsi désignée                worden ist, oder in Bezug auf die\nInternational Bureau as receiving                 comme mandataire secondaire ait le               internationale Anmeldung vor dem\nOffice, as the case may be;                       droit d’exercer auprès de l’office natio-        Internationalen Büro als Anmeldeamt\nnal auprès duquel la demande interna-            aufzutreten;\ntionale a été déposée ou d’exercer, en\nce qui concerne la demande internatio-\nnale, auprès du Bureau international\nagissant en tant qu’office récepteur,\nselon le cas;\n(ii) specifically before the International         ii) désigner un ou plusieurs mandataires         ii) speziell vor der Internationalen Recher-\nSearching Authority, any Authority                secondaires pour représenter le dépo-            chenbehörde, einer für die ergänzende\nspecified for supplementary search or             sant comme mandataires spéciale-                 Recherche bestimmten Behörde oder\nthe International Preliminary Examining           ment auprès de l’administration char-            der mit der internationalen vorläufigen\nAuthority, provided that any person so            gée de la recherche internationale, le           Prüfung beauftragten Behörde, sofern\nappointed as sub-agent has the right              cas échéant, de l’administration indi-           die als Unteranwälte bestellten Perso-\nto practice before the national Office or         quée pour la recherche supplémentaire            nen befugt sind, vor dem nationalen\nintergovernmental organization which              ou de l’administration chargée de                Amt oder der zwischenstaatlichen\nacts as the International Searching               l’examen préliminaire international, à           Organisation aufzutreten, die als Inter-\nAuthority, the Authority specified for            condition que toute personne ainsi               nationale Recherchenbehörde, als für\nsupplementary search or the Interna-              désignée comme mandataire secon-                 die ergänzende Recherche bestimmte\ntional Preliminary Examining Authority,           daire ait le droit d’exercer auprès de           Behörde oder als mit der internationa-\nas the case may be.                               l’office national ou de l’organisation           len vorläufigen Prüfung beauftragte\nintergouvernementale qui agit en quali-          Behörde handelt.\nté d’administration chargée de la\nrecherche internationale, en qualité\nd’administration indiquée pour la\nrecherche supplémentaire ou en quali-\nté d’administration chargée de l’exa-\nmen préliminaire international, selon le\ncas.\n90.2 and 90.3 [No change]                          90.2 et 90.3 [Sans changement]                   90.2 und 90.3 [Unverändert]\n90.4 Manner of Appointment of Agent or             90.4 Mode de désignation d’un mandatai-          90.4 Bestellung eines         Anwalts     oder\nCommon Representative                              re ou d’un représentant commun                   gemeinsamen Vertreters\n(a) [No change]                                   a) [Sans changement]                             a) [Unverändert]\n(b) Subject to Rule 90.5, a separate              b) Sous réserve de la règle 90.5, le pou-        b) Vorbehaltlich der Regel 90.5 ist eine\npower of attorney shall be submitted to            voir distinct doit être déposé auprès de         gesonderte Vollmacht entweder beim\neither the receiving Office or the Interna-        l’office récepteur ou du Bureau internatio-      Anmeldeamt oder beim Internationalen\ntional Bureau, provided that, where a              nal; toutefois, lorsqu’il a trait à la désigna-  Büro einzureichen; wird jedoch mit der\npower of attorney appoints an agent under          tion d’un mandataire en vertu de la              Vollmacht ein Anwalt nach Regel 90.1\nRule 90.1(b), (b-bis), (c) or (d)(ii), it shall be règle 90.1.b), b-bis), c) ou d)ii), il doit être Absatz b, b-bis, c oder d Ziffer ii bestellt, so\nsubmitted to the International Searching           déposé, selon le cas, auprès de l’adminis-       ist sie bei der Internationalen Recherchen-\nAuthority, the Authority specified for sup-        tration chargée de la recherche internatio-      behörde, der für die ergänzende Recher-\nplementary search or the International Pre-        nale, de l’administration indiquée pour la       che bestimmten Behörde oder der mit der\nliminary Examining Authority, as the case          recherche supplémentaire ou de l’adminis-        internationalen vorläufigen Prüfung beauf-\nmay be.                                            tration chargée de l’examen préliminaire         tragten Behörde einzureichen.\ninternational.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 34, ausgegeben zu Bonn am 22. Oktober 2009                             1171\n(c) [No change]                                 c) [Sans changement]                            c) [Unverändert]\n(d) Subject to paragraph (e), any receiv-       d) Sous réserve de l’alinéa e), tout office     d) Vorbehaltlich des Absatzes e kann\ning Office, any International Searching         récepteur, toute administration chargée de      jedes Anmeldeamt, jede Internationale\nAuthority, any Authority competent to           la recherche internationale, toute adminis-     Recherchenbehörde, jede für ergänzende\ncarry out supplementary searches, any           tration compétente pour effectuer des           Recherchen zuständige Behörde, jede mit\nInternational     Preliminary      Examining    recherches supplémentaires, toute admi-         der internationalen vorläufigen Prüfung\nAuthority and the International Bureau may      nistration chargée de l’examen préliminai-      beauftragte Behörde und das Internationa-\nwaive the requirement under paragraph (b)       re international et le Bureau international     le Büro auf das Erfordernis nach Absatz b\nthat a separate power of attorney be sub-       peuvent renoncer à l’exigence énoncée à         verzichten, wonach bei ihm beziehungs-\nmitted to it, in which case paragraph (c)       l’alinéa b) selon laquelle un pouvoir distinct  weise bei ihr eine gesonderte Vollmacht\nshall not apply.                                doit leur être remis, auquel cas l’alinéa c)    einzureichen ist; in diesem Fall ist Absatz c\nne s’applique pas.                              nicht anzuwenden.\n(e) [No change]                                 e) [Sans changement]                            e) [Unverändert]\n90.5 General Power of Attorney                  90.5 Pouvoir général                            90.5 Allgemeine Vollmacht\n(a) [No change]                                 a) [Sans changement]                            a) [Unverändert]\n(b) The general power of attorney shall         b) Le pouvoir général doit être déposé          b) Die allgemeine Vollmacht ist beim\nbe deposited with the receiving Office,         auprès de l’office récepteur; toutefois,        Anmeldeamt zu hinterlegen; wird jedoch\nprovided that, where it appoints an agent       lorsqu’il a trait à la désignation d’un man-    mit der Vollmacht ein Anwalt nach Re-\nunder Rule 90.1(b), (b-bis), (c) or (d)(ii), it dataire en vertu de la règle 90.1.b), b-bis),   gel 90.1 Absatz b, b-bis, c oder d Ziffer ii\nshall be deposited with the International       c) ou d)ii), il doit être déposé, selon le cas, bestellt, so ist sie bei der Internationalen\nSearching Authority, the Authority speci-       auprès de l’administration chargée de la        Recherchenbehörde, der für die ergänzen-\nfied for supplementary search or the Inter-     recherche internationale, de l’administra-      de Recherche bestimmten Behörde oder\nnational Preliminary Examining Authority,       tion indiquée pour la recherche supplé-         der mit der internationalen vorläufigen Prü-\nas the case may be.                             mentaire ou de l’administration chargée de      fung beauftragten Behörde zu hinterlegen.\nl’examen préliminaire international.\n(c) Any receiving Office, any Interna-          c) Tout office récepteur, toute adminis-        c) Jedes Anmeldeamt, jede Internatio-\ntional Searching Authority, any Authority       tration chargée de la recherche internatio-     nale Recherchenbehörde, jede für ergän-\ncompetent to carry out supplementary            nale, toute administration compétente           zende Recherchen zuständige Behörde\nsearches and any International Preliminary      pour effectuer des recherches supplémen-        und jede mit der internationalen vorläufi-\nExamining Authority may waive the               taires et toute administration chargée de       gen Prüfung beauftragte Behörde kann auf\nrequirement under paragraph (a)(ii) that a      l’examen préliminaire international peu-        das Erfordernis nach Absatz a Ziffer ii\ncopy of the general power of attorney is        vent renoncer à l’exigence visée à              verzichten, wonach eine Abschrift der allge-\nattached to the request, the demand or the      l’alinéa a)ii) selon laquelle une copie du      meinen Vollmacht dem Antrag, dem\nseparate notice, as the case may be.            pouvoir général doit être jointe, selon le      Antrag auf internationale vorläufige Prü-\ncas, à la requête, à la demande d’examen        fung oder der gesonderten Mitteilung bei-\npréliminaire international ou à la déclara-     gefügt sein muss.\ntion séparée.\n(d) Notwithstanding paragraph (c),              d) Nonobstant l’alinéa c), si le manda-         d) Reicht der Anwalt beim Anmeldeamt,\nwhere the agent submits any notice of           taire remet une déclaration de retrait visée    bei der Internationalen Recherchenbehör-\nwithdrawal referred to in Rules 90bis.1 to      à l’une des règles 90bis.1 à 90bis.4 à l’office de, der für die ergänzende Recherche\n90bis.4 to the receiving Office, the Interna-   récepteur, à l’administration chargée de la     bestimmten Behörde oder der mit der\ntional Searching Authority, the Authority       recherche internationale, à l’administration    internationalen vorläufigen Prüfung beauf-\nspecified for supplementary search or the       indiquée pour la recherche supplémentaire       tragten Behörde eine Zurücknahmeerklä-\nInternational     Preliminary      Examining    ou à l’administration chargée de l’examen       rung nach Regel 90bis.1 bis 90bis.4 ein, so\nAuthority, as the case may be, a copy of        préliminaire international, selon le cas, une   ist diesem Amt oder dieser Behörde unge-\nthe general power of attorney shall be sub-     copie du pouvoir général doit être remise à     achtet des Absatzes c eine Abschrift der\nmitted to that Office or Authority.             cet office ou à cette administration.           allgemeinen Vollmacht vorzulegen.\n90.6 [No change]                                90.6 [Sans changement]                          90.6 [Unverändert]\nRule 90bis                                       Règle 90bis                                   Regel 90bis\nWithdrawals                                          Retraits                                 Zurücknahmen\n90bis.1 to 90bis.3 [No change]                  90bis.1 à 90bis.3 [Sans changement]             90bis.1 bis 90bis.3 [Unverändert]\n90bis.3bis Withdrawal of Supplementary          90bis.3bis Retrait d’une demande             de 90bis.3bis Zurücknahme des Antrags auf\nSearch Request                                  recherche supplémentaire                        eine ergänzende Recherche\n(a) The applicant may withdraw a sup-           a) Le déposant peut retirer une deman-          a) Der Anmelder kann den Antrag auf\nplementary search request at any time           de de recherche supplémentaire à tout           eine ergänzende Recherche vor dem\nprior to the date of transmittal to the appli-  moment avant la date de transmission au         Datum der nach Regel 45bis.8 Absatz a\ncant and to the International Bureau, under     déposant et au Bureau international, en         erfolgenden Übermittlung des ergänzen-\nRule 45bis.8(a), of the supplementary inter-    application de la règle 45bis.8.a), du rap-     den internationalen Recherchenberichts\nnational search report or the declaration       port de recherche internationale supplé-        oder der Erklärung, dass kein solcher\nthat no such report will be established.        mentaire ou de la déclaration indiquant         Bericht erstellt wird, an den Anmelder und\nqu’il n’en sera pas établi.                     an das Internationale Büro jederzeit\nzurücknehmen.\n(b) Withdrawal shall be effective on            b) Le retrait est effectif dès réception,       b) Die Zurücknahme wird nach Eingang\nreceipt, within the time limit under para-      dans le délai visé à l’alinéa a), d’une décla-  einer wahlweise an die für die ergänzende\ngraph (a), of a notice addressed by the         ration adressée par le déposant, au choix,      Recherche bestimmte Behörde oder an\napplicant, at his option, to the Authority      à l’administration indiquée pour la recher-     das Internationale Büro gerichteten Erklä-\nspecified for supplementary search or to        che supplémentaire ou au Bureau interna-        rung des Anmelders innerhalb der in","1172              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 34, ausgegeben zu Bonn am 22. Oktober 2009\nthe International Bureau, provided that,           tional, étant entendu que, si la déclaration     Absatz a genannten Frist wirksam. Wenn\nwhere the notice does not reach the                ne parvient pas à l’administration indiquée      die Erklärung nicht rechtzeitig bei der für\nAuthority specified for supplementary              pour la recherche supplémentaire à temps         die ergänzende Recherche bestimmten\nsearch in sufficient time to prevent the           pour empêcher la transmission du rapport         Behörde eingeht, um die in Absatz a\ntransmittal of the report or declaration           ou de la déclaration visée à l’alinéa a), la     genannte Übermittlung des Berichts oder\nreferred to in paragraph (a), the communi-         communication de ce rapport ou de cette          der Erklärung zu verhindern, findet die\ncation of that report or declaration under         déclaration selon l’article 20.1) applicable     Übermittlung dieses Berichts oder dieser\nArticle 20(1), as applicable by virtue of          en vertu de la règle 45bis.8.b) est néan-        Erklärung nach Artikel 20 Absatz 1, der\nRule 45bis.8(b), shall nevertheless be             moins effectuée.                                 nach Regel 45bis.8 Absatz b anzuwenden\neffected.                                                                                           ist, dennoch statt.\n90bis.4 [No change]                                90bis.4 [Sans changement]                        90bis.4 [Unverändert]\n90bis.5 Signature                                  90bis.5 Signature                                90bis.5 Unterschrift\n(a) [No change]                                   a) [Sans changement]                             a) [Unverändert]\n(b) Where two or more applicants file an          b) Lorsque plusieurs déposants dépo-             b) Reichen zwei oder mehr Anmelder\ninternational application which designates         sent une demande internationale dési-            eine internationale Anmeldung ein, in der\na State whose national law requires that           gnant un État dont la législation nationale      ein Staat bestimmt ist, dessen nationales\nnational applications be filed by the inven-       exige que les demandes nationales soient         Recht die Einreichung von nationalen\ntor and where an applicant for that desig-         déposées par l’inventeur, et que des             Anmeldungen durch den Erfinder vor-\nnated State who is an inventor could not           efforts diligents n’ont pas permis de trou-      schreibt, und konnte ein Anmelder für die-\nbe found or reached after diligent effort, a       ver un déposant qui a cette qualité pour         sen Bestimmungsstaat, der Erfinder ist,\nnotice of withdrawal referred to in Rules          l’État désigné en question et qui est un         trotz Anwendung gebührender Sorgfalt\n90bis.1 to 90bis.4 need not be signed by           inventeur ou d’entrer en rapport avec lui, il    nicht aufgefunden oder erreicht werden,\nthat applicant (“the applicant concerned”)         n’est pas nécessaire qu’une déclaration de       so muss eine Zurücknahmeerklärung nach\nif it is signed by at least one applicant and      retrait visée à l’une des règles 90bis.1 à       den Regeln 90bis.1 bis 90bis.4 von diesem\n90bis.4 soit signée par ce déposant («le         Anmelder („dem betreffenden Anmelder“)\ndéposant en question») si elle l’est par au      nicht unterzeichnet werden, wenn sie von\nmoins un déposant et                             wenigstens einem Anmelder unterzeichnet\nist und\n(i) a statement is furnished explaining, to        i)   si une explication, jugée satisfaisante     i)   eine Erklärung vorgelegt wird, die dem\nthe satisfaction of the receiving Office,        par l’office récepteur, le Bureau inter-         Anmeldeamt, dem Internationalen\nthe International Bureau, the Authority          national, l’administration qui effectue la       Büro, der die ergänzende internationa-\ncarrying out the supplementary inter-            recherche internationale supplémen-              le Recherche durchführenden Behörde\nnational search or the International             taire ou l’administration chargée de             oder der mit der internationalen vorläu-\nPreliminary Examining Authority, as the          l’examen préliminaire international,             figen Prüfung beauftragten Behörde\ncase may be, the lack of signature of            selon le cas, est remise au sujet de             eine ausreichende Begründung für das\nthe applicant concerned, or                      l’absence de la signature du déposant            Fehlen der Unterschrift des betreffen-\nen question, ou,                                 den Anmelders gibt, oder\n(ii) in the case of a notice of withdrawal         ii) dans le cas d’une déclaration de retrait     ii) im Falle einer Zurücknahmeerklärung\nreferred to in Rule 90bis.1(b), 90bis.2(d),      visée à la règle 90bis.1.b), 90bis.2.d),         nach den Regeln 90bis.1 Absatz b,\n90bis.3(c) or 90bis.3bis(b), the applicant       90bis.3.c) ou 90bis.3bis.b), si le déposant      90bis.2 Absatz d, 90bis.3 Absatz c\nconcerned did not sign the request but           en question n’a pas signé la requête             oder 90bis.3bis Absatz b der betreffende\nthe requirements of Rule 4.15(b) were            mais que les conditions de la                    Anmelder zwar den Antrag nicht unter-\ncomplied with, or                                règle 4.15.b) ont été remplies, ou,              zeichnet hat, die Erfordernisse der\nRegel 4.15 Absatz b jedoch erfüllt\nwaren, oder\n(iii) [No change]                                  iii) [Sans changement]                           iii) [Unverändert]\n90bis.6 Effect of Withdrawal                       90bis.6 Effet d’un retrait                       90bis.6 Wirkung der Zurücknahme\n(a) and (b) [No change]                           a) et b) [Sans changement]                       a) und b) [Unverändert]\n(b-bis) Where a supplementary search              b-bis) Lorsqu’une demande de recherche           b-bis) Wird ein Antrag auf eine ergän-\nrequest is withdrawn under Rule 90bis.3bis,        supplémentaire est retirée en vertu de la        zende Recherche nach Regel 90bis.3bis\nthe supplementary international search by          règle 90bis.3bis, il est mis fin à la recherche  zurückgenommen, so wird die ergänzende\nthe Authority concerned shall be discon-           internationale supplémentaire par l’admi-        internationale Recherche von der betref-\ntinued.                                            nistration concernée.                            fenden Behörde eingestellt.\n(c) [No change]                                   c) [Sans changement]                             c) [Unverändert]\n90bis.7 [No change]                                90bis.7 [Sans changement]                        90bis.7 [Unverändert]","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 34, ausgegeben zu Bonn am 22. Oktober 2009                                       1173\nÄnderungen der Ausführungsordnung\nzum Vertrag über die Internationale Zusammenarbeit\nauf dem Gebiet des Patentwesens\n(PCT)\nAngenommen am 29. September 2008 von der Versammlung des Verbands\nfür die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (PCT-Verband)\nauf ihrer achtunddreißigsten (22. außerordentlichen) Tagung\nvom 22. bis 30. September 2008\nmit Wirkung vom 1. Juli 2009\nAmendments to the Regulations\nunder the Patent Cooperation Treaty\n(PCT)\nAdopted on September 29, 2008, by the Assembly\nof the International Patent Cooperation Union (PCT Union)\nat its thirty-eighth (22nd extraordinary) session held\nfrom September 22 to 30, 2008,\nwith effect from July 1, 2009\nModifications du règlement d’exécution\ndu Traité de coopération en matière de brevets\n(PCT)\nadoptées le 29 septembre 2008 par l’Assemblée de l’Union internationale\nde coopération en matière de brevets (Union du PCT)\nà sa trente-huitième session (22e session extraordinaire) tenue\ndu 22 au 30 septembre 2008,\navec effet à partir du 1er juillet 2009\n(Übersetzung)\nTable of Amendments*)                                Table des modifications*)                         Verzeichnis der Änderungen*)\nRule     29.4                                         Règle     29.4                                      Regel     29.4\nRule     46.5                                         Règle     46.5                                      Regel     46.5\nRule     66.8                                         Règle     66.8                                      Regel     66.8\nRule     70.16                                        Règle     70.16                                     Regel     70.16\n*) The amendments of Rule 29.4 shall apply to            *) Les modifications de la règle 29.4 sont appli-   *) Die Änderungen der Regel 29.4 finden\nany international application whose interna-             cables à toute demande internationale dont la       Anwendung auf internationale Anmeldungen,\ntional filing date is on or after July 1, 2009; the      date de dépôt international est le 1er juillet      deren internationales Anmeldedatum der\namendments of Rules 46.5, 66.8 and 70.16                 2009 ou une date ultérieure; les modifications      1. Juli 2009 oder ein späteres Datum ist; die\nshall apply to any international application in          des règles 46.5, 66.8 et 70.16 sont applica-        Änderungen der Regeln 46.5, 66.8 und 70.16\nrespect of which an amendment under PCT                  bles à toute demande internationale à l’égard       finden Anwendung auf internationale Anmel-\nArticle 19 or 34 is made on or after July 1,             de laquelle une modification en vertu de l’arti-    dungen, hinsichtlich derer eine Änderung\n2009.                                                    cle 19 ou 34 du PCT est effectuée le 1er juillet    nach PCT Artikel 19 oder 34 am oder nach\n2009 ou à une date ultérieure.                      dem 1. Juli 2009 vorgenommen wird.","1174             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 34, ausgegeben zu Bonn am 22. Oktober 2009\nAmendments*)                                   Modifications*)                                    Änderungen*)\nRule 29                                        Règle 29                                           Regel 29\nInternational                           Demandes internationales                        Internationale Anmeldungen,\nApplications Considered Withdrawn                     considérées comme retirées                     die als zurückgenommen gelten\n29.1 to 29.3 [No change]                        29.1 à 29.3 [Sans changement]                      29.1 bis 29.3 [Unverändert]\n29.4 Notification of Intent to Make Decla-      29.4 Notification de l’intention de faire une      29.4 Mitteilung der Absicht, eine Erklärung\nration under Article 14(4)                      déclaration selon l’article 14.4)                  nach Artikel 14 Absatz 4 abzugeben\n(a) Before the receiving Office issues           a) Avant de faire une déclaration selon           a) Bevor das Anmeldeamt eine Erklä-\nany declaration under Article 14(4), it shall   l’article 14.4), l’office récepteur notifie au     rung nach Artikel 14 Absatz 4 abgibt, teilt\nnotify the applicant of its intent to issue     déposant son intention et ses motifs. Le           es dem Anmelder seine Absicht, eine sol-\nsuch declaration and the reasons therefor.      déposant peut, s’il n’est pas d’accord             che Erklärung abzugeben, und die Gründe\nThe applicant may, if he disagrees with the     avec la constatation provisoire de l’office        dafür mit. Der Anmelder kann, wenn er die\ntentative finding of the receiving Office,      récepteur, présenter ses observations              vorläufige Feststellung des Anmeldeamtes\nsubmit arguments to that effect within two      dans un délai de deux mois à compter de            für unrichtig hält, innerhalb von zwei\nmonths from the date of the notification.       la date de la notification.                        Monaten nach dem Datum der Mitteilung\nGegenvorstellungen erheben.\n(b) Where the receiving Office intends           b) Lorsque l’office récepteur a l’inten-          b) Beabsichtigt das Anmeldeamt, nach\nto issue a declaration under Article 14(4) in   tion de faire une déclaration selon l’arti-        Artikel 14 Absatz 4 eine Erklärung in Bezug\nrespect of an element mentioned in Art-         cle 14.4) concernant un élément mention-           auf einen in Artikel 11 Absatz 1 Ziffer iii\nicle 11(1)(iii)(d) or (e), the receiving Office né à l’article 11.1)iii)d) ou e), il invite le     Absatz d oder e erwähnten Bestandteil\nshall, in the notification referred to in para- déposant, dans la notification visée à l’ali-      abzugeben, so hat es in der in Absatz a\ngraph (a) of this Rule, invite the applicant    néa a) de la présente règle, à confirmer,          dieser Regel erwähnten Mitteilung den\nto confirm in accordance with Rule 20.6(a)      conformément à la règle 20.6.a), que l’élé-        Anmelder aufzufordern, gemäß Regel 20.6\nthat the element is incorporated by refe-       ment est incorporé par renvoi en vertu de          Absatz a zu bestätigen, dass der Bestand-\nrence under Rule 4.18. For the purposes of      la règle 4.18. Aux fins de la règle 20.7.a)i),     teil durch Verweis nach Regel 4.18 einbe-\nRule 20.7(a)(i), the invitation sent to the     l’invitation adressée au déposant en vertu         zogen ist. Für die Zwecke der Regel 20.7\napplicant under this paragraph shall be         du présent alinéa est considérée comme             Absatz a Ziffer i gilt die nach diesem\nconsidered to be an invitation under            une invitation selon la règle 20.3.a)ii).          Absatz an den Anmelder gerichtete Auffor-\nRule 20.3(a)(ii).                                                                                  derung als Aufforderung nach Regel 20.3\nAbsatz a Ziffer ii.\n(c) Paragraph (b) shall not apply where          c) L’alinéa b) ne s’applique pas si l’offi-       c) Absatz b ist nicht anzuwenden, wenn\nthe receiving Office has informed the Inter-    ce récepteur a informé le Bureau interna-          das Anmeldeamt das Internationale Büro\nnational Bureau in accordance with              tional, conformément à la règle 20.8.a), de        nach Regel 20.8 Absatz a von der\nRule 20.8(a) of the incompatibility of          l’incompatibilité des règles 20.3.a)ii) et b)ii)   Unvereinbarkeit der Regeln 20.3 Absätze a\nRules 20.3(a)(ii) and (b)(ii) and 20.6 with the et 20.6 avec la législation nationale appli-       Ziffer ii und b Ziffer ii und 20.6 mit dem von\nnational law applied by that Office.            quée par cet office.                               diesem Amt anzuwendenden nationalen\nRecht unterrichtet hat.\nRule 46                                        Règle 46                                           Regel 46\nAmendment of Claims before                      Modification des revendications                       Änderung von Ansprüchen\nthe International Bureau                      auprès du Bureau international                    vor dem Internationalen Büro\n46.1 to 46.4 [No change]                        46.1 à 46.4 [Sans changement]                      46.1 bis 46.4 [Unverändert]\n46.5 Form of Amendments                         46.5 Forme des modifications                       46.5 Form der Änderungen\n(a) The applicant, when making amend-            a) Lorsqu’il effectue des modifications           a) Nimmt der Anmelder Änderungen\nments under Article 19, shall be required to    en vertu de l’article 19, le déposant doit         nach Artikel 19 vor, so muss er ein Ersatz-\nsubmit a replacement sheet or sheets con-       soumettre une ou plusieurs feuilles de             blatt oder Ersatzblätter mit einem vollstän-\ntaining a complete set of claims in replace-    remplacement contenant une série com-              digen Satz von Ansprüchen einreichen, die\nment of all the claims originally filed.        plète de revendications afin de remplacer          alle ursprünglich eingereichten Ansprüche\ntoutes les revendications initialement             ersetzen.\ndéposées.\n(b) The replacement sheet or sheets              b) La ou les feuilles de remplacement             b) Dem Ersatzblatt oder den Ersatzblät-\nshall be accompanied by a letter which:         doivent être accompagnées d’une lettre             tern ist ein Begleitschreiben beizufügen,\nqui                                                das\n(i) shall identify the claims which, on         i)    doit indiquer les revendications qui, en     i)   angibt, welche Ansprüche aufgrund\naccount of the amendments, differ                raison des modifications, diffèrent des           der Änderungen von den ursprünglich\nfrom the claims originally filed, and            revendications initialement déposées              eingereichten Ansprüchen abweichen,\nshall draw attention to the differences          et doit attirer l’attention sur les diffé-        und auf die Unterschiede zwischen\nbetween the claims originally filed and          rences existant entre les revendica-              den ursprünglich eingereichten und\nthe claims as amended;                           tions initialement déposées et les                den geänderten Ansprüchen hinweist;\nrevendications modifiées;\n*) The following reproduces the text, as amen-  *) On trouvera reproduit ci-après le texte tel que *) Nachstehend werden alle Regeln, an denen\nded, of each Rule that was amended. Where a      modifié de chaque règle qui a été modifiée.       Änderungen vorgenommen wurden, im geän-\nparagraph of any such Rule has not been          Lorsqu’un alinéa d’une telle règle n’a pas été    derten Wortlaut wiedergegeben. Bei Absätzen\namended, the indication “[No change]” ap-        modifié, cela est indiqué par la mention          einer solchen Regel, die unverändert geblie-\npears.                                           «[Sans changement]».                              ben sind, erscheint der Hinweis „[Unverän-\ndert]“.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 34, ausgegeben zu Bonn am 22. Oktober 2009                          1175\n(ii) shall identify the claims originally filed ii) doit indiquer les revendications initiale-  ii) angibt, welche ursprünglich einge-\nwhich, on account of the amendments,            ment déposées qui, en raison des              reichten Ansprüche aufgrund der\nare cancelled.                                  modifications, sont supprimées.               Änderungen gestrichen werden.\nRule 66                                       Règle 66                                        Regel 66\nProcedure before the International                        Procédure au sein                            Verfahren vor der mit\nPreliminary Examining Authority                   de l’administration chargée de           der internationalen vorläufigen Prüfung\nl’examen préliminaire international                    beauftragten Behörde\n66.1 to 66.7 [No change]                        66.1 à 66.7 [Sans changement]                   66.1 bis 66.7 [Unverändert]\n66.8 Form of Amendments                         66.8 Forme des modifications                    66.8 Form der Änderungen\n(a) Subject to paragraph (b), when               a) Sous réserve de l’alinéa b), lorsqu’il     a) Vorbehaltlich des Absatzes b hat der\namending the description or the drawings,       modifie la description ou les dessins, le       Anmelder bei Änderungen der Beschrei-\nthe applicant shall be required to submit a     déposant doit soumettre une feuille de          bung oder der Zeichnungen für jedes Blatt\nreplacement sheet for every sheet of the        remplacement pour chaque feuille de la          der internationalen Anmeldung, das auf-\ninternational application which, on             demande internationale qui, en raison           grund einer Änderung von einem früher\naccount of an amendment, differs from the       d’une modification, diffère de la feuille pré-  eingereichten Blatt abweicht, ein Ersatz-\nsheet previously filed. The replacement         cédemment déposée. La ou les feuilles de        blatt einzureichen. Dem Ersatzblatt oder\nsheet or sheets shall be accompanied by a       remplacement doivent être accompa-              den Ersatzblättern ist ein Begleitschreiben\nletter which shall draw attention to the dif-   gnées d’une lettre qui doit attirer l’attention beizufügen, das auf die Unterschiede zwi-\nferences between the replaced sheets and        sur les différences existant entre les feuil-   schen den ausgetauschten Blättern und\nthe replacement sheets and shall prefera-       les remplacées et les feuilles de remplace-     den Ersatzblättern hinzuweisen hat und\nbly also explain the reasons for the            ment et de préférence expliquer aussi les       möglichst auch die Gründe für die Ände-\namendment.                                      raisons de la modification.                     rung erläutern sollte.\n(b) [No change]                                  b) [Sans changement]                          b) [Unverändert]\n(c) When       amending     the   claims,        c) Lors de la modification des revendi-       c) Werden die Ansprüche geändert, so\nRule 46.5 shall apply mutatis mutandis.         cations, la règle 46.5 s’applique mutatis       ist Regel 46.5 entsprechend anzuwenden.\nThe set of claims submitted under               mutandis. La série de revendications sou-       Der Satz von Ansprüchen, welcher nach\nRule 46.5 as applicable by virtue of this       mise selon la règle 46.5 appliquée en vertu     der gemäß diesem Absatz anwendbaren\nparagraph shall replace all the claims origi-   du présent alinéa remplace toutes les           Regel 46.5 eingereicht wurde, ersetzt alle\nnally filed or previously amended under         revendications initialement déposées ou         ursprünglich eingereichten oder früher\nArticles 19 or 34, as the case may be.          précédemment modifiées en vertu des             nach Artikel 19 oder 34 geänderten An-\narticles 19 ou 34, selon le cas.                sprüche.\n66.9 [No change]                                66.9 [Sans changement]                          66.9 [Unverändert]\nRule 70                                       Règle 70                                        Regel 70\nInternational Preliminary Report on               Rapport préliminaire international           Der internationale vorläufige Bericht\nPatentability by the International                 sur la brevetabilité établi par            zur Patentfähigkeit seitens der mit\nPreliminary Examining Authority              l’administration chargée de l’examen          der internationalen vorläufigen Prüfung\n(International Preliminary                 préliminaire international (rapport                   beauftragten Behörde\nExamination Report)                  d’examen préliminaire international)                 (Internationaler vorläufiger\nPrüfungsbericht)\n70.1 to 70.15 [No change]                       70.1 à 70.15 [Sans changement]                  70.1 bis 70.15 [Unverändert]\n70.16 Annexes to the Report                     70.16 Annexes du rapport                        70.16 Anlagen zum Bericht\n(a) Each replacement sheet under                 a) Chaque feuille de remplacement             a) Jedes Ersatzblatt nach Regel 66.8\nRule 66.8(a) or (b) shall, unless superseded    visée à la règle 66.8.a) ou b) est annexée      Absatz a oder b ist dem Bericht als Anlage\nby later replacement sheets under               au rapport, sauf si une autre feuille de rem-   beizufügen, sofern es nicht durch später\nRule 66.8(a) or (b) or amendments resul-        placement remise en vertu de la                 eingereichte Ersatzblätter nach Regel 66.8\nting in the cancellation of entire sheets       règle 66.8.a) ou b) lui a été substituée ulté-  Absatz a oder b oder durch Änderungen\nunder Rule 66.8(b), be annexed to the           rieurement ou si les modifications entraî-      überholt ist, die zum Fortfall ganzer Blätter\nreport.                                         nent la suppression de feuilles entières        nach Regel 66.8 Absatz b führen.\ncomme il est prévu à la règle 66.8.b).\n(a-bis) Replacement       sheets    under        a-bis) Les feuilles de remplacement           a-bis) Ersatzblätter nach Regel 46.5\nRule 46.5(a) shall, unless superseded or        visées à la règle 46.5.a) sont annexées au      Absatz a sind dem Bericht als Anlage bei-\nconsidered as reversed by replacement           rapport, sauf si elles ont été remplacées ou    zufügen, sofern sie nicht durch Ersatzblät-\nsheets under Rule 66.8(c), be annexed to        sont considérées comme écartées par des         ter nach Regel 66.8 Absatz c überholt sind\nthe report. Replacement sheets under            feuilles de remplacement remises en vertu       oder als überholt gelten. Ersatzblätter\nRule 66.8(c) shall, unless superseded by        de la règle 66.8.c). Les feuilles de rempla-    nach Regel 66.8 Absatz c sind dem\nlater        replacement     sheets     under   cement visées à la règle 66.8.c) sont anne-     Bericht als Anlage beizufügen, sofern sie\nRule 66.8(c), be annexed to the report.         xées au rapport, sauf si d’autres feuilles de   nicht durch später eingereichte Ersatzblät-\nLetters under Rule 46.5(b) or Rule 66.8(a)      remplacement remises en vertu de la             ter nach Regel 66.8 Absatz c überholt sind.\nor (c) shall not be annexed to the report.      règle 66.8.c) leur ont été substituées ulté-    Begleitschreiben nach Regel 46.5 Ab-\nrieurement. Les lettres visées aux              satz b oder Regel 66.8 Absatz a oder c\nrègles 46.5.b) ou 66.8.a) ou c) ne sont pas     sind dem Bericht nicht beizufügen.\nannexées au rapport.\n(b) Notwithstanding paragraphs (a) and           b) Nonobstant les alinéas a) et a-bis),       b) Ungeachtet der Absätze a und a-bis\n(a-bis), each superseded or reversed repla-     chaque feuille de remplacement visée            ist dem Bericht jedes in diesen Absätzen\ncement sheet referred to in those para-         dans ces alinéas qui a été remplacée ou         genannte überholte oder als überholt gel-","1176            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 34, ausgegeben zu Bonn am 22. Oktober 2009\ngraphs shall also be annexed to the report écartée est aussi annexée au rapport lors-    tende Ersatzblatt ebenfalls als Anlage bei-\nwhere the International Preliminary Exami- que l’administration chargée de l’examen      zufügen, wenn die mit der internationalen\nning Authority considers that the relevant préliminaire international considère que la   vorläufigen Prüfung beauftragte Behörde\nsuperseding or reversing amendment         modification ultérieure, dans l’un ou l’autre der Auffassung ist, dass die betreffende\ngoes beyond the disclosure in the interna- cas de figure, va au-delà de l’exposé de      spätere Änderung über den Offenbarungs-\ntional application as filed and the report l’invention figurant dans la demande inter-   gehalt der internationalen Anmeldung, wie\ncontains an indication referred to in Rule nationale telle qu’elle a été déposée et que  sie eingereicht worden ist, hinausgeht und\n70.2(c). In such a case, the superseded or le rapport contient l’indication visée à la   der Bericht eine Angabe gemäß Regel 70.2\nreversed replacement sheet shall be mar-   règle 70.2.c). La mention prévue dans les     Absatz c enthält. In einem solchen Fall ist\nked as provided by the Administrative      instructions administratives est alors        das überholte oder als überholt geltende\nInstructions.                              apposée sur la feuille de remplacement qui    Ersatzblatt wie in den Verwaltungsvor-\na été remplacée ou écartée.                   schriften angegeben zu kennzeichnen.\n70.17 [No change]                          70.17 [Sans changement]                       70.17 [Unverändert]"]}