{"id":"bgbl2-2009-25-2","kind":"bgbl2","year":2009,"number":25,"date":"2009-07-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2009/25#page=7","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2009-25-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2009/bgbl2_2009_25.pdf#page=7","order":2,"title":"Gesetz zu dem Vertrag vom 3. September 2008 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Dänemark über eine Feste Fehmarnbeltquerung","law_date":"2009-07-17T00:00:00Z","page":799,"pdf_page":7,"num_pages":13,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 23. Juli 2009  799\nGesetz\nzu dem Vertrag vom 3. September 2008\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Dänemark\nüber eine Feste Fehmarnbeltquerung\nVom 17. Juli 2009\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Kopenhagen am 3. September 2008 unterzeichneten Vertrag zwi-\nschen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Dänemark über\neine Feste Fehmarnbeltquerung wird zugestimmt. Der Vertrag wird nachste-\nhend veröffentlicht.\nArtikel 2\nEine Gesellschaft im Sinne des Artikels 6 des Vertrages vom 3. September\n2008 bedarf für den Betrieb der Schienenverbindung auf der Festen Fehmarn-\nbeltquerung in der Bundesrepublik Deutschland keiner Genehmigung nach § 6\nAbsatz 1 Satz 1 des Allgemeinen Eisenbahngesetzes, sofern sie für die in § 6\nAbsatz 1 Satz 1 Nummer 3 des Allgemeinen Eisenbahngesetzes bezeichneten\nTätigkeiten nach dänischem Recht zugelassen ist.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem der Vertrag nach seinem Artikel 23 Absatz 2 in Kraft tritt,\nist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 17. Juli 2009\nDer Bundespräsident\nHorst Köhler\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nf ü r V e r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g\nW. T i e f e n s e e\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier","800                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 23. Juli 2009\nVertrag\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Königreich Dänemark\nüber eine Feste Fehmarnbeltquerung\nTraktat\nmellem Kongeriget Danmark\nog Forbundsrepublikken Tyskland\nom en fast forbindelse over Femern Bælt\nDie Bundesrepublik Deutschland                                            Kongeriget Danmark\nund                                                                 og\ndas Königreich Dänemark –                                       Forbundsrepublikken Tyskland er,\nin der Erkenntnis, dass die Verkehrsinfrastruktur zwischen         i anerkendelse af at transportinfrastrukturen mellem de to\nden beiden Staaten verbessert werden muss, um den Güter-           stater må forbedres for at fremme den europæiske og regionale\nund Personenverkehr auf regionaler und europäischer Ebene zu       transport af varer og personer og af, at en fast forbindelse over\nfördern, und dass eine Feste Fehmarnbeltquerung erhebliche         Femern Bælt vil føre til en mærkbar forbedring af transporten af\nVerbesserungen für den Güter- und Personenverkehr zwischen         varer og personer mellem Kongeriget Danmark og Forbunds-\nder Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Däne-            republikken Tyskland samt mellem det europæiske kontinent og\nmark sowie zwischen Kontinentaleuropa und Skandinavien mit         Skandinavien,\nsich bringen würde,\nin dem Wunsch, die Verkehrsverbindungen zwischen den               med ønsket om at styrke de trafikale forbindelser mellem de\nbeiden Staaten zu stärken und dadurch zu Gunsten der Euro-         to stater og derigennem skabe de nødvendige betingelser for et\npäischen Union, der beiden Staaten und der Regionen am             mere intensivt kulturelt og økonomisk samarbejde til fordel for\nFehmarnbelt die erforderlichen Voraussetzungen für eine inten-     Den Europæiske Union, de to stater og regionerne nær Femern\nsivere kulturelle und wirtschaftliche Zusammenarbeit zu schaffen,  Bælt,\nunter Berücksichtigung, dass eine Feste Fehmarnbeltquerung         under hensyntagen til at en fast forbindelse over Femern Bælt\nden Eisenbahnverkehr zwischen der Bundesrepublik Deutsch-          vil fremme jernbanetrafikken mellem Forbundsrepublikken Tysk-\nland und dem Königreich Dänemark sowie zwischen Kontinen-          land og Kongeriget Danmark samt mellem det europæiske\ntaleuropa und Skandinavien fördern, die Integration und die        kontinent og Skandinavien og forstærke integrationen og dyna-\nDynamik der Regionen stärken, den Wettbewerb und die Ent-          mikken i regionerne og fremme konkurrencen og udviklingen i\nwicklung in den Regionen vorantreiben wird,                        regionerne,\nin Genugtuung darüber, dass das Europäische Parlament und          i tilfredshed med at Europa-Parlamentet og Rådet har identi-\nder Rat der Europäischen Union die Eisenbahnachse Fehmarn-         ficeret jernbaneaksen over Femern Bælt som et prioritetsprojekt\nbelt im Anhang III der Entscheidung Nr. 1692/96/EG des Euro-       inden for udviklingen af de transeuropæiske transportnet (TEN-T)\npäischen Parlaments und des Rates vom 23. Juli 1996 über           i henhold til i bilag III i Europa-Parlamentets og Rådets beslut-\ngemeinschaftliche Leitlinien für den Aufbau eines transeuro-       ning nr. 1692/96/EF af 23. juli 1996 om Fællesskabets retnings-\npäischen Verkehrsnetzes (Amtsblatt Nr. L 228 vom 9. September      linjer for udvikling af det transeuropæiske transportnet (EFT\n1996, S. 1), zuletzt geändert durch Entscheidung Nr. 884/2004/EG   L 228 af 9. september 1996, s. 1), senest ændret ved Europa-\ndes Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004       Parlamentets og Rådets beslutning nr. 884/2004/EF af 29. april\n(Amtsblatt Nr. L 167 vom 30. April 2004) sowie durch Verordnung    2004 (EUT L 167 af 30. april 2004) samt ved Rådets forordning\n(EG) Nr. 1791/2006 des Rates vom 20. November 2006 (Amts-          (EF) nr. 1791/2006 af 20. november 2006 (EUT L 363 af\nblatt Nr. L 363 vom 20. Dezember 2006), als ein vorrangiges        20. december 2006),\nVorhaben beim Aufbau der transeuropäischen Verkehrsnetze\n(TEN-V) identifiziert haben,\nin der Erwägung, dass für die Feste Fehmarnbeltquerung             i betragtning af at der for den faste forbindelse over Femern\nunterschiedliche technische Lösungsmöglichkeiten mit unter-        Bælt findes forskellige tekniske løsningsmuligheder med fors-\nschiedlichen Auswirkungen bestehen, wobei nach den bisher          kellige virkninger, idet en skråstagsbro i henhold til det nuværende\ngewonnenen Erkenntnissen eine Schrägseilbrücke die Errei-          vidensniveau i særlig grad ville fremme en opnåelse af de fælles\nchung der gemeinsamen Ziele besonders fördern würde,               mål,\nunter Berücksichtigung, dass das zu erwartende Verkehrsauf-        under hensyntagen til at det forventede trafikgrundlag giver\nkommen es ermöglichen soll, die Feste Fehmarnbeltquerung           mulighed for at brugerfinansiere den faste forbindelse over\ndurch die Nutzer zu finanzieren,                                   Femern Bælt,\nunter Berücksichtigung, dass das Königreich Dänemark jeden         under hensyntagen til at Kongeriget Danmark skal modtage\nGewinn erhalten und für jeden Verlust haften soll im Zusammen-     ethvert overskud og hæfte for ethvert underskud i forbindelse\nhang mit der Gesellschaft, die für Errichtung und Betrieb der      med det selskab, der er ansvarlig for opførelsen og driften af den\nFesten Fehmarnbeltquerung zuständig ist,                           faste forbindelse over Femern Bælt,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 23. Juli 2009                         801\nin Anerkennung dessen, dass ein gemeinsames Projekt die-          i erkendelse af at et fælles projekt af denne størrelsesorden\nser Größenordnung eine enge Zusammenarbeit und dauerhafte         kræver tæt samarbejde og vedvarende, gensidig støtte på alle\ngegenseitige Unterstützung auf allen Gebieten erfordert,          områder,\nin Anerkennung des föderalen Systems der Bundesrepublik           i anerkendelse af det føderale system i Forbundsrepublikken\nDeutschland und der Interessen des Landes Schleswig-Holstein –    Tyskland og delstaten Slesvig-Holstens interesser,\nsind wie folgt übereingekommen:                                   blevet enige om følgende:\nArtikel 1                                                         Artikel 1\nGegenstand des Vertrags                                               Traktatens genstand\n(1) Das Königreich Dänemark und die Bundesrepublik                (1) Kongeriget Danmark og Forbundsrepublikken Tyskland (i\nDeutschland (im Folgenden: die Vertragsstaaten) kommen            det følgende: de kontraherende stater) er enige om, at der opfø-\nüberein, dass eine nutzerfinanzierte feste Querung über den       res og drives en brugerfinansieret fast forbindelse for jernbane-\nFehmarnbelt für den Schienen- und Straßenverkehr (im Folgen-      og vejtrafik over Femern Bælt (i det følgende: den faste forbin-\nden: die Feste Fehmarnbeltquerung) errichtet und betrieben        delse over Femern Bælt). Kongeriget Danmark opfører og driver\nwird. Das Königreich Dänemark wird die Feste Fehmarnbelt-         den faste forbindelse over Femern Bælt og afholder udgifterne.\nquerung errichten und betreiben und trägt die Kosten. Das         Til finansiering af omkostningerne kan Kongeriget Danmark i\nKönigreich Dänemark kann nach Maßgabe der Artikel 9 und 10        henhold til artikel 9 og 10 opkræve vejafgifter og afgifter for\nMautgebühren und Entgelte für die Nutzung der Schienenwege        benyttelse af jernbanen fra brugerne af den faste forbindelse\nvon den Nutzern der Festen Fehmarnbeltquerung zur Finanzie-       over Femern Bælt. Omkostningerne vedrørende den faste for-\nrung der Kosten erheben. Die Kosten der Festen Fehmarnbelt-       bindelse over Femern Bælt omfatter omkostninger for anlæg,\nquerung umfassen die Kosten für Errichtung, Betrieb und           drift og vedligeholdelse inklusive finansieringsomkostninger\nInstandhaltung einschließlich Finanzierungskosten mit markt-      med den på markedet gængse forrentning af den anvendte\nüblicher Verzinsung des eingesetzten Kapitals und marktüb-        kapital og de på markedet gængse omkostninger vedrørende\nlicher Kosten für gestellte Garantien.                            stillede garantier.\n(2) Die Bundesrepublik Deutschland wird die Hinterlandan-         (2) Forbundsrepublikken Tyskland forestår udbygning af\nbindungen der Festen Fehmarnbeltquerung auf ihrem Hoheits-        landanlæggene til den faste forbindelse over Femern Bælt på sit\ngebiet ausbauen. Das Königreich Dänemark wird die Hinterland-     højhedsområde. Kongeriget Danmark forestår udbygning af\nanbindungen der Festen Fehmarnbeltquerung auf seinem              landanlæggene til den faste forbindelse over Femern Bælt på sit\nHoheitsgebiet ausbauen.                                           højhedsområde.\n(3) Die Inbetriebnahme der Festen Fehmarnbeltquerung für          (3) Det er målet, at den faste forbindelse over Femern Bælt\nden Verkehr ist für 2018 geplant.                                 åbner for trafik i 2018.\nArtikel 2                                                         Artikel 2\nBeschreibung                                                    Beskrivelse af den\nder Festen Fehmarnbeltquerung                                    faste forbindelse over Femern Bælt\n(1) Die Feste Fehmarnbeltquerung wird zwischen Puttgarden         (1) Den faste forbindelse over Femern Bælt opføres mellem\nund Rødbyhavn errichtet. Die Feste Fehmarnbeltquerung wird        Puttgarden og Rødbyhavn. Den faste forbindelse over Femern\nals kombinierte Schienen- und Straßenverkehrsverbindung           Bælt opføres som en kombineret jernbane- og vejforbindelse\nerrichtet, die aus einer elektrifizierten zweigleisigen Schienen- bestående af en elektrificeret, dobbeltsporet jernbane og en\nstrecke und einer vierstreifigen Straßenverbindung mit der tech-  firesporet vejforbindelse af samme tekniske kvalitet som en\nnischen Qualität eines Autobahnstandards besteht. Die Feste       motorvej. Den faste forbindelse over Femern Bælt omfatter tillige\nFehmarnbeltquerung umfasst auch Einrichtungen für die             betalingsanlæg, der placeres i Kongeriget Danmark, samt diverse\nGebührenerhebung, die sich im Königreich Dänemark befinden        driftsfaciliteter. Den endelige fastlæggelse af linjeføringen og\nsollen, sowie diverse Einrichtungen für den Betrieb. Die endgül-  opførelsen af den faste forbindelse over Femern Bælt sker i\ntige Festlegung der Linienführung und die Errichtung der Festen   overensstemmelse med de pågældende nationale procedurer\nFehmarnbeltquerung erfolgen in Übereinstimmung mit den            for myndighedsgodkendelse.\njeweiligen nationalen behördlichen Genehmigungsverfahren.\n(2) Die Schienenstrecke wird als Bestandteil des konventio-       (2) Jernbanestrækningen anlægges som en del af det kon-\nnellen Eisenbahnnetzes der TEN-V errichtet. Die Eisenbahnver-     ventionelle TEN-T-jernbanenet. Jernbaneforbindelsen på den\nbindung auf der Festen Fehmarnbeltquerung wird für eine           faste forbindelse over Femern Bælt anlægges til en hastighed\nGeschwindigkeit von mindestens 160 km/h für Personenzüge          på mindst 160 km/t for persontog og mindst 120 km/t for\nund mindestens 120 km/h für Güterzüge errichtet. Ferner soll      godstog. Derudover skal den faste forbindelse over Femern\ndie Feste Fehmarnbeltquerung in technischer Hinsicht derge-       Bælt i teknisk henseende dimensioneres og udrustes således,\nstalt dimensioniert und ausgerüstet werden, dass der Straßen-     at den vej- og jernbanetrafik, der i dag anvender den faste\nund Schienenverkehr, der heute die feste Querung über den         forbindelse over Øresund, også i fremtiden vil kunne anvende\nÖresund benutzt, künftig auch die Feste Fehmarnbeltquerung        den faste forbindelse over Femern Bælt.\nnutzen kann.\n(3) Die Genehmigung für die Errichtung der Festen Fehmarn-        (3) Der skal ansøges om godkendelse til opførelse af den\nbeltquerung ist in Übereinstimmung mit dem jeweils geltenden      faste forbindelse over Femern Bælt i overensstemmelse med\nRecht des jeweiligen Staates zu beantragen. Soweit rechtlich      den til enhver tid gældende ret i den pågældende stat. Såfremt\nmöglich, können Dritte, darunter die in Artikel 6 genannte        det er retligt muligt, kan tredjepart, herunder det i artikel 6\nGesellschaft, mit der Antragstellung beauftragt werden. Im Rah-   nævnte selskab, få til opgave at stå for indgivelsen af ansøg-\nmen des Genehmigungsverfahrens können Abweichungen von            ning. I forbindelse med godkendelsesproceduren kan afvigelser\nden in Absatz 1 und 2 aufgeführten Anforderungen erforderlich     fra de i stk. 1 og 2 anførte krav blive nødvendige. Afvigelser fra\nwerden. Abweichungen von diesen Anforderungen sind dem            disse krav skal forelægges det fælles udvalg, jf. artikel 19, til\nGemeinsamen Ausschuss nach Artikel 19 zur Beschlussfas-           beslutning.\nsung vorzulegen.","802                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 23. Juli 2009\n(4) Die technische Schnittstelle zwischen der deutschen und      (4) Det tekniske grænsesnit mellem dansk og tysk jernbane-\ndänischen Eisenbahntechnik, insbesondere der technische         teknik, især den tekniske overgang mellem de to kontraherende\nÜbergang zwischen den Stromversorgungs-, Signal- und            staters strømsystemer, signalsystemer og sikkerhedssystemer,\nSicherheitssystemen der beiden Vertragsstaaten soll sich auf    placeres på den tyske side af den faste forbindelse over Femern\nder deutschen Seite der Festen Fehmarnbeltquerung befinden,     Bælt, medmindre de kontraherende stater aftaler en anden\nsofern die Vertragsstaaten keinen anderen Standort vereinba-    placering. Grænsesnittets præcise udformning godkendes af\nren. Die präzise Ausgestaltung der Schnittstelle wird auf Vor-  de kompetente danske og tyske myndigheder på forslag fra det\nschlag der in Artikel 6 genannten Gesellschaft von den zustän-  i artikel 6 nævnte selskab.\ndigen deutschen und dänischen Behörden genehmigt.\n(5) Die Schnittstelle zwischen der Straßenverbindung auf der     (5) Grænsesnittet mellem vejforbindelsen på den faste for-\nFesten Fehmarnbeltquerung und der Straßenhinterlandanbin-       bindelse over Femern Bælt og vejlandanlæg i Kongeriget Dan-\ndung im Königreich Dänemark wird als der Punkt festgelegt, an   mark fastlægges som det punkt, hvor vejforbindelsen på den\ndem die Straßenverbindung auf der Festen Fehmarnbelt-           faste forbindelse over Femern Bælt tilsluttes den eksisterende\nquerung an die bestehende E 47-Straßenverbindung zwischen       E 47-vejforbindelse mellem Sakskøbing og Rødbyhavn i Kon-\nSakskøbing und Rødbyhavn im Königreich Dänemark ange-           geriget Danmark. Grænsesnittet mellem jernbanestrækningen\nschlossen wird. Die Schnittstelle zwischen der Schienenstrecke  på den faste forbindelse over Femern Bælt og jernbanelandan-\nauf der Festen Fehmarnbeltquerung und der Schienenhinter-       læg i Kongeriget Danmark fastlægges som det punkt, hvor jern-\nlandanbindung im Königreich Dänemark wird als der Punkt fest-   banestrækningen på den faste forbindelse over Femern Bælt\ngelegt, an dem die Schienenstrecke auf der Festen Fehmarn-      tilsluttes den eksisterende jernbanestrækning mellem Rødby-\nbeltquerung an die bestehende Schienenstrecke zwischen          havn og Ringsted.\nRødbyhavn und Ringsted angeschlossen wird.\n(6) Die Schnittstelle zwischen der Straßenverbindung auf der     (6) Grænsesnittet mellem vejforbindelsen på den faste for-\nFesten Fehmarnbeltquerung und der Straßenhinterlandanbin-       bindelse over Femern Bælt og vejlandanlæg i Forbundsrepu-\ndung in der Bundesrepublik Deutschland befindet sich unmittel-  blikken Tyskland befinder sig umiddelbart ved tilslutningsan-\nbar an der Anschlussstelle Puttgarden (Ende Abfahrtrampe,       lægget Puttgarden (slutning af afkørselsrampe, begyndelse af\nAnfang Auffahrtrampe). Diese Anschlussstelle zählt noch zur     tilkørselsrampe). Dette tilslutningsanlæg henregnes således til\ndeutschen Straßenhinterlandanbindung. Die Schnittstelle         de tyske vejlandanlæg. Grænsesnittet mellem jernbanestræ-\nzwischen der Schienenstrecke auf der Festen Fehmarnbeltque-     kningen på den faste forbindelse over Femern Bælt og jernba-\nrung und der Schienenhinterlandanbindung in der Bundesrepu-     nelandanlæg i Forbundsrepublikken Tyskland fastlægges som\nblik Deutschland wird als der Punkt festgelegt, an dem der      det punkt, hvor skiftet mellem Forbundsrepublikken Tysklands\nWechsel zwischen der Eisenbahntechnik der Bundesrepublik        og Kongeriget Danmarks jernbaneteknik sker, jf. stk. 4.\nDeutschland und des Königreichs Dänemark nach Absatz 4\nerfolgt.\nArtikel 3                                                        Artikel 3\nErrichtung und Betrieb                                          Opførelse og drift af den\nder Festen Fehmarnbeltquerung                                  faste forbindelse over Femern Bælt\n(1) Die Errichtung der Festen Fehmarnbeltquerung umfasst         (1) Opførelsen af den faste forbindelse over Femern Bælt\nsämtliche hierfür erforderlichen Leistungen. Das Königreich     omfatter samtlige ydelser, som er nødvendige herfor. Kongeri-\nDänemark sorgt insbesondere für                                 get Danmark sørger især for\na) vorbereitende Maßnahmen, insbesondere Voruntersuchun-        a) forberedende foranstaltninger, især forundersøgelser og\ngen und Landvermessungen auf den Hoheitsgebieten der             landmåling på de kontraherende staters højhedsområder,\nVertragsstaaten,\nb) Planung,                                                     b) planlægning,\nc) Ausschreibung,                                               c) licitation,\nd) Auftragsvergabe und Prüfung der Ausführungsunterlagen,       d) kontrahering og granskning af udførelsesdokumenterne,\ne) Einholung aller erforderlichen Genehmigungen,                e) indhentning af alle nødvendige godkendelser,\nf)  Bau einschließlich der Bauüberwachung,                      f)   byggeri inklusive tilsyn med byggeriet,\ng) Abnahme und Abrechnung der jeweiligen vertraglichen (Teil-)  g) afleveringsforretninger og afregning vedrørende de pågæl-\nLeistungen,                                                     dende kontraktmæssige (del-)ydelser,\nh) Überwachung und Durchführung von Mängelbeseitigungs-         h) tilsyn med og gennemførelse af tiltag til afhjælpning af\nmaßnahmen                                                        mangler\nfür die Feste Fehmarnbeltquerung.                               for den faste forbindelse over Femern Bælt.\n(2) Bei Errichtung und Betrieb der Festen Fehmarnbeltque-        (2) Ved opførelsen og driften af den faste forbindelse over\nrung sind die in Artikel 2 genannten Anforderungen, die Anfor-  Femern Bælt skal de i artikel 2 nævnte krav, kravene til sikker-\nderungen der Sicherheit und der Leichtigkeit des Verkehrs       hed og til en smidig afvikling af trafikken samt begge kontrahe-\nsowie das auf dem jeweiligen Hoheitsgebiet geltende nationale   rende staters nationale lovgivning, som gælder på deres res-\nRecht beider Vertragsstaaten einzuhalten, soweit dieser Vertrag pektive højhedsområder, overholdes, såfremt denne traktat ikke\nnichts Abweichendes regelt.                                     indeholder afvigende bestemmelser.\n(3) Nach Abschluss der Bauarbeiten wird die Feste Feh-           (3) Efter færdiggørelsen af anlægsarbejderne skal Kongeri-\nmarnbeltquerung vom Königreich Dänemark nach dem bei            get Danmark foretage afleveringsforretning for den faste forbin-\nöffentlichen Bauaufträgen angewendeten Recht des König-         delse over Femern Bælt i ordretagernes tilstedeværelse og i\nreichs Dänemark in Anwesenheit der Auftragnehmer abgenom-       henhold til den lovgivning i Kongeriget Danmark, som anvendes\nmen. Die Bundesrepublik Deutschland wird bei der Abnahme        ved offentlige entrepriser. Forbundsrepublikken Tyskland vil ved\ndurch die zuständigen Behörden vertreten sein.                  afleveringsforretningen være repræsenteret af de kompetente\nmyndigheder.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 23. Juli 2009                          803\n(4) Im Anschluss an die Endabnahme wird die Feste Feh-           (4) I tilknytning til den endelige afleveringsforretning bliver\nmarnbeltquerung dem öffentlichen Straßen- und Schienenver-       den faste forbindelse over Femern Bælt stillet til rådighed for\nkehr zur Verfügung gestellt.                                     offentlig vej- og jernbanetrafik.\n(5) Das Königreich Dänemark stellt die Bundesrepublik            (5) Kongeriget Danmark friholder Forbundsrepublikken Tysk-\nDeutschland von Ansprüchen Dritter frei, welche in Zusammen-     land for krav fra tredjemand, som vil blive gjort gældende mod\nhang mit den Aufgaben, die das Königreich Dänemark über die      Forbundsrepublikken Tyskland i forbindelse med de opgaver,\nin Artikel 6 genannte Gesellschaft nach diesem Vertrag zu er-    som Kongeriget Danmark via det i artikel 6 nævnte selskab skal\nfüllen hat, gegen die Bundesrepublik Deutschland geltend         opfylde i henhold til denne traktat.\ngemacht werden.\nArtikel 4                                                         Artikel 4\nStraßenbaulast                               Myndighedsansvar for den faste forbindelses vejdel\n(1) Der auf dem Hoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutsch-        (1) Den del af vejforbindelsen på den faste forbindelse over\nland liegende Straßenteil der Festen Fehmarnbeltquerung soll     Femern Bælt, som befinder sig på Forbundsrepublikken Tysk-\nim Rahmen der Widmung die Eigenschaft einer Bundesfern-          lands højhedsområde, skal klassificeres som en forbundsfjern-\nstraße im Sinne des Bundesfernstraßengesetzes erhalten. Für      vej (Bundesfernstraße) i henhold til den tyske lov om forbunds-\ndiesen Teil der Festen Fehmarnbeltquerung ist die Bundesrepu-    fjernveje (Bundesfernstraßengesetz). For denne del af den faste\nblik Deutschland nach deutschem Recht Träger der Straßen-        forbindelse over Femern Bælt har Forbundsrepublikken Tys-\nbaulast. Die Bundesrepublik Deutschland überträgt dem König-     kland myndighedsansvaret i henhold til tysk ret. Forbundsrepu-\nreich Dänemark die Ausführung der folgenden Aufgaben: die        blikken Tyskland overdrager Kongeriget Danmark udførelsen af\nErrichtung, den Betrieb und die Finanzierung. Das Königreich     følgende opgaver: Opførelse, drift og finansiering. Kongeriget\nDänemark kann sich zur Erfüllung der damit verbundenen Auf-      Danmark kan anvende det i artikel 6 nævnte selskab til at udføre\ngaben der in Artikel 6 genannten Gesellschaft bedienen.          de dermed forbundne opgaver.\n(2) Der Betrieb der Straßenverbindung auf der Festen Feh-        (2) Driften af vejforbindelsen på den faste forbindelse over\nmarnbeltquerung beinhaltet unter anderem ihre Erhaltung. Die     Femern Bælt indebærer blandt andet vedligeholdelse heraf.\nErhaltung umfasst alle Arbeiten, die zur Unterhaltung, Instand-  Vedligeholdelsen omfatter alle arbejder, som er nødvendige for\nsetzung und Erneuerung der Festen Fehmarnbeltquerung ein-        at vedligeholde, istandsætte og renovere den faste forbindelse\nschließlich der zugehörigen Parkplätze und anderer erforder-     over Femern Bælt inklusive tilhørende parkeringspladser og\nlicher Anlagen erforderlich sind. Dazu gehören alle Maßnahmen,   andre nødvendige anlæg. Det omfatter alle foranstaltninger,\ndie die ordnungsgemäße Nutzung und die Aufrechterhaltung         som sikrer en behørig brug og opretholdelse af det tekniske\ndes technischen Stands der Festen Fehmarnbeltquerung             stade for den faste forbindelse over Femern Bælt samt færd-\ngewährleisten sowie die Verkehrssicherung einschließlich der     selssikkerhed inklusive renholdelse, vintervedligeholdelse,\nReinigung, des Winterdienstes, der Streckenkontrolle und des     vejkontrol og drift af trafiktekniske anlæg. Vedligeholdelsesar-\nBetriebs der verkehrstechnischen Einrichtungen. Die Erhal-       bejderne på den samlede faste forbindelse over Femern Bælt\ntungsarbeiten auf der gesamten Festen Fehmarnbeltquerung         inklusive tilhørende parkeringspladser og andre nødvendige\neinschließlich der zugehörigen Parkplätze und anderer erforder-  anlæg udføres på en sådan måde, at de er til mindst mulig gene\nlicher Anlagen werden so ausgeführt, dass sie den Verkehr auf    for trafikken på forbindelsesbygningsværket og tilkørslerne til\ndem Querungsbauwerk und dessen Zufahrten so wenig wie            det. De kontraherende stater kan indgå separate aftaler om\nmöglich beeinträchtigen. Die Vertragsstaaten können über Art,    arten, omfanget og gennemførelsen af vedligeholdelsesforan-\nUmfang und Durchführung der Erhaltungsmaßnahmen geson-           staltningerne. Kongeriget Danmark informerer de kompetente\nderte Vereinbarungen schließen. Das Königreich Dänemark          organer i Forbundsrepublikken Tyskland om planlagte, større\ninformiert die zuständigen Stellen der Bundesrepublik Deutsch-   vedligeholdelsesarbejder på den faste forbindelse over Femern\nland über geplante Erhaltungsarbeiten größeren Ausmaßes auf      Bælt. Større vedligeholdelsesarbejder omfatter situationer, hvor\nder Festen Fehmarnbeltquerung. Erhaltungsarbeiten größeren       en indskrænkning eller midlertidig indstilling af vejtrafikken er\nAusmaßes sind solche, bei denen eine Einschränkung oder          uundgåelig. Derudover informerer de kompetente organer i de\nvorübergehende Einstellung des Straßenverkehrs unvermeid-        kontraherende stater hinanden, hvis de har til hensigt at udføre\nbar ist. Darüber hinaus informieren sich die zuständigen Stellen større vedligeholdelsesarbejder på landanlæggene.\nder Vertragsstaaten gegenseitig über die Absicht der Durchfüh-\nrung von Erhaltungsarbeiten größeren Ausmaßes auf den Hin-\nterlandanbindungen.\n(3) Auch für den auf dem Hoheitsgebiet der Bundesrepublik        (3) Også for den del af den faste forbindelse over Femern\nDeutschland liegenden Teil der Festen Fehmarnbeltquerung         Bælt, som befinder sig på Forbundsrepublikken Tysklands\nsorgt das Königreich Dänemark für die Beschaffung, Anbrin-       højhedsområde, sørger Kongeriget Danmark for at fremskaffe,\ngung, Entfernung und Unterhaltung aller für den Betrieb erfor-   anbringe, fjerne og vedligeholde alle færdselsskilte og færdsels-\nderlicher Verkehrszeichen und Verkehrseinrichtungen. Das         anlæg, som er nødvendige for driften. Kongeriget Danmark vil\nKönigreich Dänemark wird sich zur Erfüllung dieser Aufgabe der   benytte det i artikel 6 nævnte selskab til at udføre denne opgave.\nin Artikel 6 genannten Gesellschaft bedienen. Die Gesellschaft   Selskabet er i den henseende underlagt tilsyn fra den kompe-\nuntersteht insoweit der Aufsicht der zuständigen deutschen       tente tyske færdselsmyndighed; dennes påbud og instrukser\nStraßenverkehrsbehörde; deren Anordnungen und Weisungen          skal efterkommes. Selskabet skal herudover senest fire uger før\nsind Folge zu leisten. Die Gesellschaft hat darüber hinaus die   åbningen af den faste forbindelse over Femern Bælt indgive\nAnordnung von Verkehrszeichen und Verkehrseinrichtungen          ansøgning om tilladelse til anbringelse af færdselsskilte og\nspätestens vier Wochen vor der Eröffnung der Festen Fehmarn-     færdselsanlæg til den kompetente tyske færdselsmyndighed\nbeltquerung bei der zuständigen deutschen Straßenverkehrs-       med fremlæggelse af en plan for færdselsskiltene.\nbehörde unter Vorlage eines Verkehrszeichenplans zu beantra-\ngen.\nArtikel 5                                                         Artikel 5\nBeschreibung der Hinterlandanbindungen                                  Beskrivelse af landanlæggene\n(1) Das Königreich Dänemark soll für den Ausbau und die          (1) Kongeriget Danmark skal være eneansvarlig for udbyg-\nFinanzierung der Hinterlandanbindungen der Festen Fehmarn-       ning og finansiering af landanlæggene til den faste forbindelse","804                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 23. Juli 2009\nbeltquerung im Königreich Dänemark allein verantwortlich sein.     over Femern Bælt i Kongeriget Danmark. Udbygningen af land-\nDer Ausbau der Hinterlandanbindungen im Königreich Däne-           anlæggene i Kongeriget Danmark skal være færdig senest ved\nmark soll spätestens bis zur Eröffnung der Festen Fehmarnbelt-     åbningen af den faste forbindelse over Femern Bælt. E 47-\nquerung fertiggestellt sein. Die Straßenverbindung E 47            vejforbindelsen mellem Sakskøbing og Rødbyhavn i Kongeriget\nzwischen Sakskøbing und Rødbyhavn im Königreich Dänemark           Danmark er anlagt som en firesporet motorvej.\nist als vierstreifige Autobahn ausgebaut. Die Elektrifizierung der\nElektrificeringen af den eksisterende jernbane mellem Ringsted\nbestehenden Schienenstrecke zwischen Ringsted und\nog Rødbyhavn i Kongeriget Danmark skal være færdig senest\nRødbyhavn im Königreich Dänemark soll spätestens bis zur\nved åbningen af den faste forbindelse over Femern Bælt.\nEröffnung der Festen Fehmarnbeltquerung abgeschlossen sein.\nUdbygningen af jernbanen fra Vordingborg til Storstrømsbroen\nDer Ausbau der Schienenstrecke zwischen Vordingborg und\nog fra Orehoved til Rødbyhavn i Kongeriget Danmark til en dob-\nder Storstrømsbroen sowie zwischen Orehoved und\nbeltsporet, elektrificeret jernbane skal være færdig senest ved\nRødbyhavn im Königreich Dänemark zu einer zweigleisigen\nåbningen af den faste forbindelse over Femern Bælt. Kongeri-\nelektrifizierten Schienenstrecke soll spätestens bis zur Eröff-\nget Danmark forbeholder sig ret til at finansiere de danske lan-\nnung der Festen Fehmarnbeltquerung abgeschlossen sein. Das\ndanlæg med afkast fra den faste forbindelse over Femern Bælt.\nKönigreich Dänemark behält sich das Recht vor, die dänischen\nHinterlandanbindungen durch Gewinne aus der Festen Feh-\nmarnbeltquerung zu finanzieren.\n(2) Die Bundesrepublik Deutschland soll für den Ausbau und         (2) Forbundsrepublikken Tyskland skal være eneansvarlig for\ndie Finanzierung der Hinterlandanbindungen der Festen Feh-         udbygning og finansiering af landanlæggene til den faste forbin-\nmarnbeltquerung in der Bundesrepublik Deutschland allein           delse over Femern Bælt i Forbundsrepublikken Tyskland.\nverantwortlich sein. Der Ausbau der Straßenverbindung E 47         Udbygningen af E 47-vejforbindelsen mellem Heiligenhafen\nzwischen Heiligenhafen (Ost) und Puttgarden in der Bundesre-       (Ost) og Puttgarden i Forbundsrepublikken Tyskland til en fire-\npublik Deutschland zu einer vierstreifigen Bundesstraße soll       sporet hovedvej (Bundesstraße) skal være færdig senest ved\nspätestens bis zur Eröffnung der Festen Fehmarnbeltquerung         åbningen af den faste forbindelse over Femern Bælt. Vejforbin-\nabgeschlossen sein. Die Straßenverbindung auf der bestehen-        delsen på den eksisterende Femern Sund-bro skal forblive\nden Fehmarnsundbrücke soll zweistreifig bleiben. Die Elektrifi-    tosporet. Elektrificeringen af jernbanen mellem Lübeck og Putt-\nzierung der Schienenstrecke zwischen Lübeck und Puttgarden         garden i Forbundsrepublikken Tyskland skal være færdig senest\nin der Bundesrepublik Deutschland soll spätestens bis zur          ved åbningen af den faste forbindelse over Femern Bælt. For-\nEröffnung der Festen Fehmarnbeltquerung abgeschlossen sein.        bundsrepublikken Tyskland træffer de nødvendige foranstalt-\nDie Bundesrepublik Deutschland ergreift die erforderlichen         ninger for at sikre en tilstrækkelig jernbanekapacitet på den\nMaßnahmen, um spätestens bis zur Eröffnung der Festen Feh-         enkeltsporede jernbane mellem Bad Schwartau og Puttgarden\nmarnbeltquerung eine ausreichende Eisenbahnkapazität auf           senest ved åbningen af den faste forbindelse over Femern Bælt.\nder eingleisigen Schienenstrecke zwischen Bad Schwartau und        Udbygningen af jernbanen mellem Bad Schwartau og Puttgar-\nPuttgarden sicherzustellen. Der Ausbau der Schienenstrecke         den til en dobbeltsporet, elektrificeret jernbane skal være drifts-\nzwischen Bad Schwartau und Puttgarden zu einer zweiglei-           klar senest syv år efter åbningen af den faste forbindelse over\nsigen elektrifizierten Schienenstrecke soll spätestens sieben      Femern Bælt. Jernbaneforbindelsen over Femern Sund-broen\nJahre nach der Eröffnung der Festen Fehmarnbeltquerung             skal forblive enkeltsporet.\nbetriebsbereit sein. Die Schienenstrecke über die Fehmarn-\nsundbrücke soll eingleisig bleiben.\n(3) Die Hinterlandanbindungen für den Schienenverkehr im           (3) Jernbanelandanlæggene i såvel Kongeriget Danmark\nKönigreich Dänemark und in der Bundesrepublik Deutschland          som i Forbundsrepublikken Tyskland anlægges som en del af\nwerden als Bestandteil des konventionellen Eisenbahnnetzes         det konventionelle TEN-T-jernbanenet. Ingen af basisparame-\nder TEN-V errichtet. Keiner der Basisparameter der deutschen       trene på de tyske jernbanelandanlæg må være ringere end dem,\nHinterlandanbindungen für den Schienenverkehr darf schlech-        som i dag gælder for strækningen mellem Puttgarden og Ham-\nter sein als diejenigen, die heute für die Strecke zwischen Putt-  borg.\ngarden und Hamburg gelten.\n(4) Die Vertragsstaaten unternehmen alles in ihrer Macht           (4) De kontraherende stater gør alt, hvad der står i deres\nStehende, um das Projekt gemäß den Annahmen zu verwirk-            magt, for at gennemføre projektet i overensstemmelse med\nlichen. Sollten die Voraussetzungen für das Projekt oder für       antagelserne. Skulle forudsætningerne for projektet eller for\nTeile des Projekts sich deutlich anders entwickeln als angenom-    dele af projektet udvikle sig markant anderledes end antaget og\nmen und anders, als es zum Zeitpunkt des Abschlusses des           anderledes end, hvad der er kendt på tidspunktet for indgåel-\nVertrags bekannt ist, werden die Vertragsstaaten die Lage aufs     sen af traktaten, drøfter de kontraherende stater situationen\nNeue erörtern. Dies gilt unter anderem für wesentliche Kosten-     igen. Dette gælder blandt andet for væsentlige omkostningsstig-\nsteigerungen in Zusammenhang mit den Hinterlandanbindun-           ninger i forbindelse med landanlæggene. Det skal i den forbin-\ngen. Dabei soll ein bedarfsgerechter Ausbau der Schienen-          delse sikres, at der foretages en udbygning af jernbanelandan-\nhinterlandanbindung sichergestellt werden.                         læggene, der dækker behovet.\nArtikel 6                                                           Artikel 6\nDie Gesellschaft,                                               Selskab med ansvar\ndie für die Errichtung und den Betrieb                                  for opførelse og drift af den\nder Festen Fehmarnbeltquerung zuständig ist                             faste forbindelse over Femern Bælt\n(1) Das Königreich Dänemark gründet eine Gesellschaft (im          (1) Kongeriget Danmark etablerer et selskab (i det følgende:\nFolgenden: die Gesellschaft), die insbesondere die Aufgaben        selskabet), der især forestår forberedelse, planlægning, design,\nder Vorbereitung, der Planung, des Entwurfs, der Erlangung von     opnåelse af godkendelser, kontrahering, anlæg, finansiering,\nGenehmigungen, der Auftragsvergabe, der Errichtung, der            drift og vedligeholdelse af den faste forbindelse over Femern\nFinanzierung, des Betriebs und der Instandhaltung der Festen       Bælt. Selskabet skal have ejendomsretten til den faste forbin-\nFehmarnbeltquerung übernehmen soll. Die Gesellschaft soll          delse over Femern Bælt, til de nødvendige arealer samt være\ndas Eigentum an der Festen Fehmarnbeltquerung, den notwen-         indehaver af alle tilladelser, licenser og lignende rettigheder, der\ndigen Flächen sowie die Inhaberschaft an sämtlichen Genehmi-       er nødvendige for at bygge, drive og vedligeholde den faste for-\ngungen, Lizenzen und ähnlichen Rechten, die für die Errichtung,    bindelse over Femern Bælt eller anden dermed relateret virk-\nden Betrieb und die Instandhaltung der Festen Fehmarnbelt-         somhed, såfremt dette er tilladt ifølge den til enhver tid gælden-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 23. Juli 2009                           805\nquerung oder sonstiger hiermit verbundenen Tätigkeiten erfor-     de nationale ret i de kontraherende stater.\nderlich sind, erwerben, soweit dies nach dem jeweiligen inner-\nstaatlichen Recht der Vertragsstaaten zulässig ist.\n(2) Die Gesellschaft wird nach dänischem Recht gegründet.          (2) Selskabet etableres i henhold til dansk ret. Selskabets\nDie Tätigkeit der Gesellschaft ist in Übereinstimmung mit allge-  virksomhed udføres i overensstemmelse med almindelige for-\nmeinen Geschäftsprinzipien und in Übereinstimmung mit inter-      retningsprincipper og i overensstemmelse med internationale\nnationalen Verpflichtungen, einschließlich gemeinschaftsrecht-    forpligtelser, herunder fællesskabsretlige forpligtelser.\nlicher Verpflichtungen, auszuführen.\n(3) Das Königreich Dänemark erhält jeden Gewinn und haftet         (3) Kongeriget Danmark modtager ethvert overskud og hæf-\nfür jeden Verlust, der aus der Tätigkeit der Gesellschaft nach    ter for ethvert underskud, der måtte opstå i forbindelse med\nAbsatz 1 entsteht.                                                selskabets aktiviteter i henhold til stk. 1.\n(4) Das Königreich Dänemark ist berechtigt, die Organisation       (4) Kongeriget Danmark kan ændre organisationen af selska-\nder Gesellschaft zu ändern. Keine Verfügung einer solchen Art     bet. Enhver disposition af en sådan karakter er uden betydning\nberührt die Rechte und Verpflichtungen der Vertragsstaaten        for de kontraherende staters rettigheder og pligter i henhold til\nnach diesem Vertrag. Bei einer Übertragung oder einer anderen     traktaten. Ved en overdragelse eller en anden disposition over\nVerfügung über Anteile der Gesellschaft, bei der 50 Prozent       selskabets anparter, hvor 50 pct. eller mere af aktierne overdra-\noder mehr der Aktien an nicht staatlich kontrollierte Einheiten   ges til ikke-statsligt kontrollerede enheder, skal Forbundsrepu-\nübertragen werden, muss zuvor jedoch die Zustimmung der           blikken Tysklands samtykke til hovedvilkårene dog foreligge\nBundesrepublik Deutschland zu den Hauptbedingungen für            inden overdragelsen. Ved overdragelse af mindre end 50 pct. af\ndiese Übertragung vorliegen. Bei einer Übertragung von weni-      aktierne skal Forbundsrepublikken Tyskland høres.\nger als 50 Prozent der Aktien muss eine Anhörung der Bundes-\nrepublik Deutschland erfolgen.\n(5) Das Königreich Dänemark hat dafür zu sorgen und dafür          (5) Kongeriget Danmark skal sørge for og stå inde for, at\neinzustehen, dass die Gesellschaft die ihr nach diesem Vertrag    selskabet opfylder de opgaver, som det har fået tildelt i henhold\nzugewiesenen Aufgaben erfüllt.                                    til denne traktat.\nArtikel 7                                                           Artikel 7\nOrganisation der Gesellschaft                                       Administration af selskabet\n(1) Das Recht des Königreichs Dänemark, Entscheidungen             (1) Kongeriget Danmarks ret til at træffe beslutninger med\nbezüglich der Geschäftstätigkeiten der Gesellschaft zu treffen,   hensyn til selskabets virksomhed udøves på selskabets gene-\nwird in den Hauptversammlungen der Gesellschaft ausgeübt.         ralforsamlinger.\n(2) In Angelegenheiten von wesentlicher Bedeutung kann die         (2) Kongeriget Danmarks transportminister kan i spørgsmål\nVerkehrsministerin oder der Verkehrsminister des Königreichs      af væsentlig betydning give selskabet generelle eller specifikke\nDänemark der Gesellschaft bezüglich der Ausführung ihrer          instrukser for udøvelsen af selskabets virksomhed.\nGeschäftstätigkeiten allgemeine oder besondere Anweisungen\nerteilen.\n(3) Die Verantwortung für Geschäftstätigkeiten der Gesell-         (3) Ansvaret for selskabets virksomhed fastlægges i henhold\nschaft wird entsprechend dem dänischen Recht festgelegt.          til dansk ret.\n(4) Die Verkehrsministerin oder der Verkehrsminister des           (4) Kongeriget Danmarks transportminister indstiller de\nKönigreichs Dänemark schlägt die durch die Hauptversamm-          bestyrelsesmedlemmer, som vælges af generalforsamlingen, til\nlung zu wählenden Aufsichtsratsmitglieder zur Wahl in der         valg på selskabets generalforsamling.\nHauptversammlung der Gesellschaft vor.\nArtikel 8                                                           Artikel 8\nBereitstellung der                                                 Tilvejebringelse af\nnotwendigen Flächen und Genehmigungen                                   nødvendige arealer og tilladelser\n(1) Die Vertragsstaaten sorgen nach Maßgabe des geltenden          (1) De kontraherende stater sørger i henhold til gældende\ninnerstaatlichen Rechts dafür, dass auf ihren jeweiligen          national ret for at stille de landarealer på deres respektive\nHoheitsgebieten die für die Errichtung und den Betrieb der        højhedsområder til rådighed, som permanent eller midlertidigt\nFesten Fehmarnbeltquerung dauernd oder vorübergehend not-         er nødvendige for opførelsen og driften af den faste forbindelse\nwendigen Grundstücke zur Verfügung gestellt werden. Die           over Femern Bælt. Selskabet afholder de omkostninger, der\nGesellschaft trägt die dabei anfallenden Kosten, hierunter die    opstår i den forbindelse, herunder for erhvervelse af arealer.\nKosten des Grunderwerbs.\n(2) Die Vertragsstaaten stellen die für die Errichtung und den     (2) De kontraherende stater stiller uden vederlag de vandom-\nBetrieb der Festen Fehmarnbeltquerung dauernd oder vorüber-       råder og den havbund, som de udøver suverænitet, suveræne\ngehend notwendigen Wasserflächen und den Meeresboden,             rettigheder eller jurisdiktion over i henhold til national og inter-\nworüber sie nach nationalem und internationalem Recht die         national ret, til rådighed, som permanent eller midlertidigt er\nHoheitsgewalt, souveräne Rechte oder Hoheitsbefugnisse aus-       nødvendige for opførelsen og driften af den faste forbindelse\nüben, entgeltfrei zur Verfügung.                                  over Femern Bælt.\n(3) Die Vertragsstaaten sorgen nach Maßgabe ihres jeweils          (3) De kontraherende stater sørger i henhold til deres til\ngeltenden innerstaatlichen Rechts dafür, dass die für die Errich- enhver tid gældende nationale ret for, at de godkendelser og til-\ntung der Festen Fehmarnbeltquerung notwendigen Genehmi-           ladelser, som er nødvendige for opførelsen af den faste forbin-\ngungen und Erlaubnisse rechtzeitig vorliegen.                     delse over Femern Bælt, foreligger rettidigt.","806               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 23. Juli 2009\nArtikel 9                                                          Artikel 9\nFestsetzung der Gebühren                                   Takstfastsættelse vedrørende vejtrafik\nfür die Straßennutzung\n(1) Für die Benutzung der Straßenverbindung auf der Festen      (1) Kongeriget Danmark vil opkræve vejafgifter for benyttelse\nFehmarnbeltquerung mit Kraftfahrzeugen wird das Königreich      af vejforbindelsen på den faste forbindelse over Femern Bælt\nDänemark Mautgebühren erheben. Die Mautgebühren stehen          med motorkøretøjer. Vejafgifterne tilfalder Kongeriget Danmark.\ndem Königreich Dänemark zu.\n(2) Die Gebühren für Lastkraftwagen werden nach Maßgabe         (2) Afgifterne for lastvogne fastsættes hvert år af den danske\nder gemeinschaftsrechtlichen Vorschriften über die Erhebung     transportminister i henhold til de til enhver tid gældende fæl-\nvon Gebühren für die Benutzung bestimmter Verkehrswege          lesskabsretlige regler for opkrævning af afgifter for tunge\ndurch schwere Nutzfahrzeuge in ihrer jeweils geltenden Fas-     erhvervskøretøjers benyttelse af visse veje. For øvrige motorkø-\nsung jährlich von der dänischen Verkehrsministerin oder dem     retøjer fastsættes afgifterne for vejbenyttelsen på grundlag af\ndänischen Verkehrsminister festgesetzt. Für sonstige Kraftfahr- de i artikel 1, stk. 1, nævnte kriterier og i øvrigt under hensynta-\nzeuge werden die Gebühren für die Straßennutzung auf der        gen til køretøjets størrelse og art.\nGrundlage der in Artikel 1 Absatz 1 genannten Kriterien und im\nÜbrigen unter Berücksichtigung von Größe und Art des Fahr-\nzeugs festgesetzt.\n(3) Das Königreich Dänemark unterrichtet die zuständigen        (3) Kongeriget Danmark underretter skriftligt og mindst tre\nBehörden in der Bundesrepublik Deutschland mindestens drei      måneder på forhånd de ansvarlige myndigheder i Forbundsre-\nMonate im Voraus schriftlich über jede Änderung der Gebühren    publikken Tyskland om enhver ændring af afgifterne for vejbe-\nfür die Straßennutzung.                                         nyttelsen.\n(4) Die Gebühren für die Nutzung der Straßenverbindung auf      (4) Afgifterne for benyttelse af vejforbindelsen på den faste\nder Festen Fehmarnbeltquerung werden an Mautstationen im        forbindelse over Femern Bælt opkræves ved betalingsanlæg i\nKönigreich Dänemark erhoben.                                    Kongeriget Danmark.\n(5) Kraftfahrzeugen können keine gesonderten Abgaben            (5) Motorkøretøjer kan ikke pålægges særskilte afgifter ud\nzusätzlich zu den üblich geltenden Infrastrukturabgaben für die over de sædvanligvis gældende infrastrukturafgifter for benyt-\nNutzung der Hinterlandanbindungen auferlegt werden.             telse af landanlæggene.\nArtikel 10                                                        Artikel 10\nEntgelte für die Nutzung der Schienenwege                                    Afgifter for benyttelse af\nund den Zugang zu den Schienenwegen                                        og adgang til jernbanen\n(1) Entgelte für die Nutzung der Schienenwege der Festen        (1) Afgifter for benyttelse af jernbanen på den faste forbindelse\nFehmarnbeltquerung werden von der Verkehrsministerin oder       over Femern Bælt skal fastsættes af Kongeriget Danmarks\ndem Verkehrsminister des Königreichs Dänemarks nach Kon-        transportminister efter konsultation med den regulerende myn-\nsultation mit der Regulierungsbehörde der Bundesrepublik        dighed i Forbundsrepublikken Tyskland og opkræves af Konge-\nDeutschland festgesetzt und durch das Königreich Dänemark       riget Danmark.\neingezogen.\n(2) Die Vorschriften des dänischen Eisenbahnrechts über         (2) Bestemmelserne i den danske jernbanelovgivning om\nden Zugang von Eisenbahnunternehmen zur Eisenbahninfra-         jernbanevirksomheders adgang til jernbaneinfrastrukturen i\nstruktur des Königreichs Dänemark gelten für die gesamte        Kongeriget Danmark er gældende for hele den faste forbindelse\nFeste Fehmarnbeltquerung. Die Einhaltung der Vorschriften       over Femern Bælt. Den regulerende myndighed i Kongeriget\nüberwacht die Regulierungsbehörde des Königreichs Däne-         Danmark overvåger efter konsultation med den regulerende\nmark nach Konsultation mit der Regulierungsbehörde der Bun-     myndighed i Forbundsrepublikken Tyskland, at bestemmelserne\ndesrepublik Deutschland. Artikel 31 der Richtlinie 2001/14/EG   overholdes. Artikel 31 i direktiv 2001/14/EF er ikke berørt heraf.\nbleibt unberührt.\n(3) Um sicherzustellen, dass die Feste Fehmarnbeltquerung       (3) For at sikre, at den faste forbindelse over Femern Bælt får\ndie ihr zugedachte Rolle im europäischen Eisenbahnverkehr       den rolle inden for europæisk jernbanetrafik, som den er til-\nbekommt, werden keine gesonderten Entgelte zusätzlich zu        tænkt, opkræves der ingen særskilte afgifter udover de sæd-\nden üblich geltenden Entgelten für die Nutzung der Schienen-    vanligvis gældende afgifter for benyttelse af jernbanelandan-\nhinterlandanbindungen erhoben.                                  læggene.\nArtikel 11                                                        Artikel 11\nVerwaltung der Eisenbahninfrastruktur                            Forvaltning af jernbaneinfrastrukturen\nund Planung des Eisenbahnverkehrs                                og planlægning af jernbanetrafikken\n(1) Die Gesellschaft hat die Aufgabe der Verwaltung der         (1) Selskabet har ansvaret for at forvalte jernbaneinfrastruk-\nEisenbahninfrastruktur auf der Festen Fehmarnbeltquerung. Die   turen på den faste forbindelse over Femern Bælt. Forvaltningen\nVerwaltung der Eisenbahninfrastruktur beinhaltet den verkehrs-  af jernbaneinfrastrukturen omfatter den trafikale og tekniske\nbezogenen und technischen Betrieb, die Erneuerung und die       drift samt renovering og vedligeholdelse af de anlæg, som jern-\nInstandhaltung der von der Eisenbahninfrastruktur umfassten     baneinfrastrukturen omfatter. Selskabets forvaltning af jernbane-\nAnlagen. Die Verwaltung der Eisenbahninfrastruktur durch die    infrastrukturen sker i overensstemmelse med de gældende\nGesellschaft erfolgt in Übereinstimmung mit den geltenden       danske retsregler på dansk højhedsområde og i overensstem-\ndänischen Rechtsvorschriften auf dänischem Hoheitsgebiet        melse med de tyske retsregler på tysk højhedsområde.\nund in Übereinstimmung mit den deutschen Rechtsvorschriften\nauf deutschem Hoheitsgebiet.\n(2) Der Betreiber der dänischen Schienenhinterlandanbin-        (2) Forvalteren af de danske jernbanelandanlæg til den faste\ndung der Festen Fehmarnbeltquerung teilt die Trassen für den    forbindelse over Femern Bælt tildeler kanaler for jernbanetrafik-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 23. Juli 2009                      807\nSchienenverkehr auf der Festen Fehmarnbeltquerung in            ken på den faste forbindelse over Femern Bælt i samarbejde\nZusammenarbeit mit den zuständigen deutschen Stellen zu.        med de kompetente tyske instanser.\nArtikel 12                                                      Artikel 12\nGemeinschaftszuschüsse                                             Fællesskabstilskud\nfür transeuropäische Verkehrsnetze (TEN-V)                        til transeuropæiske transportnet (TEN-T)\nDie Vertragsstaaten werden in Abhängigkeit von der Aus-         De kontraherende stater vil afhængig af udformningen af det\ngestaltung des zukünftigen TEN-V- Programms darauf hinarbei-    fremtidige TEN-T-program arbejde for at opnå de højest mulige\nten, die höchstmöglichen Gemeinschaftszuschüsse aus der         fællesskabstilskud fra Europa-Kommissionens budgetlinje for\nHaushaltslinie der Kommission der Europäischen Gemein-          transeuropæiske transportnet til den faste forbindelse over\nschaften für transeuropäische Verkehrsnetze für die Feste Feh-  Femern Bælt og til udbygning af landanlæggene i henholdsvis\nmarnbeltquerung und für den Ausbau der Hinterlandanbindun-      Forbundsrepublikken Tyskland og Kongeriget Danmark.\ngen in der Bundesrepublik Deutschland und im Königreich\nDänemark zu erhalten.\nArtikel 13\nArtikel 13                                              Godkendelsesprocedure,\nGenehmigungsverfahren,                                            vurdering af virkninger\nUmweltverträglichkeitsprüfung, Bauausführung                            på miljøet og udførelse af byggeriet\n(1) Die Entscheidung über die Wahl der technischen Lösung       (1) Beslutningen om valg af den tekniske løsning for den\nfür die Feste Fehmarnbeltquerung wird unter anderem auf         faste forbindelse over Femern Bælt træffes på grundlag af en\nGrundlage einer Umweltverträglichkeitsprüfung (UVP) nach        vurdering af virkningerne på miljøet (VVM) med videre efter gæl-\ngeltendem Gemeinschaftsrecht getroffen.                         dende fællesskabsret.\n(2) Der Vorbereitung, der Errichtung und dem Betrieb der        (2) De fællesskabsretlige og nationalretlige krav lægges til\nFesten Fehmarnbeltquerung werden die dem gemeinschafts-         grund for forberedelsen, opførelsen og driften af den faste for-\nrechtlichen und innerstaatlichen Recht entsprechenden Anfor-    bindelse over Femern Bælt, således at skadelige virkninger på\nderungen zugrunde gelegt, um schädlichen Auswirkungen auf       miljø og natur forebygges, og uundgåelige betydelige forringel-\nUmwelt und Natur vorzubeugen und unvermeidlichen erheb-         ser, især med hensyn til det europæiske Natura 2000 netværk,\nlichen Beeinträchtigungen insbesondere im Hinblick auf das      imødegås på en passende måde.\neuropäische Netz Natura 2000 angemessen zu begegnen.\n(3) Die Durchführung der erforderlichen Genehmigungsver-        (3) De nødvendige godkendelsesprocedurer foretages for\nfahren erfolgt für den auf deutschem Hoheitsgebiet befindlichen den del af den faste forbindelse over Femern Bælt, der befinder\nTeil der Festen Fehmarnbeltquerung nach deutschem Recht         sig på tysk højhedsområde, efter tysk ret, og for den del af den\nund für den auf dänischem Hoheitsgebiet befindlichen Teil der   faste forbindelse over Femern Bælt, der befinder sig på dansk\nFesten Fehmarnbeltquerung nach dänischem Recht.                 højhedsområde, efter dansk ret.\n(4) Im Bereich der Ausschließlichen Wirtschaftszonen der        (4) Inden for de kontraherende staters eksklusive økonomis-\nVertragsstaaten im Sinne des Artikels 55 des Seerechtsüberein-  ke zoner i henhold til artikel 55 i De Forenede Nationers (FN’s)\nkommens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982 (im        havretskonvention af 10. december 1982 (i det følgende: eks-\nFolgenden: Ausschließliche Wirtschaftszonen) findet das jewei-  klusive økonomiske zoner) finder de kontraherende staters til\nlige im Hoheitsgebiet der Vertragsstaaten geltende Recht im     enhver tid i højhedsområdet gældende ret anvendelse inden for\nRahmen der Vorgaben des Seerechtsübereinkommens Anwen-          rammerne af bestemmelserne i havretskonventionen, såfremt\ndung, soweit dieser Vertrag nichts Abweichendes regelt.         nærværende traktat ikke fastlægger andet.\n(5) Die Vertragsstaaten werden auf allen Gebieten zusam-        (5) De kontraherende stater vil samarbejde på alle områder\nmenarbeiten, um behördliche Genehmigungen auf nationaler        for hurtigt at opnå myndighedsgodkendelser på nationalt og\nund internationaler Ebene zügig zu erlangen.                    internationalt plan.\n(6) Es wird angestrebt, dass die behördlichen Genehmigun-       (6) Det tilstræbes, at myndighedsgodkendelserne i Kongeri-\ngen im Königreich Dänemark und in der Bundesrepublik            get Danmark og Forbundsrepublikken Tyskland foreligger, såle-\nDeutschland dergestalt vorliegen, dass das Ziel, die Feste Feh- des at målet om, at den faste forbindelse over Femern Bælt\nmarnbeltquerung im Jahr 2018 für den Verkehr freizugeben,       åbner for trafik i 2018, kan realiseres.\nerreicht werden kann.\n(7) Die Feste Fehmarnbeltquerung wird nach den geltenden        (7) Den faste forbindelse over Femern Bælt opføres efter de\ndänischen technischen Normen und Vorschriften gebaut. Für       gældende danske tekniske standarder og regler. For enkelte\neinzelne Bauteile können die Vertragsstaaten die Anwendung      anlægsdeles vedkommende kan de kontraherende stater aftale\nanderer europäischer Normen und Vorschriften vereinbaren.       en anvendelse af andre europæiske standarder og regler. De\nEinzelheiten zur bahntechnischen Ausrüstung werden auf Vor-     nærmere detaljer om de banetekniske anlæg aftales af de kom-\nschlag der Gesellschaft zwischen den zuständigen deutschen      petente danske og tyske instanser på forslag fra selskabet.\nund den dänischen Stellen abgestimmt.\nArtikel 14                                                      Artikel 14\nAngelegenheiten der öffentlichen Sicherheit                     Offentlig sikkerhed og orden samt beredskab\nund Ordnung sowie des Notfallmanagements\n(1) Angelegenheiten der öffentlichen Sicherheit und Ordnung     (1) Varetagelsen af anliggender om offentlig sikkerhed og\nsowie des Notfallmanagements auf der Festen Fehmarnbelt-        orden samt om beredskabsmæssige forhold på den faste for-\nquerung unterliegen auf dänischem Hoheitsgebiet und in der      bindelse over Femern Bælt påhviler på dansk højhedsområde\ndänischen Ausschließlichen Wirtschaftszone der Zuständigkeit    og i den danske eksklusive økonomiske zone de danske myn-\nder dänischen Behörden und auf deutschem Hoheitsgebiet und      digheder og på tysk højhedsområde og i den tyske eksklusive\nin der deutschen Ausschließlichen Wirtschaftszone der Zustän-   økonomiske zone de tyske myndigheder. De kompetente dans-\ndigkeit der deutschen Behörden. Die zuständigen dänischen       ke myndigheder omfatter blandt andet politiet, redningsbered-\nBehörden sind unter anderem die Polizei, die Notfallrettungs-   skabet, ambulanceberedskabet og andre beredskabstjenester","808                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 23. Juli 2009\ndienste und Ambulanzen und andere Notfalldienste sowie die         samt toldmyndighederne og forsvaret. De kompetente tyske\nZollverwaltung und die Streitkräfte. Die zuständigen deutschen     myndigheder omfatter blandt andet de myndigheder, der er\nBehörden sind unter anderem die für den Zivil- und Katastro-       ansvarlige for forbundsstatens og delstaternes civil- og kata-\nphenschutz des Bundes und der Länder zuständigen Behörden          strofebeskyttelse, samt de derved medvirkende offentlige og\nsowie die daran mitwirkenden öffentlichen und privaten Organi-     private organisationer, redningstjenester og de forskellige politi-\nsationen, die Rettungsdienste und die Polizeien.                   myndigheder.\n(2) Die jeweils nach Absatz 1 zuständigen Behörden werden           (2) De i henhold til stk. 1 kompetente myndigheder vil i nød-\nim erforderlichen Umfang entsprechend der geltenden völker-        vendig udstrækning samarbejde i overensstemmelse med de\nrechtlichen oder sonstigen Vereinbarungen zusammenarbeiten.        gældende folkeretlige eller andre aftaler. I tilfælde af en alvorlig\nIm Fall eines schweren Unglücksfalles oder einer Katastrophe       ulykke eller en katastrofe kan overenskomsten af 16. maj 1985\nist das Abkommen vom 16. Mai 1985 zwischen der Bundes-             mellem Forbundsrepublikken Tyskland og Kongeriget Danmark\nrepublik Deutschland und dem Königreich Dänemark über die          om ydelse af gensidig bistand ved katastrofer eller alvorlige\ngegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen und schweren           ulykker anvendes. Ved foranstaltninger inden for rammerne af\nUnglücksfällen anwendbar. Bei Maßnahmen im Rahmen des              den aktiverede europæiske fællesskabsprocedure for katastro-\naktivierten europäischen Gemeinschaftsverfahrens für Kata-         febeskyttelse kan reglerne i den nævnte overenskomst om\nstrophenschutz sind die Regeln des genannten gegenseitigen         ydelse af gensidig bistand anvendes. Selskabet skal deltage i\nHilfeleistungsabkommens anwendbar. Die Gesellschaft ist an         samarbejdet i det omfang, at dette er lovligt i henhold til både\nder Zusammenarbeit zu beteiligen, soweit dies sowohl nach          tysk og dansk ret.\ndeutschem als auch nach dänischem Recht zulässig ist.\n(3) Die Gesellschaft ist verpflichtet, vor Eröffnung der Festen     (3) Selskabet har inden åbningen af den faste forbindelse\nFehmarnbeltquerung ein Sicherheitskonzept zu erstellen und         over Femern Bælt pligt til at udarbejde et sikkerhedskoncept og\nmit den jeweils nach Absatz 1 zuständigen Behörden abzu-           afstemme det med de i henhold til stk. 1 kompetente myndighe-\nstimmen. Das Sicherheitskonzept hat insbesondere eine Dar-         der. Sikkerhedskonceptet skal især indeholde en beskrivelse af\nstellung der Zusammenarbeit zwischen den zuständigen Be-           samarbejdet mellem de kompetente myndigheder og selskabet\nhörden und der Gesellschaft sowie Pläne für denkbare Notfall-      samt planer for mulige nødsituationer.\nszenarien zu enthalten.\n(4) Von der Mautgebühr nach Artikel 9 sind neben den für die        (4) Foruden de køretøjer, som anvendes til udførelse af de i\nErfüllung der in Artikel 6 Absatz 1 aufgeführten Aufgaben der      artikel 6, stk. 1, nævnte opgaver for selskabet, er også de i hen-\nGesellschaft eingesetzten Fahrzeugen auch die Fahrzeuge der        hold til stk. 1 kompetente myndigheders køretøjer samt de der-\nnach Absatz 1 zuständigen Behörden sowie die daran mitwir-         ved medvirkende offentlige og private organisationers eller virk-\nkenden öffentlichen und privaten Organisationen oder Unter-        somheders køretøjer fritaget for vejafgiften i henhold til artikel 9.\nnehmen befreit. Voraussetzung für die Mautgebührenbefreiung        Det er en forudsætning for fritagelsen for vejafgiften, at køretø-\nist, dass die Fahrzeuge eindeutig als für die genannten Zwecke     jerne klart kan genkendes som køretøjer, der anvendes til de\nbestimmt erkennbar sind oder als solche zweifelsfrei ausgewie-     nævnte formål, eller at de uden tvivl kan legitimeres som sådan.\nsen werden können. Im Falle von Fahrzeugkombinationen ist          I tilfælde af en kombination af sammenkoblede køretøjer er det\ndas Motorfahrzeug für die Mautgebührenbefreiung maßgebend.         motorkøretøjet, som er afgørende for fritagelsen for vejafgiften.\nArtikel 15                                                          Artikel 15\nSteuern                                                               Skat\nUnberührt von diesem Vertrag bleiben die Regelungen des             Ordningerne i den til enhver tid gældende overenskomst mel-\njeweils geltenden Abkommens zwischen der Bundesrepublik            lem Kongeriget Danmark og Forbundsrepublikken Tyskland til\nDeutschland und dem Königreich Dänemark zur Vermeidung             undgåelse af dobbeltbeskatning, for så vidt angår indkomst- og\nder Doppelbesteuerung bei den Steuern vom Einkommen und            formueskatter, og for så vidt angår beskatning af dødsboer, arv\nvom Vermögen sowie bei den Nachlass-, Erbschaft- und               og gave samt vedrørende bistand i skattesager, berøres ikke af\nSchenkungsteuern und zur Beistandsleistung in Steuersachen.        denne traktat.\nArtikel 16                                                          Artikel 16\nRegelung bezüglich der Arbeitsbedingungen                                 Regler vedrørende arbejdsforhold\n(1) Unabhängig von der Zuständigkeit für die Bauausführung          (1) Uafhængig af, hvem der har ansvaret for udførelsen af\nfinden entsprechend der Richtlinie 96/71/EG des Europäischen       byggeriet, finder de nationale retsregler vedrørende arbejdsfor-\nParlamentes und des Rates vom 16. Dezember 1996 über die           hold anvendelse, som gælder for de kontraherende staters\nEntsendung von Arbeitnehmern im Rahmen der Erbringung von          højhedsområde, i overensstemmelse med Europa-Parlamen-\nDienstleistungen die für das jeweilige Hoheitsgebiet einschlägi-   tets og Rådets direktiv 96/71/EF af 16. december 1996 om\ngen nationalen Rechtsvorschriften in Bezug auf Arbeitsbedin-       udstationering af arbejdstagere som led i udveksling af tjenes-\ngungen Anwendung.                                                  teydelser.\n(2) Für auf deutschem Hoheitsgebiet ausgeführte Arbeiten            (2) For arbejder, som udføres på tysk højhedsområde, er det\nist dies insbesondere das Arbeitnehmer-Entsendegesetz vom          især den tyske lov af 26. februar 1996 om udstationering af\n26. Februar 1996 in seiner jeweils geltenden Fassung. Danach       arbejdstagere i den til enhver tid gældende udgave. Ifølge den\nmuss das Unternehmen insbesondere die nach dem Gesetz              skal virksomheden i særdeleshed overholde de i henhold til\nmaßgeblichen tarifvertraglichen und gesetzlichen Arbeitsbedin-     loven relevante overenskomst- og lovmæssige arbejdsforhold\ngungen einhalten und die Arbeiten vor deren Beginn der zustän-     og anmelde arbejderne inden påbegyndelsen heraf til den kom-\ndigen Behörde der Zollverwaltung anzeigen.                         petente myndighed i toldadministrationen.\n(3) Für auf dänischem Hoheitsgebiet ausgeführte Arbeiten            (3) For arbejder, som udføres på dansk højhedsområde, gæl-\ngilt entsprechend das dänische Arbeitnehmer-Entsendegesetz         der tilsvarende den danske lov om udstationering i den til\nin seiner jeweils geltenden Fassung.                               enhver tid gældende udgave.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 23. Juli 2009                          809\nArtikel 17                                                        Artikel 17\nEinreiserecht und Arbeitserlaubnisse                                 Indrejseret og arbejdstilladelser\n(1) Die Vertragsstaaten treffen, soweit erforderlich, spätes-    (1) De kontraherende stater indgår i det omfang, det er nød-\ntens am 1. Januar 2011 eine Vereinbarung über Einreiserecht      vendigt, senest den 1. januar 2011 nærmere aftale om indrejse-\nund Arbeitserlaubnisse.                                          ret og arbejdstilladelser.\n(2) Bis die in Absatz 1 genannte Vereinbarung in Kraft tritt,    (2) Frem til ikrafttrædelse af den i stk. 1 nævnte aftale udøves\nfindet die Zusammenarbeit in den betreffenden Bereichen nach     samarbejdet på de berørte områder i henhold til lovgivningen i\nMaßgabe des Rechts des Vertragsstaates statt, dessen             den kontraherende stat, hvis højhedsområde er berørt på\nHoheitsgebiet auf Grund der Zusammenarbeit betroffen ist. Bis    grundlag af samarbejdet. Indtil dette tidspunkt drøfter de kon-\nzu diesem Zeitpunkt erörtern die Vertragsstaaten die Lage, falls traherende stater situationen, hvis der opstår særlige forhold.\nbesondere Verhältnisse entstehen.\nArtikel 18                                                        Artikel 18\nDatenschutz                                                      Databeskyttelse\nDie Vertragsstaaten verpflichten sich dazu, im Rahmen die-       De kontraherende stater forpligter sig til inden for rammerne\nses Vertrages übermittelte personenbezogene Daten nach           af denne traktat at behandle fremsendte personoplysninger i\nMaßgabe der Richtlinie 95/46/EG des Europäischen Parlamen-       henhold til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/46/EF af\ntes und des Rates vom 24. Oktober 1995 zum Schutz natür-         24. oktober 1995 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse\nlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten     med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af\nund zum freien Datenverkehr zu verarbeiten.                      sådanne oplysninger.\nArtikel 19                                                        Artikel 19\nGemeinsamer Ausschuss                                                    Fælles udvalg\n(1) Die Vertragsstaaten bestellen einen Gemeinsamen Aus-         (1) De kontraherende stater nedsætter et fælles udvalg pari-\nschuss, der sich paritätisch aus Vertretern der Verkehrsministe- tetisk bestående af repræsentanter for de to kontraherende\nrien beider Vertragsstaaten zusammensetzt. Beide Vertrags-       staters transportministerier. Begge kontraherende stater har\nstaaten haben die gleichen Stimmrechte.                          samme stemmerettigheder.\n(2) Der Ausschuss hat die Aufgabe, die Umsetzung dieses          (2) Udvalget har til opgave at følge og fremme implemente-\nVertrags zu begleiten und zu fördern. Hierzu gehört insbeson-    ringen af denne traktat. Dertil hører i særdeleshed varetagelse\ndere die Wahrnehmung der Aufgaben nach Artikel 2 Absatz 3.       af opgaverne i henhold til artikel 2, stk. 3.\n(3) Den Vorsitz des Ausschusses übernehmen die Vertrags-         (3) De kontraherende stater varetager på skift formandska-\nstaaten im halbjährlichen Wechsel. Der Ausschuss hält mindes-    bet i udvalget for et halvt år ad gangen. Udvalget afholder\ntens zwei Sitzungen im Jahr ab, an denen auch die Gesellschaft   mindst to årlige møder, som også selskabet skal deltage i. Hver\nteilnehmen soll. Jeder der beiden Vertragsstaaten kann jeder-    af de to kontraherende stater kan til enhver tid anmode om\nzeit eine Ausschusssitzung beantragen, wenn es ihm erforder-     afholdelse af et møde i udvalget, hvis den kontraherende stat\nlich erscheint.                                                  finder behov herfor.\n(4) Jedes Mitglied des Ausschusses kann Sachverständige          (4) Ethvert medlem af udvalget kan efter behov anmode sag-\noder Vertreter anderer Behörden der beiden Vertragsstaaten       kyndige eller repræsentanter for andre myndigheder i de to\nsowie des Landes Schleswig-Holstein bitten, bei Bedarf an den    kontraherende stater samt i delstaten Slesvig-Holsten om at\nSitzungen teilzunehmen.                                          deltage i møder.\n(5) Über die Geschäftsordnung des Gemeinsamen Aus-               (5) De kontraherende stater aftaler en forretningsorden for\nschusses wird eine Vereinbarung zwischen den Vertragsstaaten     det fælles udvalg.\ngetroffen.\nArtikel 20                                                        Artikel 20\nKonsultationsgremium                                                  Konsultationsorgan\n(1) Es wird ein Konsultationsgremium mit dem Ziel eingerich-     (1) Der etableres et konsultationsorgan, som har til formål at\ntet, Fragen von regionalem Interesse zu erörtern.                drøfte spørgsmål af regional interesse.\n(2) Die Vertragsstaaten, die Region Seeland, die Lolland-        (2) De kontraherende stater, Region Sjælland, Lolland Kom-\nKommune, das Land Schleswig-Holstein und der Kreis Osthol-       mune, delstaten Slesvig-Holsten og Kreis Ostholstein er repræ-\nstein sind in dem Konsultationsgremium vertreten. Aufgaben       senteret i konsultationsorganet. Konsultationsorganets opgaver\nund Organisation des Konsultationsgremiums werden geson-         og organisation aftales særskilt.\ndert vereinbart.\nArtikel 21                                                        Artikel 21\nStreitigkeiten                                                 Uoverensstemmelser\n(1) Unbeschadet des Artikels 292 des Vertrags zur Gründung       (1) Med forbehold for artikel 292 i Traktaten om Oprettelse af\nder Europäischen Gemeinschaft werden Streitigkeiten über die     Det Europæiske Fællesskab bliver uoverensstemmelser angå-\nAuslegung oder Anwendung dieses Vertrags, soweit möglich, in     ende fortolkningen eller anvendelsen af denne traktat i det\ndem Gemeinsamen Ausschuss oder über Gespräche zwischen           omfang, at det er muligt, bilagt i mindelighed enten i det fælles\nden zuständigen Behörden der Vertragsstaaten gütlich beige-      udvalg eller ved drøftelser mellem de kontraherende staters\nlegt.                                                            kompetente myndigheder.\n(2) Kann eine Streitigkeit nicht auf diese Weise beigelegt       (2) Hvis en uoverensstemmelse ikke kan bilægges på denne\nwerden, so wird sie auf Antrag eines Vertragsstaates einem       måde, bliver den efter anmodning fra en kontraherende stat\nSchiedsgericht zur Entscheidung unterbreitet.                    forelagt for en voldgiftsret til afgørelse.","810                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 23. Juli 2009\n(3) Das Schiedsgericht wird von Fall zu Fall gebildet. Die Ver-     (3) Voldgiftsretten etableres ad hoc. De kontraherende stater\ntragsstaaten bestellen hierzu jeweils einen Schiedsrichter.         udpeger til dette formål hver for sig en voldgiftsdommer. Disse\nDiese beiden Schiedsrichter einigen sich auf die Ernennung          to voldgiftsdommere indstiller i enighed en statsborger fra en\neines Staatsangehörigen eines dritten Mitgliedstaates der Euro-     anden medlemsstat i Den Europæiske Union, der indtræder\npäischen Union zum Obmann. Die Schiedsrichter werden inner-         som formand. Voldgiftsdommerne udpeges inden for to måne-\nhalb von zwei Monaten, der Obmann innerhalb von drei Mona-          der, formanden inden for tre måneder, efter at en af de to kon-\nten bestellt, nachdem einer der beiden Vertragsstaaten dem          traherende stater har sendt den anden en anmodning om at\nanderen den Antrag übermittelt hat, die Streitigkeit einem          indbringe uoverensstemmelsen for voldgiftsretten.\nSchiedsgericht zu unterbreiten.\n(4) Werden die in Absatz 3 genannten Fristen nicht eingehal-        (4) Såfremt tidsfristerne som fastsat i stk. 3 ikke overholdes\nten und eine anderweitige Einigung nicht erzielt, so kann jeder     og ingen anden aftale er indgået, kan hver af de to kontraheren-\nder beiden Vertragsstaaten den Präsidenten des Gerichtshofs         de stater anmode præsidenten for EF-Domstolen om at udpege\nder Europäischen Gemeinschaften bitten, den oder die fehlen-        den eller de manglende voldgiftsdommere efter kriterierne i\nden Schiedsrichter unter Beachtung der in Absatz 3 genannten        stk. 3. Såfremt præsidenten har statsborgerskab i en af de to\nKriterien zu ernennen. Besitzt der Präsident die Staatsange-        kontraherende stater, eller såfremt han er forhindret af anden\nhörigkeit eines der beiden Vertragsstaaten oder ist er aus einem    årsag, udpeger det i rang efterfølgende medlem af EF-Domsto-\nanderen Grund verhindert, so nimmt das im Rang nächstfolgende       len, som ikke har statsborgerskab i en af de to kontraherende\nMitglied des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften,          stater, den eller de pågældende voldgiftsdommere.\ndas nicht die Staatsangehörigkeit einer der beiden Vertrags-\nstaaten besitzt, die Ernennungen des oder der betreffenden\nSchiedsrichter vor.\n(5) Das Schiedsgericht entscheidet mit Stimmenmehrheit auf          (5) Voldgiftsretten træffer afgørelse med stemmeflertal på\nder Grundlage der zwischen den Vertragsstaaten geltenden            grundlag af gældende traktater mellem de kontraherende stater\nVerträge und des allgemeinen Völkerrechts. Der Schiedsspruch        og almindelig folkeret. Voldgiftsrettens kendelser er bindende.\nist bindend. Jeder Vertragsstaat kommt für seine eigenen            Hver kontraherende stat bærer selv sine omkostninger samt\nKosten sowie die Kosten für den von ihm bestellten Schieds-         omkostningerne til den af den kontraherende stat udpegede\nrichter auf. Die Kosten des Obmannes und die sonstigen Kosten       voldgiftsdommer. Formandens omkostninger og de andre\nwerden zu gleichen Teilen von den beiden Vertragsstaaten            omkostninger deles ligeligt mellem de to kontraherende stater.\ngetragen. Das Schiedsgericht kann bezüglich der Kostenüber-         Voldgiftsretten kan fastsætte andre omkostningsregler. Herudo-\nnahme andere Regelungen treffen. Im Übrigen regelt das              ver beslutter voldgiftsretten selv sin procedure.\nSchiedsgericht sein Verfahren selbst.\nArtikel 22                                                           Artikel 22\nÄnderungen des Vertrags                                    Traktatændringer samt øvrige forpligtelser\nsowie übrige Verpflichtungen\n(1) Der Vertrag kann nur im gegenseitigen Einvernehmen              (1) Traktaten kan kun ændres, suppleres eller annulleres ved\nzwischen den Vertragsstaaten geändert, ergänzt oder aufge-          enighed mellem de kontraherende stater.\nhoben werden.\n(2) Wie aus Artikel 5 Absatz 4 hervorgeht, gilt der allgemeine      (2) Som det fremgår af artikel 5, stk. 4, gælder generelt det\nGrundsatz, dass die Vertragsstaaten alles in ihrer Macht Ste-       princip, at de kontraherende stater gør alt, hvad der står i deres\nhende unternehmen, um das Projekt gemäß den Annahmen zu             magt for at gennemføre projektet i overensstemmelse med\nverwirklichen. Sollten die Voraussetzungen für das Projekt oder     antagelserne. Skulle forudsætningerne for projektet eller for\nTeile des Projekts sich deutlich anders entwickeln als angenom-     dele af projektet udvikle sig markant anderledes end antaget og\nmen und anders, als es zum Zeitpunkt des Abschlusses des            anderledes end, hvad der er kendt på tidspunktet for indgåel-\nVertrags bekannt ist, werden die Vertragsstaaten die Lage aufs      sen af traktaten, drøfter de kontraherende stater situationen\nNeue erörtern. Dies gilt unter anderem für wesentliche Kosten-      igen. Dette gælder blandt andet for væsentlige omkostningsstig-\nsteigerungen im Zusammenhang mit dem Projekt. Die finanziel-        ninger i forbindelse med projektet. De finansielle forpligtelser for\nlen Verpflichtungen der Bundesrepublik Deutschland betreffen        Forbundsrepublikken Tyskland vedrører i alle tilfælde kun de\nin jedem Fall nur die deutschen Hinterlandanbindungen.              tyske landanlæg.\n(3) Die Vertragsstaaten sind nicht verpflichtet, weitere als die    (3) De kontraherende stater er ikke forpligtet til at påtage sig\nin diesem Vertrag festgelegten finanziellen Verpflichtungen zu      finansielle forpligtelser ud over dem, der er fastlagt i nærværende\ntragen.                                                             traktat.\n(4) Errichtung und Betrieb der Festen Fehmarnbeltquerung            (4) Opførelsen og driften af den faste forbindelse over\nsowie die übrigen Verpflichtungen nach diesem Vertrag werden        Femern Bælt samt øvrige forpligtelser i henhold til denne traktat\nin Übereinstimmung mit den jeweils geltenden völkerrechtlichen      gennemføres i overensstemmelse med de to kontraherende\nund gemeinschaftsrechtlichen Verpflichtungen der beiden Ver-        staters til enhver tid gældende folkeretlige og fællesskabsretlige\ntragsstaaten umgesetzt.                                             forpligtelser.\nArtikel 23                                                           Artikel 23\nRatifikation und Inkrafttreten                                       Ratifikation og ikrafttrædelse\n(1) Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation; die Ratifikationsur-    (1) Denne traktat skal ratificeres; ratifikationsinstrumenterne\nkunden werden so bald wie möglich ausgetauscht.                     udveksles så hurtigt som muligt.\n(2) Der Vertrag tritt 30 Tage nach Austausch der Ratifika-          (2) Denne traktat træder i kraft 30 dage efter udvekslingen af\ntionsurkunden in Kraft.                                             ratifikationsinstrumenterne.\n(3) Der Vertrag wird auf unbestimmte Zeit geschlossen.              (3) Traktaten indgås på ubestemt tid.\n(4) Um sicherzustellen, dass die Feste Fehmarnbeltquerung           (4) For at sikre, at den faste forbindelse over Femern Bælt\nso bald wie möglich zur Nutzung fertiggestellt werden kann          kan tages i brug så tidligt som muligt, jf. artikel 1, vil de kontra-\nnach Artikel 1, werden die Vertragsstaaten diesen Vertrag nach      herende stater foreløbigt anvende denne traktat i henhold til","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 23. Juli 2009                            811\nMaßgabe des jeweils geltenden innerstaatlichen Rechts der            den til enhver tid gældende nationale ret i de kontraherende\nVertragsstaaten vorläufig anwenden. Im Zusammenhang mit              stater. De kontraherende stater vil med hensyn til foretagne\nder vorläufigen Anwendung dieses Vertrags werden die Ver-            investeringer ikke gøre krav gældende mod hinanden i forbin-\ntragsstaaten in Bezug auf getätigte Investitionen keine Forde-       delse med den foreløbige anvendelse af denne traktat.\nrungen gegeneinander geltend machen.\n(5) Das Königreich Dänemark veranlasst unverzüglich nach             (5) Registreringen af denne traktat i De Forenede Nationers\nInkrafttreten des Vertrags die Registrierung dieses Vertrags         sekretariat i overensstemmelse med artikel 102 i De Forenede\nbeim Sekretariat der Vereinten Nationen nach Artikel 102 der         Nationers Charter foranlediges af Kongeriget Danmark uden\nCharta der Vereinten Nationen. Die Bundesrepublik Deutsch-           forsinkelse efter traktatens ikrafttrædelse. Forbundsrepublikken\nland wird unter Angabe der Registrierungsnummer der Verein-          Tyskland skal med angivelse af De Forenede Nationers registre-\nten Nationen von der erfolgten Registrierung unterrichtet,           ringsnummer informeres om, at registreringen har fundet sted,\nsobald diese vom Sekretariat der Vereinten Nationen bestätigt        så snart dette er bekræftet af De Forenede Nationers sekretariat.\nworden ist.\nGeschehen zu Kopenhagen am 3. September 2008 in zwei                 Udfærdiget i København den 3. september 2008 i to origi-\nUrschriften, jede in deutscher und dänischer Sprache, wobei          naler på dansk og tysk, idet hver af disse tekster har samme\njeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.                        gyldighed.\nFür die Bundesrepublik Deutschland\nFor Forbundsrepublikken Tyskland\nChristoph Jessen\nW. T i e f e n s e e\nFür das Königreich Dänemark\nFor Kongeriget Danmark\nCarina Christensen"]}