{"id":"bgbl2-2009-27-1","kind":"bgbl2","year":2009,"number":27,"date":"2009-08-05T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2009/27#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2009-27-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2009/bgbl2_2009_27.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu den Beschlüssen  vom 24. September 2004 zur Änderung des Rotterdamer Übereinkommens vom 10. September 1998 über das Verfahren der vorherigen Zustimmung nach Inkenntnissetzung für bestimmte gefährliche Chemikalien sowie Pflanzenschutz- und Schädlingsbekämpfungsmittel im internationalen Handel","law_date":"2009-07-29T00:00:00Z","page":922,"pdf_page":2,"num_pages":10,"content":["922        Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 5. August 2009\nGesetz\nzu den Beschlüssen vom 24. September 2004\nzur Änderung des Rotterdamer Übereinkommens vom 10. September 1998\nüber das Verfahren der vorherigen Zustimmung nach Inkenntnissetzung\nfür bestimmte gefährliche Chemikalien sowie Pflanzenschutz- und\nSchädlingsbekämpfungsmittel im internationalen Handel\nVom 29. Juli 2009\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDen in Genf am 24. September 2004 von der ersten Konferenz der Vertrags-\nparteien beschlossenen Änderungen der Anlage III und der beschlossenen\nAnnahme von Anlage VI des Rotterdamer Übereinkommens vom 10. Septem-\nber 1998 über das Verfahren der vorherigen Zustimmung nach Inkenntnisset-\nzung für bestimmte gefährliche Chemikalien sowie Pflanzenschutz- und Schäd-\nlingsbekämpfungsmittel im internationalen Handel (BGBl. 2000 II S. 1058, 1059)\nwird zugestimmt. Die Beschlüsse werden nachstehend mit einer amtlichen\ndeutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDie Bundesregierung wird ermächtigt, Änderungen des Rotterdamer Über-\neinkommens über das Verfahren der vorherigen Zustimmung nach Inkenntnis-\nsetzung für bestimmte gefährliche Chemikalien sowie Pflanzenschutz- und\nSchädlingsbekämpfungsmittel im internationalen Handel und von Anlagen und\nAnhängen zu diesem Vertrag, die sich ausschließlich auf wissenschaftliche,\ntechnische oder verwaltungsmäßige Angelegenheiten beziehen, durch Rechts-\nverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates in Kraft zu setzen.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Die Änderungen der Anlage III sind mit Ausnahme der Änderungen Num-\nmer 1 Buchstabe a und b nach Artikel 22 Absatz 5 Buchstabe c des Rotterda-\nmer Übereinkommens für die Bundesrepublik Deutschland am 1. Februar 2005\nin Kraft getreten.\n(3) Die Änderungen Nummer 1 Buchstabe a und b der Anlage III sind nach\nArtikel 22 Absatz 5 Buchstabe c des Rotterdamer Übereinkommens für die\nBundesrepublik Deutschland am 1. Januar 2006 in Kraft getreten.\n(4) Anlage VI ist nach Artikel 22 Absatz 3 Buchstabe c des Rotterdamer\nÜbereinkommens für die Bundesrepublik Deutschland am 11. Januar 2006 in\nKraft getreten.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 5. August 2009 923\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 29. Juli 2009\nDer Bundespräsident\nHorst Köhler\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nfür Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit\nSigmar Gabriel\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier","924              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 5. August 2009\nRC-1/3: Amendments to Annex III\nThe Conference of the Parties,\nNoting with appreciation the work of the Intergovernmental Negotiating Committee and the interim Chemical Review Committee,\n1. Decides to adopt, in accordance with the procedure laid down in article 8 and paragraph 5 of article 22 of the Rotterdam Con-\nvention, the amendments to Annex III set out in the annex to the present decision;\n2. Decides that all the amendments shall enter into force on 1 February 2005, except for the amendments made by paragraph 1 (a)\nand (b) of the annex to the present decision, which shall enter into force on 1 January 2006.\nAnnex\nAmendments to Annex III to the Rotterdam Convention\n1. The following existing entries shall be deleted:\n(a) Monocrotophos                                                            6923-22-4      Severely hazardous\n(Soluble liquid formulations of the substance that exceed 600 g                         pesticide formulation\nactive ingredient/I)\n(b) Parathion (all formulations – aerosols, dustable powder (DP), 56-38-2                   Severely hazardous\nemulsifiable concentrate (EC), granules (GR) and wettable powders                       pesticide formulation\n(WP) – of this substance are included, except capsule suspensions\n(CS))\n(c) Crocidolite                                                              12001-28-4     Industrial\n2. In the first column, the entry for “2,4,5-T” shall be replaced by “2,4,5-T and its salts and esters”.\n3. The following entry shall be listed in the three columns after the entry for “Aldrin”:\nBinapacryl                                                               485-31-4       Pesticide\n4. The following entry shall be listed in the three columns after the entry for “Dieldrin”:\nDinitro-ortho-cresol (DNOC) and its salts (such as ammonium salt, 534-52-1              Pesticide\npotassium salt and sodium salt)                                          2980-64-5\n5787-96-2\n2312-76-7\n5. In the first column, the entry for “Dinoseb and dinoseb salts” shall be replaced by “Dinoseb and its salts and\nesters”.\n6. The following entries shall be listed in the three columns after the entry for “1,2-dibromoethane”:\nEthylene dichloride                                                      107-06-2       Pesticide\nEthylene oxide                                                           75-21-8        Pesticide\n7. The following entries shall be listed in the three columns after the entry for “Mercury compounds”:\nMonocrotophos                                                            6923-22-4      Pesticide\nParathion                                                                56-38-2        Pesticide\n8. In the first column, the entry for “Pentachlorophenol” shall be replaced by “Pentachlorophenol and its salts\nand esters”.\n9. The following entries shall be listed in the three columns after the entry for “Pentachlorophenol”:\nToxaphene                                                                8001-35-2      Pesticide\nDustable powder formulations containing a combination of:                               Severely hazardous\npesticide formulation\n– Benomyl at or above 7 per cent,                                        17804-35-2\n– Carbofuran at or above 10 per cent, and                                1563-66-2\n– Thiram at or above 15 per cent                                         137-26-8\n10. In the first column, the entry for “Methyl-parathion (emulsifiable concentrates (EC) with 19.5 %, 40 %, 50 %,\n60 % active ingredient and dusts containing 1.5 %, 2 % and 3 % active ingredient)” shall be replaced by\n“Methyl-parathion (emulsifiable concentrates (EC) at or above 19.5 % active ingredient and dusts at or above\n1.5 % active ingredient)”.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 5. August 2009                            925\n11. The following entry shall be listed in the three columns after the entry for “Methyl-parathion”:\nAsbestos:\n– Actinolite                                                            77536-66-4       Industrial\n– Anthophyllite                                                         77536-67-5       Industrial\n– Amosite                                                               12172-73-5       Industrial\n– Crocidolite                                                           12001-28-4       Industrial\n– Tremolite                                                             77536-68-6       Industrial\n12. The following entries shall be listed in the three columns after the entry for “Polychlorinated terphenyls”:\nTetraethyl lead                                                            78-00-2          Industrial\nTetramethyl lead                                                           75-74-1          Industrial\n13. In the second column of the entry for “2,4,5-T”, “93-76-5” shall be replaced by “93-76-5*)”; in the second\ncolumn of the entry for “Dinoseb and dinoseb salts”, “88-85-7” shall be replaced by “88-85-7*)”; in the second\ncolumn of the entry for “Pentachlorophenol”, “87-86-5” shall be replaced by “87-86-5*)”; and the following\nfootnote shall be inserted at the end of Annex III:\n*) Only the CAS numbers of parent compounds are listed. For a list of other relevant CAS numbers, reference may be made to the\nrelevant decision guidance document.","926               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 5. August 2009\nRC-1/3: Änderungen der Anlage III\nDie Konferenz der Vertragsparteien –                                                                              (Übersetzung)\nin Anerkennung der von dem zwischenstaatlichen Verhandlungsausschuss und dem Interims-Chemikalienprüfungsausschuss\ngeleisteten Arbeit –\n1. beschließt, in Übereinstimmung mit dem in Artikel 8 und in Artikel 22 Absatz 5 des Rotterdamer Übereinkommens niedergeleg-\nten Verfahren die in der Anlage zu diesem Beschluss enthaltenen Änderungen der Anlage III zu beschließen;\n2. beschließt, dass alle Änderungen am 1. Februar 2005 in Kraft treten; hiervon ausgenommen sind die Änderungen durch Num-\nmer 1 Buchstaben a und b der Anlage zu diesem Beschluss, die am 1. Januar 2006 in Kraft treten.\nAnlage\nÄnderungen der Anlage III des Rotterdamer Übereinkommens\n1. Folgende vorhandene Einträge werden gestrichen:\na)  Monocrotophos                                                        6923-22-4       Sehr gefährliche Pflanzen-\nschutz- und Schädlings-\n(lösliche flüssige Formulierungen des Stoffes, deren Wirkstoffgehalt\nbekämpfungsmittel-\n600 g/l übersteigt)\nFormulierung\nb) Parathion (alle Formulierungen – Aerosole, verstäubbares Pulver, 56-38-2              Sehr gefährliche Pflanzen-\nemulgierbares Konzentrat, Granulat und Spritzpulver – dieses Stoffes                 schutz- und Schädlings-\nsind eingeschlossen, jedoch keine Kapselsuspensionen)                                bekämpfungsmittel-\nFormulierung\nc)  Krokydolith                                                          12001-28-4      Industriechemikalie\n2. In der ersten Spalte wird der Eintrag für „2,4,5-T“ durch „2,4,5-T und seine Salze und Ester“ ersetzt.\n3. Der folgende Eintrag wird in den drei Spalten nach dem Eintrag für „Aldrin“ aufgenommen:\nBinapacryl                                                           485-31-4        Pflanzenschutz- und\nSchädlingsbekämpfungsmittel\n4. Der folgende Eintrag wird in den drei Spalten nach dem Eintrag für „Dieldrin“ aufgenommen:\nDinitroorthokresol (DNOC) und seine Salze (z. B. Ammoniumsalz, Kali- 534-52-1        Pflanzenschutz- und\numsalz und Natriumsalz)                                              2980-64-5       Schädlingsbekämpfungsmittel\n5787-96-2\n2312-76-7\n5. In der ersten Spalte wird der Eintrag für „Dinoseb und Dinoseb-Salze“ durch „Dinoseb und seine Salze und\nEster“ ersetzt.\n6. Die folgenden Einträge werden in den drei Spalten nach dem Eintrag für „1,2-Dibromethan“ aufgenommen:\n1,2-Dichlorethan                                                     107-06-2        Pflanzenschutz- und\nSchädlingsbekämpfungsmittel\nEthylenoxid                                                          75-21-8         Pflanzenschutz- und\nSchädlingsbekämpfungsmittel\n7. Die folgenden Einträge werden in den drei Spalten nach dem Eintrag für „Quecksilberverbindungen“ aufge-\nnommen:\nMonocrotophos                                                        6923-22-4       Pflanzenschutz- und\nSchädlingsbekämpfungsmittel\nParathion                                                            56-38-2         Pflanzenschutz- und\nSchädlingsbekämpfungsmittel\n8. In der ersten Spalte wird der Eintrag für „Pentachlorphenol“ durch „Pentachlorphenol und seine Salze und\nEster“ ersetzt.\n9. Die folgenden Einträge werden in den drei Spalten nach dem Eintrag für „Pentachlorphenol“ aufgenommen:\nToxaphen                                                             8001-35-2       Pflanzenschutz- und\nSchädlingsbekämpfungsmittel\nVerstäubbare Pulverformulierungen mit einer Kombination aus:                         Sehr gefährliche Pflanzenschutz-\n– mindestens 7 % Benomyl,                                            17804-35-2      und Schädlingsbekämpfungs-\nmittel-Formulierung\n– mindestens 10 % Carbofuran und                                     1563-66-2\n– mindestens 15 % Thiram                                             137-26-8","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 5. August 2009                     927\n10. In der ersten Spalte wird der Eintrag „Methylparathion (bestimmte Formulierungen emulgierbarer Parathion-\nmethyl-Konzentrate mit einem Wirkstoffgehalt von 19,5 %, 40 %, 50 %, 60 % und Stäuben mit einem Wirk-\nstoffgehalt von 1,5 %, 2 % und 3 %)“ durch „Methylparathion (bestimmte Formulierungen emulgierbarer\nMethylparathion-Konzentrate mit einem Wirkstoffgehalt von mindestens 19,5 % und Stäube mit einem Wirk-\nstoffgehalt von mindestens 1,5 %)“ ersetzt.\n11. Der folgende Eintrag wird in den drei Spalten nach dem Eintrag für „Methylparathion“ aufgenommen:\nAsbest:\n– Aktinolith                                                      77536-66-4       Industriechemikalie\n– Anthophyllit                                                    77536-67-5       Industriechemikalie\n– Amosit                                                          12172-73-5       Industriechemikalie\n– Krokydolith                                                     12001-28-4       Industriechemikalie\n– Tremolit                                                        77536-68-6       Industriechemikalie\n12. Die folgenden Einträge werden in den drei Spalten nach dem Eintrag für „polychlorierte Terphenyle“ aufgenom-\nmen:\nBleitetraethyl                                                       78-00-2          Industriechemikalie\nBleitetramethyl                                                      75-74-1          Industriechemikalie\n13. In der zweiten Spalte des Eintrags für „2,4,5-T“ wird „93-76-5“ durch „93-76-5*)“ ersetzt, in der zweiten Spal-\nte des Eintrags für „Dinoseb und Dinoseb-Salze“ wird „88-85-7“ durch „88-85-7*)“ ersetzt, in der zweiten\nSpalte des Eintrags für „Pentachlorphenol“ wird „87-86-5“ durch „87-86-5*)“ ersetzt, und die folgende Fuß-\nnote wird am Ende der Anlage III angefügt:\n*) Angabe der CAS-Nummer nur für die Stammverbindung. Angaben zu weiteren relevanten CAS-Nummern sind in dem jeweiligen\nDokument zur Unterstützung des Entscheidungsprozesses zu finden.","928               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 5. August 2009\nRC-1/11: Beilegung von Streitigkeiten\nRC-1/11: Settlement of disputes\n(Übersetzung)\nThe Conference of the Parties,                                        Die Konferenz der Vertragsparteien\nDecides to adopt Annex VI to the Rotterdam Convention                 beschließt, die in der Anlage zu diesem Beschluss enthaltene\nsetting out the arbitration procedure for purposes of para-           Anlage VI des Rotterdamer Übereinkommens, in der das\ngraph 2 (a) of article 20 of the Convention and the conciliation      Schiedsverfahren für die Zwecke des Artikels 20 Absatz 2 Buch-\nprocedure for purposes of paragraph 6 of article 20 of the            stabe a des Übereinkommens und das Vergleichsverfahren für\nConvention, as contained in the annex to the present decision.        die Zwecke des Artikels 20 Absatz 6 des Übereinkommens\nniedergelegt sind, zu beschließen.\nAnnex                                                                Anlage\nSettlement of disputes                                             Beilegung von Streitigkeiten\nA. Rules on arbitration                                               A. Schiedsordnung\nThe arbitration procedure for purposes of paragraph 2 (a) of          Das Schiedsverfahren für die Zwecke des Artikels 20 Absatz 2\narticle 20 of the Rotterdam Convention on the Prior Informed          Buchstabe a des Rotterdamer Übereinkommens über das Ver-\nConsent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and                 fahren der vorherigen Zustimmung nach Inkenntnissetzung für\nPesticides in International Trade shall be as follows:                bestimmte gefährliche Chemikalien sowie Pflanzenschutz- und\nSchädlingsbekämpfungsmittel im internationalen Handel ist fol-\ngendes:\nArticle 1                                                            Artikel 1\n1. A Party may initiate recourse to arbitration in accordance         (1) Eine Vertragspartei kann das Schiedsverfahren nach Arti-\nwith article 20 of the Convention by written notification             kel 20 des Übereinkommens durch schriftliche Notifikation an\naddressed to the other Party to the dispute. The notification         die andere Streitpartei einleiten. Die Notifikation ist durch eine\nshall be accompanied by a statement of the claim, together with       Klageschrift sowie durch sachdienliche Unterlagen zu ergänzen\nany supporting documents, and shall state the subject matter          und hat den Gegenstand des Schiedsverfahrens und insbeson-\nfor arbitration including, in particular, the articles of the Conven- dere die Artikel des Übereinkommens, deren Auslegung oder\ntion the interpretation or application of which are at issue.         Anwendung strittig ist, zu bezeichnen.\n2. The claimant Party shall notify the secretariat that the           (2) Die antragstellende Vertragspartei notifiziert dem Sekreta-\nParties are referring a dispute to arbitration pursuant to            riat, dass die Vertragsparteien eine Streitigkeit nach Artikel 20\narticle 20. The written notification of the claimant Party shall      einem Schiedsverfahren unterwerfen. Die schriftliche Notifika-\nbe accompanied by the statement of claim and the supporting           tion der antragstellenden Vertragspartei ist durch die in Absatz 1\ndocuments referred to in paragraph 1 above. The secretariat           genannte Klageschrift sowie die dort genannten sachdienlichen\nshall forward the information thus received to all Parties.           Unterlagen zu ergänzen. Das Sekretariat leitet die auf diesem\nWeg erhaltenen Informationen an alle Vertragsparteien weiter.\nArticle 2                                                            Artikel 2\n1. In disputes between two Parties, an Arbitral Tribunal shall        (1) Bei Streitigkeiten zwischen zwei Vertragsparteien wird ein\nbe established. It shall consist of three members.                    Schiedsgericht eingesetzt. Es besteht aus drei Mitgliedern.\n2. Each of the Parties to the dispute shall appoint an                (2) Jede der Streitparteien bestellt einen Schiedsrichter, und\narbitrator and the two arbitrators so appointed shall designate       die beiden so bestellten Schiedsrichter ernennen einvernehm-\nby common agreement the third arbitrator, who shall be the            lich den dritten Schiedsrichter, der Vorsitzender des Gerichts\nPresident of the Tribunal. The President of the Tribunal shall not    wird. Der Vorsitzende des Gerichts darf nicht Staatsangehöriger\nbe a national of one of the Parties to the dispute, nor have his or   einer der Streitparteien sein, nicht seinen gewöhnlichen Aufent-\nher usual place of residence in the territory of one of these         halt im Hoheitsgebiet einer dieser Parteien haben, nicht im\nParties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the      Dienst einer von ihnen stehen und sich in keiner anderen Eigen-\ncase in any other capacity.                                           schaft mit der Streitigkeit befasst haben.\n3. In disputes between more than two Parties, Parties in the          (3) In Streitigkeiten zwischen mehr als zwei Vertragsparteien\nsame interest shall appoint one arbitrator jointly by agreement.      bestellen die Parteien mit demselben Interesse einvernehmlich\neinen Schiedsrichter.\n4. Any vacancy shall be filled in the manner prescribed for the       (4) Frei gewordene Sitze werden in der für die erste Bestel-\ninitial appointment.                                                  lung vorgeschriebenen Weise besetzt.\n5. If the Parties do not agree on the subject matter of the           (5) Können sich die Parteien nicht über den Streitgegenstand\ndispute before the President of the Arbitral Tribunal is              einigen, bevor der Vorsitzende des Schiedsgerichts ernannt ist,\ndesignated, the Arbitral Tribunal shall determine the subject         so legt das Schiedsgericht den Gegenstand fest.\nmatter.\nArticle 3                                                            Artikel 3\n1. If one of the Parties to the dispute does not appoint              (1) Hat eine der Streitparteien nicht innerhalb von zwei Mona-\nan arbitrator within two months of the date on which the              ten, nachdem die Gegenpartei die Notifikation über das\nrespondent Party receives the notification of the arbitration, the    Schiedsverfahren erhalten hat, einen Schiedsrichter bestellt, so","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 5. August 2009                            929\nother Party may inform the Secretary-General of the United            kann die andere Partei den Generalsekretär der Vereinten Natio-\nNations who shall make the designation within a further two-          nen davon in Kenntnis setzen, der die Ernennung innerhalb einer\nmonth period.                                                         weiteren Frist von zwei Monaten vornimmt.\n2. If the President of the Arbitral Tribunal has not been             (2) Ist der Vorsitzende des Schiedsgerichts nicht innerhalb\ndesignated within two months of the date of the appointment of        von zwei Monaten nach der Bestellung des zweiten Schieds-\nthe second arbitrator, the Secretary-General of the United            richters ernannt, so ernennt der Generalsekretär der Vereinten\nNations shall, at the request of a Party, designate the President     Nationen auf Ersuchen einer Partei den Vorsitzenden innerhalb\nwithin a further two-month period.                                    einer weiteren Frist von zwei Monaten.\nArticle 4                                                             Artikel 4\nThe Arbitral Tribunal shall render its decisions in accordance        Das Schiedsgericht trifft seine Entscheidungen in Überein-\nwith the provisions of the Convention and international law.          stimmung mit dem Übereinkommen und dem Völkerrecht.\nArticle 5                                                             Artikel 5\nUnless the parties to the dispute agree otherwise, the Arbitral       Sofern die Streitparteien nichts anderes vereinbaren, gibt sich\nTribunal shall determine its own rules of procedure.                  das Schiedsgericht eine Verfahrensordnung.\nArticle 6                                                             Artikel 6\nThe Arbitral Tribunal may, at the request of one of the Parties,      Das Schiedsgericht kann auf Ersuchen einer der Parteien\nrecommend essential interim measures of protection.                   unerlässliche einstweilige Schutzmaßnahmen empfehlen.\nArticle 7                                                             Artikel 7\nThe Parties to the dispute shall facilitate the work of the           Die Streitparteien erleichtern die Arbeit des Schiedsgerichts\nArbitral Tribunal and, in particular, using all means at their        und werden ihm insbesondere mit allen ihnen zur Verfügung\ndisposal, shall:                                                      stehenden Mitteln\n(a) Provide it with all relevant documents, information and           a) alle sachdienlichen Unterlagen vorlegen, Auskünfte erteilen\nfacilities; and                                                       und Erleichterungen einräumen und\n(b) Enable it, when necessary, to call witnesses or experts and       b) die Möglichkeit geben, soweit nötig Zeugen oder Sachver-\nreceive their evidence.                                               ständige zu laden und ihre Aussagen einzuholen.\nArticle 8                                                             Artikel 8\nThe Parties and the arbitrators are under an obligation to protect    Die Parteien und die Schiedsrichter sind verpflichtet, die Ver-\nthe confidentiality of any information they receive in confidence     traulichkeit aller ihnen während des Verfahrens des Schiedsge-\nduring the proceedings of the Arbitral Tribunal.                      richts vertraulich erteilten Auskünfte zu wahren.\nArticle 9                                                             Artikel 9\nUnless the Arbitral Tribunal determines otherwise because of          Sofern das Schiedsgericht nicht wegen der besonderen\nthe particular circumstances of the case, the costs of the            Umstände des Einzelfalls etwas anderes beschließt, werden die\nTribunal shall be borne by the Parties to the dispute in equal        Kosten des Gerichts von den Streitparteien zu gleichen Teilen\nshares. The Tribunal shall keep a record of all its costs and shall   getragen. Das Gericht führt über alle seine Kosten Buch und legt\nfurnish a final statement thereof to the Parties.                     den Parteien eine Schlussabrechnung vor.\nArticle 10                                                            Artikel 10\nA Party that has an interest of a legal nature in the subject         Eine Vertragspartei, die an dem Streitgegenstand ein rechtli-\nmatter of the dispute which may be affected by the decision in        ches Interesse hat, das durch die Entscheidung des Falles\nthe case, may intervene in the proceedings with the consent of        berührt werden könnte, kann mit Zustimmung des Schiedsge-\nthe Arbitral Tribunal.                                                richts dem Verfahren beitreten.\nArticle 11                                                            Artikel 11\nThe Arbitral Tribunal may hear and determine counterclaims            Das Schiedsgericht kann über Widerklagen, die mit dem\narising directly out of the subject matter of the dispute.            Streitgegenstand unmittelbar im Zusammenhang stehen, ver-\nhandeln und entscheiden.\nArticle 12                                                            Artikel 12\nDecisions of the Arbitral Tribunal on both procedure and              Das Schiedsgericht entscheidet sowohl in verfahrensrecht-\nsubstance shall be taken by a majority vote of its members.           lichen als auch in materiellen Fragen mit der Mehrheit seiner Mit-\nglieder.\nArticle 13                                                            Artikel 13\n1. If one of the Parties to the dispute does not appear before        (1) Erscheint eine der Streitparteien nicht vor dem Schieds-\nthe Arbitral Tribunal or fails to defend its case, the other Party    gericht oder unterlässt sie es, sich zur Sache zu äußern, so kann\nmay request the Tribunal to continue the proceedings and to           die andere Partei das Gericht ersuchen, das Verfahren fortzufüh-\nrender its decision. Absence of a Party or failure of a Party to      ren und seine Entscheidung zu fällen. Abwesenheit oder Ver-\ndefend its case shall not constitute a bar to the proceedings.        säumnis einer Partei, sich zur Sache zu äußern, stellt kein Hin-\ndernis für das Verfahren dar.","930               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 5. August 2009\n2. Before rendering its final decision, the Arbitral Tribunal        (2) Bevor das Schiedsgericht seine endgültige Entscheidung\nmust satisfy itself that the claim is well founded in fact and law.  fällt, muss es sich vergewissern, dass das Begehren in tatsäch-\nlicher und rechtlicher Hinsicht begründet ist.\nArticle 14                                                          Artikel 14\nThe Arbitral Tribunal shall render its final decision within five    Das Schiedsgericht fällt seine endgültige Entscheidung inner-\nmonths of the date on which it is fully constituted, unless it finds halb von fünf Monaten nach dem Zeitpunkt, zu dem es vollstän-\nit necessary to extend the time limit for a period which should      dig gebildet wurde; hält es jedoch eine Verlängerung dieser Frist\nnot exceed five more months.                                         für notwendig, so darf diese weitere fünf Monate nicht über-\nschreiten.\nArticle 15                                                          Artikel 15\nThe final decision of the Arbitral Tribunal shall be confined to     Die endgültige Entscheidung des Schiedsgerichts hat sich auf\nthe subject matter of the dispute and shall state the reasons on     den Streitgegenstand zu beschränken und ist zu begründen. Sie\nwhich it is based. It shall contain the names of the members who     enthält die Namen der Mitglieder, die teilgenommen haben,\nhave participated and the date of the final decision. Any member     sowie das Datum der endgültigen Entscheidung. Jedes Mitglied\nof the Tribunal may attach a separate or dissenting opinion to       des Gerichts kann der endgültigen Entscheidung eine Dar-\nthe final decision.                                                  legung seiner persönlichen oder abweichenden Meinung bei-\nfügen.\nArticle 16                                                          Artikel 16\nThe award shall be binding on the parties to the dispute. The        Der Schiedsspruch ist für die Streitparteien bindend. Die in\ninterpretation of the Convention given by the award shall also be    dem Schiedsspruch enthaltene Auslegung des Übereinkom-\nbinding upon a Party intervening under article 10 above insofar      mens ist auch für eine nach Artikel 10 beitretende Vertragspartei\nas it relates to matters in respect of which that Party intervened.  in Bezug auf die Sache bindend, derentwegen die Vertragspar-\nThe award shall be without appeal unless the parties to the          tei dem Verfahren beigetreten ist. Der Schiedsspruch unterliegt\ndispute have agreed in advance to an appellate procedure.            keinem Rechtsmittel, sofern nicht die Streitparteien vorher ein\nRechtsmittelverfahren vereinbart haben.\nArticle 17                                                          Artikel 17\nAny controversy which may arise between those bound by the           Meinungsverschiedenheiten zwischen den an die endgültige\nfinal decision in accordance with article 16 above, as regards the   Entscheidung nach Artikel 16 gebundenen Parteien über die\ninterpretation or manner of implementation of that decision, may     Auslegung oder Durchführung dieser Entscheidung können von\nbe submitted by any of them for decision to the Arbitral Tribunal    jeder von ihnen dem Schiedsgericht, das die Entscheidung\nwhich rendered it.                                                   gefällt hat, zur Entscheidung vorgelegt werden.\nB. Rules on conciliation                                             B. Vergleichsordnung\nThe conciliation procedure for purposes of paragraph 6 of            Das Vergleichsverfahren für die Zwecke des Artikels 20\narticle 20 of the Convention shall be as follows.                    Absatz 6 des Übereinkommens ist folgendes:\nArticle 1                                                           Artikel 1\n1. A request by a party to a dispute to establish a conciliation     (1) Das Ersuchen einer Streitpartei um Einsetzung einer Ver-\ncommission in consequence of paragraph 6 of article 20 shall be      gleichskommission aufgrund des Artikels 20 Absatz 6 ist schrift-\naddressed in writing to the Secretariat. The Secretariat shall       lich an das Sekretariat zu richten. Das Sekretariat setzt alle Ver-\nforthwith inform all Parties accordingly.                            tragsparteien unverzüglich davon in Kenntnis.\n2. The conciliation commission shall, unless the parties             (2) Sofern die Parteien nichts anderes vereinbaren, besteht\notherwise agree, be composed of five members, two appointed          die Vergleichskommission aus fünf Mitgliedern: zwei von jeder\nby each Party concerned and a President chosen jointly by            beteiligten Partei bestellte Mitglieder und ein von diesen Mitglie-\nthose members.                                                       dern einvernehmlich gewählter Vorsitzender.\nArticle 2                                                           Artikel 2\nIn disputes between more than two parties, parties in the            Bei Streitigkeiten zwischen mehr als zwei Parteien bestellen\nsame interest shall appoint their members of the commission          die Parteien mit demselben Interesse ihre Mitglieder für die\njointly by agreement.                                                Kommission einvernehmlich.\nArticle 3                                                           Artikel 3\nIf any appointments by the parties are not made within two           Sind innerhalb von zwei Monaten nach Eingang des in Arti-\nmonths of the date of receipt by the Secretariat of the written      kel 1 bezeichneten schriftlichen Ersuchens beim Sekretariat\nrequest referred to in article 1, the Secretary-General of the       nicht alle Mitglieder der Kommission von den Parteien bestellt\nUnited Nations shall, upon request by a party, make those            worden, so nimmt der Generalsekretär der Vereinten Nationen\nappointments within a further two-month period.                      auf Ersuchen einer Partei diese Bestellungen innerhalb einer\nweiteren Frist von zwei Monaten vor.\nArticle 4                                                           Artikel 4\nIf the President of the conciliation commission has not been         Ist der Vorsitzende der Vergleichskommission nicht innerhalb\nchosen within two months of the fourth member of the                 von zwei Monaten nach Bestellung des vierten Mitglieds der\ncommission being appointed, the Secretary-General of the             Kommission gewählt worden, so ernennt der Generalsekretär","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 5. August 2009                             931\nUnited Nations shall, upon request by a party, designate the         der Vereinten Nationen auf Ersuchen einer Partei innerhalb einer\nPresident within a further two-month period.                         weiteren Frist von zwei Monaten den Vorsitzenden.\nArticle 5                                                             Artikel 5\n1. The conciliation commission shall, unless the parties to the      (1) Sofern die Streitparteien nichts anderes vereinbaren, gibt\ndispute otherwise agree, determine its own rules of procedure.       sich die Vergleichskommission eine Verfahrensordnung.\n2. The parties and members of the commission are under               (2) Die Parteien und die Mitglieder der Kommission sind ver-\nan obligation to protect the confidentiality of any information      pflichtet, die Vertraulichkeit aller ihnen während des Verfahrens\nthey receive in confidence during the proceedings of the             der Kommission vertraulich erteilten Auskünfte zu wahren.\ncommission.\nArticle 6                                                             Artikel 6\nThe conciliation commission shall take its decisions by a            Die Vergleichskommission entscheidet mit der Mehrheit ihrer\nmajority vote of its members.                                        Mitglieder.\nArticle 7                                                             Artikel 7\nThe conciliation commission shall render a report with               Innerhalb von zwölf Monaten nach ihrer Einsetzung legt die\nrecommendations for resolution of the dispute within twelve          Vergleichskommission einen Bericht mit Empfehlungen zur\nmonths of being established, which the parties shall consider in     Beilegung der Streitigkeit vor, den die Parteien nach Treu und\ngood faith.                                                          Glauben prüfen.\nArticle 8                                                             Artikel 8\nAny disagreement as to whether the conciliation commission           Bei Uneinigkeit darüber, ob die Vergleichskommission für die\nhas competence to consider a matter referred to it shall be          Prüfung einer ihr unterbreiteten Sache zuständig ist, entscheidet\ndecided by the commission.                                           die Kommission.\nArticle 9                                                             Artikel 9\nThe costs of the Commission shall be borne by the parties to         Die Kosten der Kommission werden von den Streitparteien zu\nthe dispute in shares agreed by them. The Commission shall           zwischen ihnen vereinbarten Teilen getragen. Die Kommission\nkeep the record of all its costs and shall furnish a final statement führt über alle ihre Kosten Buch und legt den Parteien eine\nthereof to the parties.                                              Schlussabrechnung vor."]}