{"id":"bgbl2-2009-25-1","kind":"bgbl2","year":2009,"number":25,"date":"2009-07-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2009/25#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2009-25-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2009/bgbl2_2009_25.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu der Änderung des Übereinkommens vom 25. Juni 1998 über den Zugang zu Informationen, die Öffentlichkeitsbeteiligung an Entscheidungsverfahren und den Zugang zu Gerichten in Umweltangelegenheiten (Erstes Aarhus-Änderungs-Übereinkommen)","law_date":"2009-07-17T00:00:00Z","page":794,"pdf_page":2,"num_pages":5,"content":["794 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 23. Juli 2009\nGesetz\nzu der Änderung\ndes Übereinkommens vom 25. Juni 1998\nüber den Zugang zu Informationen,\ndie Öffentlichkeitsbeteiligung an Entscheidungsverfahren\nund den Zugang zu Gerichten in Umweltangelegenheiten\n(Erstes Aarhus-Änderungs-Übereinkommen)\nVom 17. Juli 2009\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDer auf der zweiten Konferenz der Vertragsparteien in Almaty (Kasachstan)\nam 27. Mai 2005 beschlossenen Änderung des Übereinkommens vom 25. Juni\n1998 über den Zugang zu Informationen, die Öffentlichkeitsbeteiligung an Ent-\nscheidungsverfahren und den Zugang zu Gerichten in Umweltangelegenheiten\n(Aarhus-Übereinkommen, BGBl. 2006 II S. 1251, 1252) wird zugestimmt. Die\nÄnderung wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröf-\nfentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem die Änderung des Aarhus-Übereinkommens nach Arti-\nkel 14 Absatz 4 des Übereinkommens für die Bundesrepublik Deutschland in\nKraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 17. Juli 2009\nDer Bundespräsident\nHorst Köhler\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDie Bundesministerin\nf ü r E r n ä h r u n g , L a n d w i r t s c h a f t u n d Ve r b r a u c h e r s c h u t z\nIlse Aigner\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier\nDer Bundesminister\nfür Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit\nSigmar Gabriel","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 23. Juli 2009                           795\nÄnderung\ndes Übereinkommens\nüber den Zugang zu Informationen,\ndie Öffentlichkeitsbeteiligung an Entscheidungsverfahren\nund den Zugang zu Gerichten in Umweltangelegenheiten,\nAlmaty, 27. Mai 2005\nBeschlussfassung über eine Änderung\n(Beschluss II/1)\nAmendment\nto the Convention\non Access to Information,\nPublic Participation in Decision-making\nand Access to Justice in Environmental Matters,\nAlmaty, 27 May 2005\nAdoption of Amendment\n(Decision II/1)\nAmendement\nà la Convention\nsur l’accès à l’information,\nla participation du public au processus décisionnel\net l’accès à la justice en matière d’environnement,\nAlmaty, 27 mai 2005\nAdoption d’un amendement\n(Décision II/1)\n(Übersetzung)\nAnnex                                          Annexe                                        Anhang\nAmendment                            Amendment à la Convention                                 Änderung\nto the Convention                                                                            des Übereinkomens\nArticle 6, paragraph 11                       Article 6, paragraphe 11                          Artikel 6 Absatz 11\nFor the existing text, substitute               Substituer au texte actuel:                   Der bisherige Wortlaut wird durch\nfolgenden Wortlaut ersetzt:\n11. Without prejudice to article 3, para-       11. Sans préjudice des dispositions du       (11) Unbeschadet des Artikels 3 Ab-\ngraph 5, the provisions of this article shall   paragraphe 5 de l’article 3, les dispositions satz 5 werden die Bestimmungen dieses\nnot apply to decisions on whether to per-       du présent article ne s’appliquent pas aux    Artikels nicht bei Entscheidungen darüber\nmit the deliberate release into the environ-    décisions autorisant ou non la dissémina-     angewendet, ob eine absichtliche Freiset-\nment and placing on the market of gen-          tion volontaire dans l’environnement et la    zung gentechnisch veränderter Organis-\netically modified organisms.                    mise sur le marché d’organismes généti-       men in die Umwelt und ein Inverkehrbrin-\nquement modifiés.                             gen solcher Organismen genehmigt wer-\nden.\nArticle 6bis                                    Article 6bis                                  Artikel 6bis\nAfter article 6, insert a new article           Après l’article 6, insérer un nouvel          Nach Artikel 6 wird ein neuer Artikel\nreading                                         article libellé comme suit:                   eingefügt, der wie folgt lautet:","796                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 23. Juli 2009\nArticle 6bis                                   Article 6bis                                  Artikel 6bis\nPublic participation                         Participation du public                     Öffentlichkeitsbeteiligung\nin desicions on the deliberate                 aux décisions concernant la                   an Entscheidungen über eine\nrelease into the environment                 dissémination volontaire dans            absichtliche Freisetzung gentechnisch\nand placing on the market of                   l’environnement et la mise            veränderter Organismen in die Umwelt\ngenetically modified organisms                  sur le marché d’organismes                      und ein Inverkehrbringen\ngénétiquement modifiés                         solcher Organismen\n1. In accordance with the modalities          1. Conformément aux modalités défi-            (1) Jede Vertragspartei sorgt nach den\nlaid down in annex Ibis, each Party shall     nies à l’annexe Ibis, chaque Partie assure     in Anhang Ibis festgelegten Modalitäten für\nprovide for early and effective information   une information et une participation du        eine frühzeitige und effektive Information\nand public participation prior to making      public précoces et effectives avant de         und Öffentlichkeitsbeteiligung, bevor sie\ndecisions on whether to permit the delibe-    prendre des décisions autorisant ou non la     eine Entscheidung darüber trifft, ob eine\nrate release into the environment and pla-    dissémination volontaire dans l’environne-     absichtliche Freisetzung gentechnisch\ncing on the market of genetically modified    ment et la mise sur le marché d’organis-       veränderter Organismen in die Umwelt und\norganisms.                                    mes génétiquement modifiés.                    ein Inverkehrbringen solcher Organismen\ngenehmigt werden.\n2. The requirements made by Parties in        2. Les prescriptions établies par les          (2) Die von den Vertragsparteien nach\naccordance with the provisions of para-       Parties conformément aux dispositions du       Absatz 1 festgelegten Vorschriften sollen\ngraph 1 of this article should be comple-     paragraphe 1 du présent article devraient      im Einklang mit den Zielen des Protokolls\nmentary and mutually supportive to the        être complémentaires et s’appliquer en         von Cartagena über die biologische\nprovisions of their national biosafety        synergie avec les dispositions du cadre        Sicherheit die Bestimmungen ihres inner-\nframework, consistent with the objectives     national relatif à la prévention des risques   staatlichen Rechts auf dem Gebiet der bio-\nof the Cartagena Protocol on Biosafety.       biotechnologiques, en concordant avec          logischen Sicherheit ergänzen und sich\nles objectifs du Protocole de Cartagena        wechselseitig stützen.\nsur la prévention des risques biotechnolo-\ngiques.\nAnnex    Ibis                                 Annexe Ibis                                  Anhang Ibis\nAfter annex I, insert a new annex             Après l’annexe I, insérer une nou-             Nach Anhang I wird ein neuer\nreading                                       velle annexe libellée comme suit:              Anhang eingefügt, der wie folgt lautet:\nAnnex Ibis                                    Annexe Ibis                                   Anhang Ibis\nModalities referred to in article 6bis           Modalités visées à l’article 6bis                       In Artikel 6bis\ngenannte Modalitäten\n1. Each Party shall lay down, in its regu-    1. Chaque Partie établit, dans son             (1) Jede Vertragspartei trifft im Rahmen\nlatory framework, arrangements for effect-    cadre réglementaire, des arrangements          der für sie geltenden Rechtsvorschriften\nive information and public participation for  prévoyant une information et une partici-      Vorkehrungen für eine effektive Informati-\ndecisions subject to the provisions of art-   pation du public effectives pour les déci-     on über Entscheidungen nach Artikel 6bis\nicle 6bis, which shall include a reasonable   sions soumises aux dispositions de l’ar-       und eine effektive Öffentlichkeitsbeteili-\ntime frame, in order to give the public an    ticle 6bis, y compris un délai raisonnable,    gung an diesen Entscheidungen; diese\nadequate opportunity to express an opin-      afin de donner au public des possibilités      umfassen einen angemessenen zeitlichen\nion on such proposed decisions.               suffisantes d’exprimer une opinion sur les     Rahmen, um der Öffentlichkeit ausrei-\ndécisions envisagées.                          chend die Möglichkeit zu geben, ihre Mei-\nnung zu solchen geplanten Entscheidun-\ngen zum Ausdruck zu bringen.\n2. In its regulatory framework, a Party       2. Dans son cadre réglementaire, une           (2) Eine Vertragspartei kann gegebe-\nmay, if appropriate, provide for exceptions   Partie peut, s’il y a lieu, prévoir des excep- nenfalls in den für sie geltenden Rechts-\nto the public participation procedure laid    tions à la procédure de participation du       vorschriften Ausnahmen von dem in die-\ndown in this annex:                           public prescrite dans la présente annexe:      sem Anhang festgelegten Verfahren zur\nÖffentlichkeitsbeteiligung vorsehen, und\nzwar\n(a) In the case of the deliberate release of  a) Dans le cas de la dissémination volon-      a) im Fall einer absichtlichen Freisetzung\na genetically modified organism (GMO)          taire d’un organisme génétiquement            eines gentechnisch veränderten Orga-\ninto the environment for any purpose           modifié (OGM) dans l’environnement à          nismus (GVO) in die Umwelt zu einem\nother than its placing on the market, if:      toute autre fin que sa mise sur le mar-       anderen Zweck als dem seines Inver-\nché, si:                                      kehrbringens, sofern\n(i) Such a release under comparable            i)   Une telle dissémination, dans des         i)  eine solche Freisetzung unter ver-\nbio-geographical conditions has               conditions biogéographiques com-              gleichbaren         biogeografischen\nalready been approved within the              parables, a déjà été approuvée                Bedingungen bereits im Rahmen\nregulatory framework of the Party             dans le cadre réglementaire de la             der für die betreffende Vertragspar-\nconcerned; and                                Partie concernée; et                          tei geltenden Rechtsvorschriften\ngenehmigt worden ist und\n(ii) Sufficient experience has previous-       ii) Une expérience suffisante a anté-          ii) vorher genügend Erfahrungen mit\nly been gained with the release of            rieurement été acquise en matière             der Freisetzung des betreffenden\nthe GMO in question in comparable             de dissémination de l’OGM en                  GVO in vergleichbaren Ökosyste-\necosystems;                                   question dans des écosystèmes                 men gesammelt worden sind;\ncomparables;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 23. Juli 2009                              797\n(b) In the case of the placing of a GMO on         b) Dans le cas de la mise sur le marché        b) im Fall eines Inverkehrbringens eines\nthe market, if:                                   d’un OGM, si:                                  GVO, sofern\n(i) It was already approved within the            i)   Elle a déjà été approuvée dans le          i)  es bereits im Rahmen der für die\nregulatory framework of the Party                 cadre réglementaire de la Partie               betreffende Vertragspartei gelten-\nconcerned; or                                     concernée; ou                                  den Rechtsvorschriften genehmigt\nworden ist oder\n(ii) It is intended for research or for cul-      ii) Elle est destinée à la recherche ou à       ii) es für Forschungszwecke oder das\nture collections.                                 des collections de cultures.                   Anlegen von Stammsammlungen\nbestimmt ist.\n3. Without prejudice to the applicable            3. Sans préjudice de la législation ap-        (3) Unbeschadet der geltenden Rechts-\nlegislation on confidentiality in accordance       plicable en matière de confidentialité, et     vorschriften in Bezug auf die Vertraulich-\nwith the provisions of article 4, each Party       conformément aux dispositions de l’ar-         keit nach Artikel 4 stellt jede Vertragspartei\nshall make available to the public in an           ticle 4, chaque Partie met à la disposition    der Öffentlichkeit in Übereinstimmung mit\nadequate, timely and effective manner a            du public comme il convient, de manière        ihrem innerstaatlichen Recht auf dem\nsummary of the notification introduced to          efficace et en temps voulu, un résumé de       Gebiet der biologischen Sicherheit in\nobtain an authorization for the deliberate         la notification visant à obtenir une autori-   sachgerechter, rechtzeitiger und effektiver\nrelease into the environment or the placing        sation en vue de la dissémination volontai-    Weise eine Zusammenfassung der Anmel-\non the market of a GMO on its territory, as        re dans l’environnement ou de la mise sur      dung, die eingereicht wurde, um eine\nwell as the assessment report where avail-         le marché d’un OGM sur son territoire,         Genehmigung für eine absichtliche Frei-\nable and in accordance with its national           ainsi que le rapport d’évaluation, lorsque     setzung eines GVO in die Umwelt oder für\nbiosafety framework.                               celui-ci est disponible, en conformité avec    ein Inverkehrbringen eines GVO in ihrem\nson cadre national relatif à la prévention     Hoheitsgebiet zu erhalten, sowie, soweit\ndes risques biotechnologiques.                 vorhanden, den Bewertungsbericht zur\nVerfügung.\n4. Parties shall in no case consider the          4. Les Parties ne considèrent en aucun         (4) Die Vertragsparteien dürfen folgen-\nfollowing information as confidential:             cas les informations ci-après comme con-       de Informationen nicht als vertraulich\nfidentielles:                                  betrachten:\n(a) A general description of the genetically       a) La description générale de l’organisme      a) eine allgemeine Beschreibung des\nmodified organism or organisms con-               ou des organismes génétiquement                betreffenden gentechnisch veränder-\ncerned, the name and address of the               modifié(s) concerné(s), le nom et              ten Organismus oder der betreffenden\napplicant for the authorization of the            l’adresse du demandeur de l’autorisa-          genetisch veränderten Organismen,\ndeliberate release, the intended uses             tion de dissémination volontaire, les          den Namen und die Anschrift des\nand, if appropriate, the location of the          utilisations prévues et, le cas échéant,       Antragstellers, der um die Genehmi-\nrelease;                                          le lieu de la dissémination;                   gung für die absichtliche Freisetzung\nersucht, die vorgesehenen Verwen-\ndungszwecke und gegebenenfalls den\nOrt der Freisetzung;\n(b) The methods and plans for monitoring           b) Les méthodes et plans de suivi de l’or-     b) die Verfahren und Pläne für die Über-\nthe genetically modified organism or              ganisme ou des organismes généti-              wachung des betreffenden genetisch\norganisms concerned and for emer-                 quement modifié(s) concerné(s) et les          veränderten Organismus oder der\ngency response;                                   méthodes et plans d’intervention               betreffenden gentechnisch veränder-\nd’urgence;                                     ten Organismen und für Notmaßnah-\nmen;\n(c) The environmental risk assessment.             c) L’évaluation des risques pour l’environ-    c) die Umweltverträglichkeitsprüfung.\nnement.\n5. Each Party shall ensure transparency           5. Chaque Partie veille à la transpa-          (5) Jede Vertragspartei stellt die Trans-\nof decision-making procedures and pro-             rence des procédures de prise de déci-         parenz von Entscheidungsverfahren sicher\nvide access to the relevant procedural             sions et assure au public l’accès aux infor-   und gewährt der Öffentlichkeit Zugang zu\ninformation to the public. This information        mations de procédure pertinentes. Ces          den einschlägigen verfahrenstechnischen\ncould include for example:                         informations peuvent concerner par exem-       Informationen. Zu diesen Informationen\nple:                                           könnte beispielsweise Folgendes gehören:\n(i) The nature of possible decisions;              i)   La nature des décisions qui pourraient    i)   die Art möglicher Entscheidungen;\nêtre adoptées;\n(ii) The public authority responsible for          ii) L’autorité publique chargée de prendre     ii) die für die Entscheidung zuständige\nmaking the decision;                              la décision;                                   Behörde;\n(iii) Public participation arrangements laid       iii) Les arrangements pris en matière de       iii) nach Absatz 1 getroffene Vorkehrun-\ndown pursuant to paragraph 1;                     participation du public en application         gen für die Öffentlichkeitsbeteiligung;\ndu paragraphe 1;\n(iv) An indication of the public authority         iv) L’autorité publique à laquelle il est pos- iv) Angabe der Behörde, von der relevante\nfrom which relevant information can be            sible de s’adresser pour obtenir des           Informationen zu erhalten sind;\nobtained;                                         renseignements pertinents;\n(v) An indication of the public authority to       v) L’autorité publique à laquelle des          v) Angabe der Behörde, bei der Stellung-\nwhich comments can be submitted                   observations peuvent être adressées            nahmen eingereicht werden können,\nand of the time schedule for the trans-           et le délai prévu pour la communication        sowie der für die Übermittlung von\nmittal of comments.                               d’observations.                                Stellungnahmen vorgesehenen Fristen.\n6. The provisions made pursuant to                6. Les dispositions adoptées en appli-         (6) Die nach Artikel 1 festgelegten\nparagraph 1 shall allow the public to sub-         cation du paragraphe 1 prévoient la possi-     Bestimmungen geben der Öffentlichkeit","798                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 23. Juli 2009\nmit any comments, information, analyses        bilité pour le public de soumettre, sous    die Möglichkeit, alle von ihr für eine\nor opinions that it considers relevant to the  toute forme appropriée, toutes les obser-   geplante absichtliche Freisetzung ein-\nproposed deliberate release, including pla-    vations, informations, analyses ou opi-     schließlich eines Inverkehrbringens als\ncing on the market, in any appropriate         nions qu’il estime pertinentes au regard de relevant erachteten Stellungnahmen, Infor-\nmanner.                                        la dissémination volontaire proposée, y     mationen, Analysen oder Meinungen in\ncompris la mise sur le marché.              geeigneter Form vorzulegen.\n7. Each Party shall endeavour to ensure        7. Chaque Partie s’efforce de faire en      (7) Jede Vertragspartei bemüht sich\nthat, when decisions are taken on whether      sorte que, lorsqu’il est décidé d’autoriser sicherzustellen, dass bei Entscheidungen\nto permit the deliberate release of GMOs       ou non la dissémination volontaire d’OGM    darüber, ob eine absichtliche Freisetzung\ninto the environment, including placing on     dans l’environnement, y compris leur mise   von GVO in die Umwelt einschließlich des\nthe market, due account is taken of the        sur le marché, les résultats de la procédu- Inverkehrbringens genehmigt wird, das\noutcome of the public participation proced-    re de participation du public organisée en  Ergebnis des Verfahrens zur Öffentlich-\nure organized pursuant to paragraph 1.         application du paragraphe 1 sont dûment     keitsbeteiligung nach Absatz 1 angemes-\npris en considération.                      sen berücksichtigt wird.\n8. Parties shall provide that when a           8. Les Parties s’assurent que, lors-        (8) Die Vertragsparteien sorgen dafür,\ndecision subject to the provisions of this     qu’une décision soumise aux dispositions    dass, sobald eine Behörde eine diesem\nannex has been taken by a public author-       de la présente annexe a été prise par une   Anhang       unterliegende    Entscheidung\nity, the text of the decision is made publicly autorité publique, le texte en est rendu    gefällt hat, der Wortlaut der Entscheidung\navailable along with the reasons and con-      public, de même que les raisons et consi-   sowie die Gründe und Erwägungen, auf\nsiderations upon which it is based.            dérations sur lesquelles elle est fondée.   die sie sich stützt, der Öffentlichkeit\nzugänglich gemacht werden."]}