{"id":"bgbl2-2009-3-13","kind":"bgbl2","year":2009,"number":3,"date":"2009-02-03T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2009/3#page=45","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2009-3-13/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2009/bgbl2_2009_3.pdf#page=45","order":13,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität und der Zusatzprotokolle hierzu","law_date":"2009-12-23T00:00:00Z","page":105,"pdf_page":45,"num_pages":2,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2009                 105\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens der Vereinten Nationen\ngegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität\nund der Zusatzprotokolle hierzu\nVom 23. Dezember 2008\nI.\nDas Übereinkommen der Vereinten Nationen vom 15. November 2000 gegen\ndie grenzüberschreitende organisierte Kriminalität (BGBl. 2005 II S. 954, 956) ist\nnach seinem Artikel 38 Absatz 2 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nBahamas                                                           am 26. Oktober 2008\nnach Maßgabe der nachstehenden Notifikationen und des Vorbehalts\nJemen                                                             am 7. November 2008.\nDie B a h a m a s haben bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am\n26. September 2008 nachstehende N o t i f i k a t i o n e n und den V o r b e h a l t\nangebracht:\n(Übersetzung)\nNotifications                                     Notifikationen\n“In accordance with Article 16 para-              „Im Einklang mit Artikel 16 Absatz 5\ngraph 5 (a), the Commonwealth of The              Buchstabe a erklärt das Commonwealth\nBahamas declares that it takes the Con-           der Bahamas, dass es auf der Grundlage\nvention as the legal basis for cooperation        der Gegenseitigkeit das Übereinkommen\non extradition on the basis of reciprocity        als Rechtsgrundlage für die Zusammenar-\nwith those States Parties which likewise          beit auf dem Gebiet der Auslieferung mit\nhave accepted the same.                           denjenigen Vertragsstaaten ansieht, die\ndies ebenfalls tun.\nWith respect to States Parties with which         Im Hinblick auf Vertragsstaaten, mit\nextradition agreements have been signed,          denen Auslieferungsübereinkünfte unter-\nthe Convention shall apply whenever these         zeichnet wurden, findet im Fall einer Unver-\nagreements are incompatible with it.              einbarkeit zwischen den genannten Über-\neinkünften und dem Übereinkommen das\nÜbereinkommen Anwendung.\nThe Commonwealth of The Bahamas                   Das Commonwealth der Bahamas\nfurther declares that the central authority       erklärt ferner, dass die zentrale Behörde,\ndesignated for the purpose of Article 18,         die für die Zwecke des Artikels 18 Ab-\nparagraph 13 of the Convention is the             satz 13 des Übereinkommens bestimmt\nAttorney-General’s Office and the language        wird, das Büro des Generalstaatsanwalts\nacceptable to The Bahamas for the pur-            ist und dass die für die Bahamas für die\nposes of Article 18, paragraph 14 is              Zwecke des Artikels 18 Absatz 14 annehm-\nEnglish.”                                         bare Sprache Englisch ist.“\nReservation                                       Vorbehalt\n“In accordance with Article 35 para-              „Im Einklang mit Artikel 35 Absatz 3\ngraph 3, the Commonwealth of The Baha-            bringt das Commonwealth der Bahamas\nmas enters a specific reservation to the          einen besonderen Vorbehalt zu dem in Arti-\nprocedure established under Article 35            kel 35 Absatz 2 des Übereinkommens ein-\nparagraph 2 of the Convention on the basis        geführten Verfahren auf der Grundlage an,\nthat referral of a dispute concerning the         dass die Zustimmung aller Streitparteien\napplication or interpretation of the provi-       erforderlich ist, um eine Streitigkeit über die\nsions of the Convention to arbitration or to      Anwendung oder Auslegung des Überein-\nthe International Court of Justice must be        kommens einem Schiedsverfahren zu\nby consent of all the parties to the dispute.”    unterwerfen oder dem Internationalen\nGerichtshof zu unterbreiten.“","106 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2009\nII.\nDas Zusatzprotokoll vom 15. November 2000 zur Verhütung, Bekämpfung\nund Bestrafung des Menschenhandels, insbesondere des Frauen- und Kinder-\nhandels, zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüber-\nschreitende organisierte Kriminalität (BGBl. 2005 II S. 954, 995) ist nach seinem\nArtikel 17 Absatz 2 für die\nBahamas                                                            am 26. Oktober 2008\nnach Maßgabe des nachstehenden Vorbehalts\nin Kraft getreten.\nDie B a h a m a s haben bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am\n26. September 2008 folgenden V o r b e h a l t angebracht:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 15 para-                „Im Einklang mit Artikel 15 Absatz 3\ngraph 3, the Commonwealth of The                    bringt das Commonwealth der Bahamas\nBahamas enters a specific reservation to            einen besonderen Vorbehalt zu dem in Arti-\nthe procedure established under Article 15          kel 15 Absatz 2 des Protokolls eingeführten\nparagraph 2 of the Protocol on the basis            Verfahren auf der Grundlage an, dass die\nthat referral of a dispute concerning the           Zustimmung aller Streitparteien erforder-\napplication or interpretation of the provi-         lich ist, um eine Streitigkeit über die\nsions of the Protocol to arbitration or to the      Anwendung oder Auslegung des Protokolls\nInternational Court of Justice must be by           einem Schiedsverfahren zu unterwerfen\nconsent of all the parties to the dispute.”         oder dem Internationalen Gerichtshof zu\nunterbreiten.“\nIII.\nDas Zusatzprotokoll vom 15. November 2000 gegen die Schleusung von\nMigranten auf dem Land-, See- und Luftweg zum Übereinkommen der Verein-\nten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität (BGBl.\n2005 II S. 954, 1007) ist nach seinem Artikel 22 Absatz 2 für folgende weitere\nStaaten in Kraft getreten:\nBahamas                                                         am     26. Oktober 2008\nnach Maßgabe des nachstehenden Vorbehalts\nHonduras                                                        am 18. Dezember 2008\nParaguay                                                        am    23. Oktober 2008.\nDie B a h a m a s haben bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am\n26. September 2008 folgenden V o r b e h a l t angebracht:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 20 paragraph            „Im Einklang mit Artikel 20 Absatz 3\n3, the Commonwealth of The Bahamas                  bringt das Commonwealth der Bahamas\nenters a specific reservation to the proce-         einen besonderen Vorbehalt zu dem in Arti-\ndure established under Article 20 para-             kel 20 Absatz 2 des Protokolls eingeführten\ngraph 2 of the Protocol on the basis that           Verfahren auf der Grundlage an, dass die\nreferral of a dispute concerning the appli-         Zustimmung aller Streitparteien erforder-\ncation or interpretation of the provisions of       lich ist, um eine Streitigkeit über die\nthe Protocol to arbitration or to the Interna-      Anwendung oder Auslegung des Protokolls\ntional Court of Justice must be by consent          einem Schiedsverfahren zu unterwerfen\nof all the parties to the dispute.”                 oder dem Internationalen Gerichtshof zu\nunterbreiten.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n17. Oktober 2008 (BGBl. II S. 1329).\nBerlin, den 23. Dezember 2008\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. G e o r g W i t s c h e l"]}