{"id":"bgbl2-2009-21-3","kind":"bgbl2","year":2009,"number":21,"date":"2009-07-01T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2009/21#page=34","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2009-21-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2009/bgbl2_2009_21.pdf#page=34","order":3,"title":"Gesetz zu der Satzung vom 26. Januar 2009 der Internationalen Organisation für erneuerbare Energien","law_date":"2009-06-25T00:00:00Z","page":634,"pdf_page":34,"num_pages":13,"content":["634 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. Juli 2009\nGesetz\nzu der Satzung vom 26. Januar 2009\nder Internationalen Organisation für erneuerbare Energien\nVom 25. Juni 2009\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDer in Bonn am 26. Januar 2009 von der Bundesrepublik Deutschland unter-\nzeichneten Satzung der Internationalen Organisation für erneuerbare Energien\neinschließlich der Erklärung der Konferenz vom 26. Januar 2009 zur Errichtung\nder Internationalen Organisation für erneuerbare Energien betreffend verbind-\nliche Wortlaute der Satzung wird zugestimmt. Die Satzung wird nachstehend\nmit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem die Satzung nach ihrem Artikel XIX für die Bundes-\nrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 25. Juni 2009\nDer Bundespräsident\nHorst Köhler\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nfür Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit\nSigmar Gabriel\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier\nDie Bundesministerin\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nund Entwicklung\nHeidemarie Wieczorek-Zeul","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. Juli 2009                              635\nSatzung\nder Internationalen Organisation für erneuerbare Energien\nStatute\nof the International Renewable Energy Agency\n(IRENA)\n(Übersetzung)\nThe Parties to this Statute,                                           Die Vertragsparteien dieser Satzung –\ndesiring to promote the widespread and increased adoption              in dem Wunsch, die umfassende und verstärkte Einführung\nand use of renewable energy with a view to sustainable                 und Nutzung erneuerbarer Energien im Hinblick auf die nachhal-\ndevelopment,                                                           tige Entwicklung zu fördern,\ninspired by their firm belief in the vast opportunities offered by     geleitet von ihrem festen Glauben an die außerordentlich\nrenewable energy for addressing and gradually alleviating              großen Möglichkeiten, die erneuerbare Energien bieten, um den\nproblems of energy security and volatile energy prices,                mit der Energiesicherheit und den schwankenden Energieprei-\nsen verbundenen Problemen zu begegnen und sie allmählich zu\nverringern,\nconvinced of the major role that renewable energy can play in          überzeugt, dass erneuerbare Energien bei der Verringerung\nreducing greenhouse gas concentrations in the atmosphere,              der Treibhausgaskonzentrationen in der Atmosphäre eine\nthereby contributing to the stabilisation of the climate system,       wesentliche Rolle spielen können und somit zur Stabilisierung\nand allowing for a sustainable, secure and gentle transit to a low     des Klimasystems beitragen und einen nachhaltigen, sicheren\ncarbon economy,                                                        und schonenden Übergang zu einer CO2-armen Wirtschaft\nermöglichen,\ndesiring to foster the positive impact that renewable energy           in dem Wunsch, die positive Wirkung zu verstärken, die die\ntechnologies can have on stimulating sustainable economic              Technologien zur Nutzung erneuerbarer Energien auf die Anre-\ngrowth and creating employment,                                        gung eines dauerhaften Wirtschaftswachstums und die Schaf-\nfung von Arbeitsplätzen haben können,\nmotivated by the huge potential of renewable energy in                 angespornt durch das enorme Potenzial erneuerbarer Ener-\nproviding decentralised access to energy, particularly in              gien bei der Gewährleistung eines dezentralen Energiezugangs,\ndeveloping countries, and access to energy for isolated and            insbesondere in den Entwicklungsländern, und des Energiezu-\nremote regions and islands,                                            gangs für isolierte und entlegene Regionen und Inseln,\nconcerned about the serious negative implications that the             besorgt über die ernsthaften nachteiligen Auswirkungen, die\nuse of fossil fuels and the inefficient use of traditional biomass     die Nutzung fossiler Brennstoffe und die ineffiziente Nutzung\ncan have on health,                                                    traditioneller Biomasse auf die Gesundheit haben können,\nconvinced that renewable energy, combined with enhanced                in der Überzeugung, dass erneuerbare Energien in Verbin-\nenergy efficiency, can increasingly cover the anticipated steep        dung mit verbesserter Energieeffizienz zunehmend den voraus-\nincrease in global energy needs in the coming decades,                 sichtlich steil ansteigenden weltweiten Energiebedarf in den\nkommenden Jahrzehnten decken können,\naffirming their desire to establish an international organisation      in Bekräftigung ihres Wunsches, eine internationale Organisa-\nfor renewable energy, that facilitates the cooperation between         tion für erneuerbare Energien zu gründen, die die Zusammen-\nits Members, while also establishing a close collaboration with        arbeit zwischen ihren Mitgliedern erleichtert und zugleich eine\nexisting organisations that promote the use of renewable               enge Zusammenarbeit mit bestehenden Organisationen auf-\nenergy,                                                                baut, die die Nutzung erneuerbarer Energien fördern –\nhave agreed as follows:                                                haben Folgendes vereinbart:\nArticle I                                                             Artikel I\nEstablishment of the Agency                                             Gründung der Organisation\nA. The Parties to this Statute hereby establish the International      A. Die Vertragsparteien dieser Satzung gründen hiermit die\nRenewable Energy Agency (hereinafter referred to as “the               Internationale Organisation für erneuerbare Energien (im Fol-\nAgency”) in accordance with the following terms and                    genden als „Organisation“ bezeichnet) nach Maßgabe der\nconditions.                                                            folgenden Bestimmungen.\nB. The Agency is based on the principle of the equality of all its     B. Die Organisation beruht auf dem Grundsatz der Gleichheit\nMembers and shall pay due respect to the sovereign rights              aller ihrer Mitglieder und achtet bei der Durchführung ihrer\nand competencies of its Members in performing its                      Tätigkeit in gebührender Weise die Hoheitsrechte und\nactivities.                                                            Zuständigkeiten ihrer Mitglieder.","636                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. Juli 2009\nArticle II                                                          Artikel II\nObjectives                                                             Ziele\nThe Agency shall promote the widespread and increased               Die Organisation fördert die umfassende und verstärkte Ein-\nadoption and the sustainable use of all forms of renewable           führung sowie die nachhaltige Nutzung aller Formen von erneu-\nenergy, taking into account:                                         erbaren Energien unter Berücksichtigung\na.) national and domestic priorities and benefits derived from a     a) der nationalen und internen Prioritäten und der Vorteile, die\ncombined approach of renewable energy and energy                     sich aus einem kombinierten Einsatz von erneuerbaren Ener-\nefficiency measures, and                                             gien und Energieeffizienzmaßnahmen ergeben, und\nb.) the contribution of renewable energy to environmental            b) des Beitrags, den erneuerbare Energien durch die Entlas-\npreservation, through limiting pressure on natural resources         tung der natürlichen Ressourcen und die Verringerung der\nand reducing deforestation, particularly tropical deforestation,     Entwaldung, insbesondere der Abholzung tropischer Wälder,\ndesertification and biodiversity loss; to climate protection; to     der Wüstenbildung und des Verlustes an biologischer Vielfalt\neconomic growth and social cohesion including poverty                zur Erhaltung der Umwelt leisten, sowie des Beitrags zum\nalleviation and sustainable development; to access to and            Klimaschutz, zum Wirtschaftswachstum und sozialen\nsecurity of energy supply; to regional development and to            Zusammenhalt einschließlich der Armutslinderung und der\ninter-generational responsibility.                                   nachhaltigen Entwicklung, zum Zugang zur Energiever-\nsorgung und zu deren Sicherung, zur regionalen Entwicklung\nund in Bezug auf die Verantwortung zwischen den Genera-\ntionen.\nArticle III                                                         Artikel III\nDefinition                                                     Begriffsbestimmung\nIn this Statute the term “renewable energy” means all forms of      In dieser Satzung bezeichnet der Ausdruck „erneuerbare\nenergy produced from renewable sources in a sustainable              Energien“ alle Formen von Energie, die in nachhaltiger Weise\nmanner, which include, inter alia:                                   aus erneuerbaren Quellen erzeugt wird, wie unter anderem\n1. bioenergy;                                                        1. Bioenergie;\n2. geothermal energy;                                                2. geothermale Energie;\n3. hydropower;                                                       3. Wasserkraft;\n4. ocean energy, including inter alia tidal, wave and ocean          4. Meeresenergie, einschließlich unter anderem Gezeiten-,\nthermal energy;                                                      Wellen- und ozeanthermischer Energie;\n5. solar energy; and                                                 5. Solarenergie und\n6. wind energy.                                                      6. Windenergie.\nArticle IV                                                          Artikel IV\nActivities                                                          Tätigkeiten\nA. As a centre of excellence for renewable energy technology         A. Als Kompetenzzentrum für Technologien zur Nutzung erneu-\nand acting as a facilitator and catalyst, providing experience       erbarer Energien und als Vermittlerin und Impulsgeberin, die\nfor practical applications and policies, offering support on all     Erfahrungen für praktische Anwendungen und Strategien zur\nmatters relating to renewable energy and helping countries           Verfügung stellt, in allen Fragen in Bezug auf erneuerbare\nto benefit from the efficient development and transfer of            Energien Unterstützung anbietet und den Staaten hilft, von\nknowledge and technology, the Agency performs the                    der effizienten Entwicklung und dem Wissens- und Techno-\nfollowing activities:                                                logietransfer zu profitieren, führt die Organisation die folgen-\nden Tätigkeiten durch:\n1. In particular for the benefit of its Members the Agency           1. Insbesondere zum Nutzen ihrer Mitglieder wird die Orga-\nshall:                                                              nisation\na.) analyse, monitor and, without obligations on                    a) die derzeitige Praxis im Bereich der erneuerbaren\nMembers’ policies, systematise current renewable                    Energien, darunter Politikinstrumente, Anreizsyste-\nenergy practices, including policy instruments,                     me, Investitionsmechanismen, bewährte Vorgehens-\nincentives, investment mechanisms, best practices,                  weisen, verfügbare Technologien, integrierte Syste-\navailable technologies, integrated systems and                      me und Ausstattung sowie Erfolgs- und Misserfolgs-\nequipment, and success-failure factors;                             faktoren, analysieren, beobachten und, ohne Ver-\npflichtung für die Politik ihrer Mitglieder, systematisie-\nren;\nb.) initiate discussion and ensure interaction with other           b) die Diskussion mit anderen staatlichen und nicht-\ngovernmental and non-governmental organisations                     staatlichen Organisationen und Netzwerken in die-\nand networks in this and other relevant fields;                     sem Bereich und anderen einschlägigen Bereichen in\ndie Wege leiten und das Zusammenwirken mit ihnen\ngewährleisten;\nc.) provide relevant policy advice and assistance to its            c) ihren Mitgliedern auf deren Ersuchen einschlägige\nMembers upon their request, taking into account                     Politikberatung und Unterstützung gewähren, wobei\ntheir respective needs, and stimulate international                 ihr jeweiliger Bedarf berücksichtigt wird, und interna-\ndiscussions on renewable energy policy and its                      tionale Diskussionen über eine Politik für erneuerbare\nframework conditions;                                               Energien und über die entsprechenden Rahmenbe-\ndingungen anregen;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. Juli 2009                         637\nd.) improve pertinent knowledge and technology                     d) den sachdienlichen Wissens- und Technologietrans-\ntransfer and promote the development of local                      fer verbessern und in den Mitgliedstaaten die Ent-\ncapacity and competence in Member States                           wicklung der Kapazitäten und der Kompetenz vor Ort\nincluding necessary interconnections;                              fördern, einschließlich der notwendigen Querverbin-\ndungen;\ne.) offer capacity building including        training  and         e) ihre Mitglieder beim Aufbau von Kapazitäten unter-\neducation to its Members;                                          stützen, einschließlich durch Schulung und Bildung;\nf.) provide to its Members upon their request advice on            f)   ihre Mitglieder auf deren Ersuchen zur Finanzierung\nthe financing for renewable energy and support the                 erneuerbarer Energien beraten und bei der Anwen-\napplication of related mechanisms;                                 dung entsprechender Mechanismen unterstützen;\ng.) stimulate and encourage research, including on                 g) die Forschung, einschließlich der Forschung zu\nsocio-economic issues, and foster research                         sozioökonomischen Fragen, anregen und beleben\nnetworks, joint research, development and                          und Forschungsnetzwerke, gemeinsame Forschung\ndeployment of technologies; and                                    sowie die Entwicklung und Anwendung von Techno-\nlogien fördern und\nh.) provide information about the development and                  h) über die Entwicklung und Anwendung nationaler und\ndeployment of national and international technical                 internationaler technischer Normen in Bezug auf\nstandards in relation to renewable energy, based on a              erneuerbare Energien informieren, und zwar auf der\nsound understanding through active presence in the                 Grundlage solider Kenntnisse durch aktive Präsenz in\nrelevant fora.                                                     den maßgeblichen Foren.\n2. Furthermore, the Agency shall disseminate information           2. Darüber hinaus verbreitet die Organisation Informationen\nand increase public awareness on the benefits and                  über die Vorteile und das Potenzial erneuerbarer Ener-\npotential offered by renewable energy.                             gien und verstärkt die diesbezügliche öffentliche Wahr-\nnehmung.\nB. In the performance of its activities, the Agency shall:         B. Bei der Durchführung ihrer Tätigkeiten\n1. act in accordance with the purposes and principles of the       1. handelt die Organisation in Übereinstimmung mit den\nUnited Nations to promote peace and international                  Zielen und Grundsätzen der Vereinten Nationen zur För-\ncooperation, and in conformity with policies of the                derung des Friedens und der internationalen Zusammen-\nUnited Nations furthering sustainable development;                 arbeit und in Übereinstimmung mit der Politik der Verein-\nten Nationen zur Förderung der nachhaltigen Ent-\nwicklung;\n2. allocate its resources in such a way as to ensure their         2. setzt die Organisation ihre Mittel so ein, dass deren wirt-\nefficient utilisation with a view to appropriately address         schaftliche Verwendung im Hinblick darauf sichergestellt\nall its objectives and perform its activities for achieving        ist, dass alle ihre Ziele angemessen verfolgt und ihre\nthe greatest possible benefit for its Members and in all           Tätigkeiten durchgeführt werden können, um den größt-\nareas of the world, bearing in mind the special needs of           möglichen Nutzen für ihre Mitglieder und in allen Teilen\nthe developing countries, and remote and isolated                  der Welt zu erzielen, unter Beachtung der besonderen\nregions and islands;                                               Bedürfnisse der Entwicklungsländer sowie entlegener\nund isolierter Regionen und Inseln;\n3. cooperate closely and strive for establishing mutually          3. arbeitet die Organisation eng mit bestehenden Einrich-\nbeneficial relationships with existing institutions and            tungen und Organisationen zusammen und bemüht sich\norganisations in order to avoid unnecessary duplication            um die Herstellung von beiderseits nutzbringenden\nof work and build upon and make efficient and effective            Beziehungen, um unnötige Doppelarbeit zu vermeiden,\nuse of resources and on-going activities by governments,           auf Ressourcen und laufende Maßnahmen von Regierun-\nother organisations and agencies, which aim to promote             gen und von anderen Organisationen und Stellen, die die\nrenewable energy.                                                  Förderung erneuerbarer Energien zum Ziel haben, aufzu-\nbauen und diese effizient und effektiv zu nutzen.\nC. The Agency shall:                                               C. Die Organisation\n1. submit an annual report on its activities to its Members;       1. legt ihren Mitgliedern einen jährlichen Tätigkeitsbericht\nvor;\n2. inform Members about its policy advice after it was             2. informiert die Mitglieder über ihre Politikberatung, nach-\ngiven; and                                                         dem diese erfolgt ist, und\n3. inform Members about consultation and cooperation               3. informiert die Mitglieder über Konsultationen und die\nwith and the work of existing international organisations          Zusammenarbeit mit internationalen Organisationen, die\nworking in this field.                                             in diesem Bereich tätig sind, und über deren Arbeit.\nArticle V                                                         Artikel V\nWork programme and projects                                        Arbeitsprogramm und Projekte\nA. The Agency shall perform its activities on the basis of the     A. Die Organisation führt ihre Tätigkeiten auf der Grundlage\nannual work programme, prepared by the Secretariat,                eines vom Sekretariat erstellten, vom Rat geprüften und von\nconsidered by the Council and adopted by the Assembly.             der Versammlung angenommenen jährlichen Arbeitspro-\ngramms durch.\nB. The Agency may, in addition to its work programme, after        B. Zusätzlich zu ihrem Arbeitsprogramm kann die Organisation,\nconsultation of its Members and, in case of disagreement,          nachdem sie ihre Mitglieder konsultiert hat und, im Fall eines\nafter approval by the Assembly, carry out projects initiated       Widerspruchs, nach Genehmigung durch die Versammlung,\nand financed by Members subject to the availability of             von den Mitgliedern in die Wege geleitete und finanzierte\nnon-financial resources of the Agency.                             Projekte unter der Voraussetzung durchführen, dass nicht-\nmonetäre Mittel der Organisation vorhanden sind.","638                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. Juli 2009\nArticle VI                                                        Artikel VI\nMembership                                                        Mitgliedschaft\nA. Membership is open to those States that are members of the       A. Die Mitgliedschaft steht den Staaten offen, die Mitglied der\nUnited Nations and to regional intergovernmental economic           Vereinten Nationen sind, sowie zwischenstaatlichen Organi-\nintegration organisations willing and able to act in                sationen der regionalen Wirtschaftsintegration, die willens\naccordance with the objectives and activities laid down in          und fähig sind, im Einklang mit den in dieser Satzung nieder-\nthis Statute. To be eligible for membership to the Agency, a        gelegten Zielen und Tätigkeiten zu handeln. Zur Mitglied-\nregional intergovernmental economic integration organisation        schaft in der Organisation berechtigt sind zwischenstaat-\nmust be constituted by sovereign States, at least one of            liche Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration,\nwhich is a Member of the Agency, and to which its Member            die von souveränen Staaten gebildet werden, von denen\nStates have transferred competence in at least one of the           mindestens einer Mitglied der Organisation ist, und denen\nmatters within the purview of the Agency.                           ihre Mitgliedstaaten die Zuständigkeit für mindestens eine\nder in den Aufgabenbereich der Organisation fallenden\nAngelegenheiten übertragen haben.\nB. Such States and regional intergovernmental economic              B. Diese Staaten und zwischenstaatlichen Organisationen der\nintegration organisations shall become:                             regionalen Wirtschaftsintegration werden\n1. original Members of the Agency by having signed this             1. Gründungsmitglieder der Organisation, indem sie diese\nStatute and having deposited an instrument of ratification;         Satzung unterzeichnen und eine Ratifikationsurkunde\nhinterlegen;\n2. other Members of the Agency by depositing an                     2. weitere Mitglieder der Organisation, indem sie eine Bei-\ninstrument of accession after their application for                 trittsurkunde hinterlegen, nachdem ihr Antrag auf Mit-\nmembership has been approved. Membership shall be                   gliedschaft genehmigt wurde. Der Antrag auf Mitglied-\nregarded as approved if three months after the application          schaft gilt als genehmigt, wenn drei Monate nach Über-\nhas been sent to Members no disagreement has been                   mittlung des Antrags an die Mitglieder kein Widerspruch\nexpressed. In case of disagreement the application shall            erhoben wurde. Wurde Widerspruch erhoben, so\nbe decided on by the Assembly in accordance with                    beschließt die Versammlung nach Artikel IX Absatz H\nArticle IX paragraph H number 1.                                    Nummer 1 über den Antrag.\nC. In the case of any regional intergovernmental economic           C. Für jede zwischenstaatliche Organisation der regionalen\nintegration organisation, the organisation and its Member           Wirtschaftsintegration entscheiden die Organisation und ihre\nStates shall decide on their respective responsibilities for the    Mitgliedstaaten über ihre jeweiligen Verantwortlichkeiten\nperformance of their obligations under this Statute. The            hinsichtlich der Erfüllung ihrer Verpflichtungen nach dieser\norganisation and its Member States shall not be entitled to         Satzung. Die Organisation und ihre Mitgliedstaaten sind\nexercise rights, including voting rights, under the Statute         nicht berechtigt, die aufgrund dieser Satzung gewährten\nconcurrently. In their instruments of ratification or accession,    Rechte, einschließlich der Stimmrechte, gleichzeitig auszu-\nthe organisations referred to above shall declare the extent        üben. In ihren Ratifikations- oder Beitrittsurkunden erklären\nof their competence with respect to the matters governed by         die genannten Organisationen den Umfang ihrer Zuständig-\nthis Statute. These organisations shall also inform the             keiten in Bezug auf die durch diese Satzung erfassten Ange-\nDepositary Government of any relevant modification in the           legenheiten. Diese Organisationen teilen der Verwahrregie-\nextent of their competence. In the case of voting on matters        rung auch jede maßgebliche Änderung des Umfangs ihrer\nwithin their competence, regional intergovernmental                 Zuständigkeiten mit. Bei Abstimmungen über Angelegenhei-\neconomic integration organisations shall vote with the              ten, die in ihren Zuständigkeitsbereich fallen, stimmen die\nnumber of votes equal to the total number of votes                  zwischenstaatlichen Organisationen der regionalen Wirt-\nattributable to their Member States which are also Members          schaftsintegration mit der Anzahl von Stimmen ab, die der\nof this Agency.                                                     Gesamtzahl der Stimmen entspricht, die ihren Mitgliedstaa-\nten zuerkannt werden, die auch Mitglieder der Internationa-\nlen Organisation für erneuerbare Energien sind.\nArticle VII                                                       Artikel VII\nObservers                                                         Beobachter\nA. Observer status may be granted by the Assembly to:               A. Der Beobachterstatus kann von der Versammlung gewährt\nwerden:\n1. intergovernmental and non-governmental organisations             1. zwischenstaatlichen und nichtstaatlichen Organisatio-\nactive in the field of renewable energy;                            nen, die auf dem Gebiet der erneuerbaren Energien tätig\nsind;\n2. Signatories that have not ratified the Statute; and              2. Unterzeichnern, die die Satzung nicht ratifiziert haben,\nund\n3. applicants for membership whose application for                  3. Antragstellern auf Mitgliedschaft, deren Antrag nach Arti-\nmembership has been approved in accordance with                     kel VI Absatz B Nummer 2 genehmigt wurde.\nArticle VI paragraph B number 2.\nB. Observers may participate without the right to vote in the       B. Die Beobachter dürfen ohne Stimmrecht an den öffentlichen\npublic sessions of the Assembly and its subsidiary organs.          Tagungen der Versammlung und ihrer Nebenorgane teilneh-\nmen.\nArticle VIII                                                      Artikel VIII\nOrgans                                                            Organe\nA. There are hereby established as the principal organs of the      A. Hiermit werden die folgenden Hauptorgane der Organisation\nAgency:                                                             eingesetzt:\n1. the Assembly;                                                    1. die Versammlung;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. Juli 2009                            639\n2. the Council; and                                                 2. der Rat und\n3. the Secretariat.                                                 3. das Sekretariat.\nB. The Assembly and the Council, subject to approval by the         B. Die Versammlung und, vorbehaltlich der Genehmigung\nAssembly, may establish such subsidiary organs as they find         durch die Versammlung, der Rat können die Nebenorgane\nnecessary for the exercise of their functions in accordance         einsetzen, die sie zur Wahrnehmung ihrer Aufgaben nach\nwith this Statute.                                                  dieser Satzung für notwendig erachten.\nArticle IX                                                         Artikel IX\nThe Assembly                                                       Die Versammlung\nA. 1. The Assembly is the supreme organ of the Agency.              A. 1. Die Versammlung ist das oberste Organ der Organi-\nsation.\n2. The Assembly may discuss any matter within the scope             2. Die Versammlung kann jede Angelegenheit erörtern, die\nof this Statute or relating to the powers and functions of           in den Geltungsbereich dieser Satzung fällt oder sich auf\nany organ provided for in this Statute.                              die Befugnisse und Aufgaben eines in dieser Satzung\nvorgesehenen Organs bezieht.\n3. On any such matter the Assembly may:                             3. In Bezug auf jede dieser Angelegenheiten kann die Ver-\nsammlung\na.) take decisions and make recommendations to any                   a) Beschlüsse fassen und Empfehlungen an jedes die-\nsuch organ; and                                                      ser Organe richten und\nb.) make recommendations to the Members of the                       b) auf Antrag der Mitglieder der Organisation an diese\nAgency, upon their request.                                          Mitglieder Empfehlungen richten.\n4. Furthermore, the Assembly shall have the authority to            4. Darüber hinaus ist die Versammlung befugt, Angelegen-\npropose matters for consideration by the Council and                 heiten für die Prüfung durch den Rat vorzuschlagen und\nrequest from the Council and the Secretariat reports on              von ihm und vom Sekretariat Berichte zu allen die\nany matter relating to the functioning of the Agency.                Arbeitsweise der Organisation betreffenden Angelegen-\nheiten anzufordern.\nB. The Assembly shall be composed of all Members of the             B. Die Versammlung besteht aus allen Mitgliedern der Organi-\nAgency. The Assembly shall meet in regular sessions which           sation. Die Versammlung tritt zu ordentlichen Tagungen\nshall be held annually unless it decides otherwise.                 zusammen, die jährlich stattfinden, sofern sie nichts anderes\nbeschließt.\nC. The Assembly includes one representative of each Member.         C. Jedes Mitglied hat einen Vertreter in der Versammlung. Die\nRepresentatives may be accompanied by alternates and                Vertreter können von Stellvertretern und Beratern begleitet\nadvisors. The costs of a delegation’s participation shall be        werden. Die Kosten der Teilnahme einer Delegation werden\nborne by the respective Member.                                     von dem jeweiligen Mitglied getragen.\nD. Sessions of the Assembly shall take place at the seat of the     D. Die Tagungen der Versammlung finden am Sitz der Organi-\nAgency, unless the Assembly decides otherwise.                      sation statt, sofern die Versammlung nichts anderes\nbeschließt.\nE. At the beginning of each regular session, the Assembly shall     E. Zu Beginn jeder ordentlichen Tagung wählt die Versammlung\nelect a President and such other officials as may be required,      unter Berücksichtigung einer ausgewogenen geogra-\ntaking into account equitable geographic representation.            phischen Vertretung einen Vorsitzenden und, soweit erfor-\nThey shall hold office until a new President and other officials    derlich, sonstige Amtsträger. Sie bleiben so lange im Amt,\nare elected at the next regular session. The Assembly shall         bis auf der nächsten ordentlichen Tagung ein neuer Vorsit-\nadopt its rules of procedure in conformity with this Statute.       zender und sonstige Amtsträger gewählt werden. Die Ver-\nsammlung gibt sich in Übereinstimmung mit dieser Satzung\neine Geschäftsordnung.\nF. Subject to Article VI paragraph C, each Member of the            F. Vorbehaltlich des Artikels VI Absatz C hat jedes Mitglied der\nAgency shall have one vote in the Assembly. The Assembly            Organisation eine Stimme in der Versammlung. Die Ver-\nshall take decisions on questions of procedure by a simple          sammlung fasst Beschlüsse über Verfahrensfragen mit einer\nmajority of the Members present and voting. Decisions on            einfachen Mehrheit der anwesenden und abstimmenden\nmatters of substance shall be taken by consensus of the             Mitglieder. Beschlüsse über Sachfragen werden von den\nMembers present. If no consensus can be reached, consensus          anwesenden Mitgliedern im Konsens gefasst. Kann kein\nshall be considered achieved if no more than 2 Members              Konsens erzielt werden, so gilt ein Konsens als erreicht,\nobject, unless the Statute provides otherwise. When the             wenn nicht mehr als zwei Mitglieder widersprechen, es sei\nissue arises as to whether the question is one of substance         denn, die Satzung sieht etwas anderes vor. Ist strittig, ob es\nor not, that question shall be treated as a matter of               sich um eine Sachfrage handelt, so wird diese Frage als\nsubstance unless the Assembly by consensus of the                   Sachfrage behandelt, sofern nicht die Versammlung im Kon-\nMembers present decides otherwise, which, if no consensus           sens der anwesenden Mitglieder etwas anderes beschließt,\ncan be reached, shall be considered achieved if no more             der, sofern kein Konsens erzielt werden kann, als erreicht\nthan 2 Members object. A majority of the Members of the             gilt, wenn nicht mehr als zwei Mitglieder widersprechen. Die\nAgency shall constitute a quorum for the Assembly.                  Versammlung ist beschlussfähig, wenn die Mehrheit der Mit-\nglieder der Organisation anwesend ist.\nG. The Assembly shall, by consensus of the Members present:         G. Im Konsens der anwesenden Mitglieder\n1. elect the members of the Council;                                1. wählt die Versammlung die Mitglieder des Rates;\n2. adopt at its regular sessions the budget and the work            2. nimmt die Versammlung auf ihren ordentlichen Tagungen\nprogramme of the Agency, submitted by the Council, and               den Haushalt und das Arbeitsprogramm der Organisati-\nhave the authority to decide on amendments of the                    on an, die vom Rat vorgelegt wurden, und ist befugt,\nbudget and the work programme of the Agency;                         Änderungen des Haushalts und des Arbeitsprogramms\nder Organisation zu beschließen;","640                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. Juli 2009\n3. take decisions relating to the supervision of the financial     3. fasst die Versammlung Beschlüsse bezüglich der Auf-\npolicies of the Agency, the financial rules and other             sicht über die Finanzpolitik der Organisation, der Finanz-\nfinancial matters and elect the auditor;                          vorschriften und sonstiger finanzieller Fragen und wählt\nden Rechnungsprüfer;\n4. approve amendments to this Statute;                             4. nimmt die Versammlung Änderungen dieser Satzung an;\n5. decide on the establishment of subsidiary bodies and            5. beschließt die Versammlung über die Einsetzung von\napprove their terms of reference; and                             Nebenorganen und genehmigt deren Aufgabenstellung\nund\n6. decide on permission to vote in accordance with Art-            6. beschließt die Versammlung über die Stimmberechti-\nicle XVII paragraph A.                                            gung nach Artikel XVII Absatz A.\nH. The Assembly shall by consensus of the Members present,         H. Im Konsens der anwesenden Mitglieder, der, sofern kein\nwhich if no consensus can be reached shall be considered           Konsens erzielt werden kann, als erreicht gilt, wenn nicht\nachieved if no more than 2 Members object:                         mehr als zwei Mitglieder widersprechen,\n1. decide, if necessary, on applications for membership;           1. beschließt die Versammlung erforderlichenfalls über\nAnträge auf Mitgliedschaft;\n2. approve the rules of procedure of the Assembly and of           2. nimmt die Versammlung ihre Geschäftsordnung und die\nthe Council, which shall be submitted by the latter;              Geschäftsordnung des Rates an, welche von diesem\nvorgelegt wird;\n3. adopt the annual report as well as other reports;               3. nimmt die Versammlung den Jahresbericht und andere\nBerichte an;\n4. approve the conclusion of agreements on any questions,          4. genehmigt die Versammlung den Abschluss von Über-\nmatters or issues within the scope of this Statute; and           einkünften über alle Fragen, Angelegenheiten oder The-\nmen, die in den Geltungsbereich dieser Satzung fallen,\nund\n5. decide in case of disagreement between its Members on           5. beschließt die Versammlung im Fall von Uneinigkeit zwi-\nadditional projects in accordance with Article V                  schen ihren Mitgliedern über zusätzliche Projekte nach\nparagraph B.                                                      Artikel V Absatz B.\nI. The Assembly shall designate the seat of the Agency and the     I. Die Versammlung bestimmt den Sitz der Organisation und\nDirector-General of the Secretariat (hereinafter referred to as    den Generaldirektor des Sekretariats (im Folgenden als\n“Director-General”) by consensus of the Members present,           „Generaldirektor“ bezeichnet) im Konsens der anwesenden\nor, if no consensus can be reached, by a majority vote of two      Mitglieder oder, falls kein Konsens erzielt werden kann, mit\nthirds of the Members present and voting.                          einer Mehrheit von zwei Dritteln der anwesenden und\nabstimmenden Mitglieder.\nJ. The Assembly shall consider and approve as appropriate at       J. Die Versammlung prüft und nimmt gegebenenfalls auf ihrer\nits first session any decisions, draft agreements, provisions      ersten Tagung die von der Vorbereitungskommission er-\nand guidelines developed by the Preparatory Commission in          arbeiteten Beschlüsse, Entwürfe von Übereinkünften,\naccordance with the voting procedures for the respective           Bestimmungen und Richtlinien nach den in Artikel IX\nissue as outlined in Article IX paragraphs F to I.                 Absatz F bis I für die jeweilige Angelegenheit festgelegten\nAbstimmungsverfahren an.\nArticle X                                                           Artikel X\nThe Council                                                          Der Rat\nA. The Council shall consist of at least 11 but not more than      A. Der Rat besteht aus mindestens 11, höchstens jedoch 21\n21 representatives of the Members of the Agency, elected by        von der Versammlung gewählten Vertretern von Mitgliedern\nthe Assembly. The concrete number of representatives               der Organisation. Die genaue zwischen 11 und 21 liegende\nbetween 11 and 21 shall correspond to the rounded up               Anzahl von Vertretern entspricht der aufgerundeten Zahl von\nequivalent of one third of the Members of the Agency to be         einem Drittel der Mitglieder der Organisation, berechnet auf\ncalculated on the basis of the number of Members of the            der Grundlage der Anzahl der Mitglieder der Organisation zu\nAgency at the beginning of the respective election for             Beginn der jeweiligen Wahl der Mitglieder des Rates. Die\nmembers of the Council. The members of the Council shall           Mitglieder des Rates werden entsprechend der Geschäfts-\nbe elected on a rotating basis as laid down in the rules of        ordnung der Versammlung nach einem Rotationsprinzip\nprocedure of the Assembly, with a view to ensuring effective       gewählt, mit dem Ziel, eine effektive Teilnahme von Entwick-\nparticipation of developing and developed countries and            lungsländern und entwickelten Ländern zu gewährleisten\nachieving fair and equitable geographical distribution and         und eine faire und ausgewogene geographische Verteilung\neffectiveness of the Council’s work. The members of the            sowie eine effektive Arbeitsweise des Rates zu erreichen.\nCouncil shall be elected for a term of two years.                  Die Mitglieder des Rates werden für eine Amtszeit von zwei\nJahren gewählt.\nB. The Council shall convene semi-annually and its meetings        B. Der Rat tritt halbjährlich zusammen; seine Sitzungen finden\nshall take place at the seat of the Agency, unless the Council     am Sitz der Organisation statt, sofern er nicht etwas anderes\ndecides otherwise.                                                 beschließt.\nC. The Council shall, at the beginning of each meeting for the     C. Zu Beginn jeder Sitzung wählt der Rat für den Zeitraum bis\nduration until its next meeting, elect a Chairperson and such      zu seiner nächsten Sitzung aus den Reihen seiner Mitglieder\nother officials from among its members as may be required.         einen Vorsitzenden und die sonstigen erforderlichen Amts-\nIt shall have the right to elaborate its rules of procedure.       träger. Der Rat hat das Recht, seine Geschäftsordnung aus-\nSuch rules of procedure have to be submitted to the Assembly       zuarbeiten. Diese Geschäftsordnung ist der Versammlung\nfor approval.                                                      zur Genehmigung vorzulegen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. Juli 2009                           641\nD. Each member of the Council shall have one vote. The Council       D. Jedes Mitglied des Rates hat eine Stimme. Der Rat fasst\nshall take decisions on questions of procedure by a simple           Beschlüsse über Verfahrensfragen mit einer einfachen Mehr-\nmajority of its members. Decisions on matters of substance           heit seiner Mitglieder. Beschlüsse über Sachfragen werden\nshall be taken by a majority of two thirds of its members.           mit einer Mehrheit von zwei Dritteln seiner Mitglieder\nWhen the issue arises as to whether the question is one of           gefasst. Ist strittig, ob es sich um eine Sachfrage handelt, so\nsubstance or not, that question shall be treated as a matter         wird diese Frage als Sachfrage behandelt, sofern nicht der\nof substance unless the Council, by a majority of two thirds         Rat mit einer Mehrheit von zwei Dritteln seiner Mitglieder\nof its members, decides otherwise.                                   etwas anderes beschließt.\nE. The Council shall be responsible and accountable to the           E. Der Rat ist gegenüber der Versammlung verantwortlich und\nAssembly. The Council shall carry out the powers and                 rechenschaftspflichtig. Er nimmt die ihm nach dieser Sat-\nfunctions entrusted to it under this Statute, as well as those       zung übertragenen Befugnisse und Aufgaben sowie die ihm\nfunctions delegated to it by the Assembly. In so doing, it shall     von der Versammlung zugewiesenen Aufgaben wahr. Dabei\nact in conformity with the decisions and with due regard to          handelt er nach Maßgabe der Beschlüsse der Versammlung\nthe recommendations of the Assembly and assure their                 und unter gebührender Berücksichtigung ihrer Empfehlun-\nproper and continuous implementation.                                gen und stellt deren ordnungsgemäße und fortlaufende\nUmsetzung sicher.\nF. The Council shall:                                                F. Der Rat\n1. facilitate consultations and cooperation among Members;           1. erleichtert Konsultationen und die Zusammenarbeit zwi-\nschen den Mitgliedern;\n2. consider and submit to the Assembly the draft work                2. prüft den Entwurf des Arbeitsprogramms und den Haus-\nprogramme and the draft budget of the Agency;                       haltsentwurf der Organisation und legt diese der Ver-\nsammlung vor;\n3. approve arrangements for the sessions of the Assembly             3. genehmigt die Vorkehrungen für die Tagungen der Ver-\nincluding the preparation of the draft agenda;                      sammlung einschließlich der Erarbeitung des Entwurfs\nder Tagesordnung;\n4. consider and submit to the Assembly the draft annual              4. prüft den Entwurf des jährlichen Tätigkeitsberichts der\nreport concerning the activities of the Agency and other            Organisation und weitere vom Sekretariat nach Artikel XI\nreports as prepared by the Secretariat according to                 Absatz E Nummer 3 erstellte Berichte und legt diese der\nArticle XI paragraph E number 3 of this Statute;                    Versammlung vor;\n5. prepare any other reports which the Assembly may                  5. erarbeitet weitere von der Versammlung angeforderte\nrequest;                                                            Berichte;\n6. conclude agreements or arrangements with States,                  6. schließt vorbehaltlich der vorherigen Genehmigung\ninternational organisations and international agencies on           durch die Versammlung im Namen der Organisation\nbehalf of the Agency, subject to prior approval by the              Übereinkünfte mit Staaten und mit internationalen Orga-\nAssembly;                                                           nisationen und Stellen;\n7. substantiate the work programme as adopted by the                 7. konkretisiert das von der Versammlung angenommene\nAssembly with a view to its implementation by the                   Arbeitsprogramm im Hinblick auf seine Umsetzung\nSecretariat and within the limits of the adopted budget;            durch das Sekretariat und im Rahmen des angenomme-\nnen Haushalts;\n8. have the authority to refer to the Assembly matters for its       8. ist befugt, der Versammlung Angelegenheiten zur Prü-\nconsideration; and                                                  fung vorzulegen, und\n9. establish subsidiary organs, when necessary, in                   9. setzt bei Bedarf im Einklang mit Artikel VIII Absatz B\naccordance with Article VIII paragraph B, and decide on             Nebenorgane ein und beschließt ihren Aufgabenbereich\ntheir terms of reference and duration.                              und ihre Dauer.\nArticle XI                                                            Artikel XI\nThe Secretariat                                                       Das Sekretariat\nA. The Secretariat shall assist the Assembly, the Council, and       A. Das Sekretariat unterstützt die Versammlung, den Rat und\ntheir subsidiary organs in the performance of their functions.       deren Nebenorgane bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben.\nIt shall carry out the other functions entrusted to it under this    Es nimmt sonstige ihm nach dieser Satzung übertragene\nStatute as well as those functions delegated to it by the            Aufgaben sowie die ihm von der Versammlung oder dem Rat\nAssembly or the Council.                                             zugewiesenen Aufgaben wahr.\nB. The Secretariat shall comprise a Director-General, who shall      B. Das Sekretariat besteht aus einem Generaldirektor, der Lei-\nbe its head and chief administrative officer, and such staff as      ter und höchster Verwaltungsbeamter des Sekretariats ist,\nmay be required. The Director-General shall be appointed by          und dem benötigten Personal. Der Generaldirektor wird von\nthe Assembly upon the recommendation of the Council for a            der Versammlung auf Empfehlung des Rates für eine Amts-\nterm of four years, renewable for one further term, but not          zeit von vier Jahren ernannt, die einmal verlängert werden\nthereafter.                                                          kann.\nC. The Director-General shall be responsible to the Assembly         C. Der Generaldirektor ist gegenüber der Versammlung und\nand the Council, inter alia for the appointment of the staff as      dem Rat unter anderem für die Ernennung der Bediensteten\nwell as the organisation and functioning of the Secretariat.         sowie für die Organisation und die Arbeitsweise des Sekre-\nThe paramount consideration in the employment of the staff           tariats verantwortlich. Bei der Einstellung des Personals und\nand in the determination of the conditions of service shall be       der Festsetzung der Dienstverhältnisse ist vorrangig der\nthe necessity of securing the highest standards of efficiency,       Notwendigkeit Rechnung zu tragen, ein Höchstmaß an Leis-\ncompetence and integrity. Due regard shall be paid to the            tungsfähigkeit, fachlicher Eignung und Integrität zu gewähr-\nimportance of recruiting the staff primarily from Member             leisten. Dabei ist gebührend zu berücksichtigen, wie wichtig\nStates and on as wide a geographical basis as possible,              es ist, in erster Linie Staatsangehörige der Mitgliedstaaten","642                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. Juli 2009\ntaking particularly into account the adequate representation       auf einer möglichst breiten geographischen Grundlage aus-\nof developing countries and with emphasis on gender                zuwählen und dabei insbesondere der angemessenen Ver-\nbalance.                                                           tretung von Entwicklungsländern und einer ausgewogenen\nVertretung von Männern und Frauen Rechnung zu tragen.\nIn preparing the budget the proposed recruitment shall be          Bei der Erstellung des Haushalts ist hinsichtlich der Vor-\nguided by the principle that the staff shall be kept to a          schläge für Einstellungen von dem Grundsatz auszugehen,\nminimum necessary for the proper discharge of the                  dass die Personalausstattung auf das für die ordnungsge-\nresponsibilities of the Secretariat.                               mäße Wahrnehmung der Aufgaben des Sekretariats erfor-\nderliche Mindestmaß beschränkt bleibt.\nD. The Director-General or a representative designated by him      D. Der Generaldirektor oder ein von ihm benannter Vertreter\nor her shall participate, without the right to vote, in all        nimmt ohne Stimmrecht an allen Sitzungen der Versamm-\nmeetings of the Assembly and of the Council.                       lung und des Rates teil.\nE. The Secretariat shall:                                          E. Das Sekretariat\n1. prepare and submit to the Council the draft work                1. arbeitet den Entwurf des Arbeitsprogramms und den\nprogramme and the draft budget of the Agency;                       Haushaltsentwurf der Organisation aus und legt diese\ndem Rat vor;\n2. implement the Agency’s work programme and its                   2. setzt das Arbeitsprogramm und die Beschlüsse der\ndecisions;                                                         Organisation um;\n3. prepare and submit to the Council the draft annual report       3. arbeitet den Entwurf des jährlichen Tätigkeitsberichts der\nconcerning the activities of the Agency and such other              Organisation und weitere von der Versammlung oder\nreports as the Assembly or the Council may request;                 dem Rat angeforderte Berichte aus und legt sie dem Rat\nvor;\n4. provide administrative and technical support to the             4. gewährt der Versammlung, dem Rat und deren Nebenor-\nAssembly, the Council and their subsidiary organs;                 ganen administrative und technische Unterstützung;\n5. facilitate communication between the Agency and its             5. erleichtert die Kommunikation zwischen der Organisati-\nMembers; and                                                       on und ihren Mitgliedern und\n6. circulate the policy advice after it was given to the           6. bringt die Politikberatung, nachdem diese erfolgt ist,\nMembers of the Agency in accordance with Article IV                nach Artikel IV Absatz C Nummer 2 den Mitgliedern der\nparagraph C number 2 and prepare and submit to the                  Organisation zur Kenntnis, erarbeitet einen Bericht über\nAssembly and the Council a report on its policy advice              seine Politikberatung und legt ihn der Versammlung und\nfor each of their sessions. The report to the Council shall         dem Rat für jede ihrer Tagungen vor. Der Bericht an den\ninclude also the planned policy advice in implementing              Rat enthält auch die geplante Politikberatung bei der\nthe annual work programme.                                         Umsetzung des jährlichen Arbeitsprogramms.\nF. In the performance of their duties, the Director-General and    F. In Erfüllung ihrer Pflichten dürfen der Generaldirektor und die\nthe other members of the staff shall not seek or receive           sonstigen Mitglieder des Personals Weisungen von einer\ninstructions from any government or from any other source          Regierung oder von einer anderen Stelle außerhalb der\nexternal to the Agency. They shall refrain from any action that    Organisation weder einholen noch entgegennehmen. Sie\nmight reflect on their positions as international officers         haben sich jeder Handlung zu enthalten, die ihrer Stellung\nresponsible only to the Assembly and the Council. Each             als internationale, nur der Versammlung und dem Rat verant-\nMember shall respect the exclusively international character       wortliche Bedienstete abträglich sein könnte. Jedes Mitglied\nof the responsibilities of the Director-General and the other      achtet den ausschließlich internationalen Charakter der Auf-\nmembers of the staff and shall not seek to influence them in       gaben des Generaldirektors und der sonstigen Mitglieder\nthe discharge of their responsibilities.                           des Personals und versucht nicht, sie bei der Wahrnehmung\nihrer Aufgaben zu beeinflussen.\nArticle XII                                                         Artikel XII\nThe budget                                                         Der Haushalt\nA. The budget of the Agency shall be financed by:                  A. Der Haushalt der Organisation wird finanziert aus\n1. mandatory contributions of its Members, which are               1. Pflichtbeiträgen ihrer Mitglieder, welche die Versamm-\nbased on the scale of assessments of the United                     lung auf der Grundlage des Beitragsschlüssels der Ver-\nNations, as determined by the Assembly;                            einten Nationen festsetzt;\n2. voluntary contributions; and                                    2. freiwilligen Beiträgen und\n3. other possible sources                                          3. anderen möglichen Quellen\nin accordance with the financial rules to be adopted by the        nach Maßgabe der Finanzvorschriften, die von der Ver-\nAssembly by consensus, as laid down in Article IX para-            sammlung nach Artikel IX Absatz G im Konsens anzuneh-\ngraph G of this Statute. The financial rules and the budget        men sind. Die Finanzvorschriften und der Haushalt sichern\nshall secure a solid financial basis of the Agency and shall       eine solide Finanzierungsgrundlage der Organisation und\nensure the effective and efficient implementation of the           gewährleisten die effektive und effiziente Durchführung der\nAgency’s activities, as defined by the work programme.             im Arbeitsprogramm festgelegten Tätigkeiten der Organisa-\nMandatory contributions will finance core activities and           tion. Die Pflichtbeiträge dienen der Finanzierung der Kerntä-\nadministrative costs.                                              tigkeiten und der Verwaltungskosten.\nB. The draft budget of the Agency shall be prepared by the         B. Das Sekretariat erarbeitet den Haushaltsentwurf der Organi-\nSecretariat and submitted to the Council for examination.          sation und legt ihn dem Rat zur Prüfung vor. Der Rat leitet\nThe Council shall either forward it to the Assembly with a         den Haushaltsentwurf entweder mit einer Empfehlung zur\nrecommendation for approval or return it to the Secretariat        Annahme an die Versammlung weiter oder sendet ihn zur\nfor review and re-submission.                                      Überprüfung und Wiedervorlage an das Sekretariat zurück.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. Juli 2009                          643\nC. The Assembly shall appoint an external auditor who shall           C. Die Versammlung ernennt einen externen Rechnungsprüfer\nhold office for a period of four years and who shall be eligible      für eine Amtszeit von vier Jahren mit der Möglichkeit der\nfor re-election. The first auditor shall hold office for a period     Wiederwahl. Die Amtszeit des ersten Rechnungsprüfers\nof two years. The auditor shall examine the accounts of               beträgt zwei Jahre. Der Rechnungsprüfer prüft die Rech-\nthe Agency and shall make such observations and                       nungslegung der Organisation und gibt die im Hinblick auf\nrecommendations as deemed necessary with respect to the               die Effizienz des Managements und die internen Finanzkon-\nefficiency of the management and the internal financial               trollen erforderlichen Anmerkungen und Empfehlungen ab.\ncontrols.\nArticle XIII                                                         Artikel XIII\nLegal personality, privileges and immunities                     Rechtspersönlichkeit, Vorrechte und Immunitäten\nA. The Agency shall have international legal personality. In the      A. Die Organisation besitzt Völkerrechtspersönlichkeit. Im\nterritory of each Member and subject to its national                  Hoheitsgebiet jedes Mitglieds und vorbehaltlich seiner\nlegislation, it shall enjoy such domestic legal capacity as           innerstaatlichen Rechtsvorschriften verfügt sie über die zur\nmay be necessary for the exercise of its functions and the            Wahrnehmung ihrer Aufgaben und zur Erfüllung ihrer Zwe-\nfulfilment of its purposes.                                           cke erforderliche innerstaatliche Rechtsfähigkeit.\nB. Members shall decide upon a separate agreement on                  B. Die Mitglieder beschließen über ein gesondertes Überein-\nprivileges and immunities.                                            kommen über Vorrechte und Immunitäten.\nArticle XIV                                                          Artikel XIV\nRelations with other organisations                                  Beziehungen zu anderen Organisationen\nSubject to the approval of the Assembly the Council shall be         Vorbehaltlich der Genehmigung durch die Versammlung ist\nauthorised to conclude agreements on behalf of the Agency             der Rat ermächtigt, im Namen der Organisation Übereinkünfte\nestablishing appropriate relations with the United Nations and        zur Herstellung angemessener Beziehungen zu den Vereinten\nany other organisations whose work is related to that of the          Nationen und allen anderen Organisationen zu schließen, deren\nAgency. The provisions of this Statute shall not affect the rights    Tätigkeit mit jener der Organisation in Verbindung steht. Diese\nand obligations of any Member deriving from any existing              Satzung lässt die Rechte und Pflichten der Mitglieder aus beste-\ninternational treaty.                                                 henden völkerrechtlichen Verträgen unberührt.\nArticle XV                                                           Artikel XV\nAmendments and withdrawal, review                                     Änderungen und Austritt, Überprüfung\nA. Amendments to this Statute may be proposed by any                  A. Änderungen dieser Satzung können von jedem Mitglied vor-\nMember. Certified copies of the text of any amendment                 geschlagen werden. Beglaubigte Abschriften des Wortlauts\nproposed shall be prepared by the Director-General and                eines Änderungsvorschlags werden vom Generaldirektor\ncommunicated by him to all Members at least ninety days in            ausgefertigt und allen Mitgliedern spätestens neunzig Tage\nadvance of its consideration by the Assembly.                         vor der Behandlung durch die Versammlung übermittelt.\nB. Amendments shall come into force for all Members:                  B. Änderungen treten für alle Mitglieder in Kraft,\n1. when approved by the Assembly after consideration of               1. sobald sie von der Versammlung nach Prüfung der vom\nobservations submitted by the Council on each                         Rat zu jedem Änderungsvorschlag vorgelegten Anmer-\nproposed amendment; and                                               kungen angenommen worden sind und\n2. after all the Members have consented to be bound by                2. nachdem alle Mitglieder nach Maßgabe ihrer verfas-\nthe amendment in accordance with their respective                     sungsrechtlichen Verfahren ihre Zustimmung bekundet\nconstitutional processes. Members shall express their                 haben, durch die Änderung gebunden zu sein. Die Mit-\nconsent to be bound by depositing a corresponding                     glieder bekunden ihre Zustimmung, durch die Änderung\ninstrument with the Depositary referred to in Article XX              gebunden zu sein, durch Hinterlegung einer entspre-\nparagraph A.                                                          chenden Urkunde bei dem in Artikel XX Absatz A\ngenannten Verwahrer.\nC. At any time after five years from the date when this Statute       C. Ein Mitglied kann jederzeit nach Ablauf von fünf Jahren,\ntakes effect in accordance with paragraph D of Article XIX, a         nachdem diese Satzung nach Artikel XIX Absatz D in Kraft\nMember may withdraw from the Agency by notice in writing              getreten ist, aus der Organisation austreten, indem es eine\nto that effect given to the Depositary referred to in Article XX      entsprechende schriftliche Mitteilung an den in Artikel XX\nparagraph A, which shall promptly inform the Council and all          Absatz A genannten Verwahrer richtet; dieser benachrichtigt\nMembers.                                                              umgehend den Rat und sämtliche Mitglieder.\nD. Such withdrawal shall take effect at the end of the year in        D. Der Austritt wird zum Ende des Kalenderjahrs wirksam, in\nwhich it is expressed. Withdrawal by a Member from the                dem er bekannt gegeben wird. Der Austritt eines Mitglieds\nAgency shall not affect its contractual obligations entered           aus der Organisation berührt weder seine vertraglichen Ver-\ninto pursuant to Article V paragraph B or its financial               pflichtungen aus Artikel V Absatz B noch seine finanziellen\nobligations for the year in which it withdraws.                       Verpflichtungen für das Jahr seines Austritts.\nArticle XVI                                                          Artikel XVI\nSettlement of disputes                                            Beilegung von Streitigkeiten\nA. Members shall settle any dispute between them concerning           A. Die Mitglieder legen jede Streitigkeit über die Auslegung\nthe interpretation or application of this Statute by peaceful         oder Anwendung dieser Satzung im Einklang mit Artikel 2\nmeans in accordance with Article 2 paragraph 3 of the                 Nummer 3 der Charta der Vereinten Nationen mit friedlichen\nCharter of the United Nations and, to this end, shall seek a          Mitteln bei und bemühen sich zu diesem Zweck um eine\nsolution by the means indicated in Article 33 paragraph 1 of          Lösung mit Hilfe der in Artikel 33 Absatz 1 der Charta der\nthe Charter of the United Nations.                                    Vereinten Nationen genannten Mittel.","644                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. Juli 2009\nB. The Council may contribute to the settlement of a dispute by        B. Der Rat kann zur Beilegung einer Streitigkeit durch die von\nwhatever means it deems appropriate, including offering its           ihm für zweckmäßig erachteten Mittel beitragen, indem er\ngood offices, calling upon the Members to a dispute to start          unter anderem seine guten Dienste anbietet, die an der Strei-\nthe settlement process of their choice and recommending a             tigkeit beteiligten Mitglieder auffordert, das Beilegungsver-\ntime limit for any agreed procedure.                                  fahren ihrer Wahl in Gang zu setzen, und für ein vereinbartes\nVerfahren eine Frist empfiehlt.\nArticle XVII                                                           Artikel XVII\nTemporary suspension of rights                                       Zeitweiliger Entzug von Rechten\nA. Any Member of the Agency which is in arrears with its               A. Ein Mitglied der Organisation, das mit der Zahlung seiner\nfinancial contributions to the Agency shall have no right to          finanziellen Beiträge an die Organisation im Rückstand ist,\nvote if its arrears reach or exceed the amount of its                 hat kein Stimmrecht, wenn der Rückstand die Höhe seiner\ncontributions for the two preceding years. However, the               für die beiden vorangegangenen Jahre fälligen Beiträge\nAssembly may permit this Member to vote if it is convinced            erreicht oder überschreitet. Die Versammlung kann jedoch\nthat the non-payment is due to circumstances beyond the               diesem Mitglied die Ausübung des Stimmrechts gestatten,\nMember’s control.                                                     wenn sie davon überzeugt ist, dass das Zahlungsversäumnis\nauf Umstände zurückzuführen ist, auf die das Mitglied kei-\nnen Einfluss hat.\nB. A Member which has persistently violated the provisions of          B. Einem Mitglied, das gegen diese Satzung oder eine nach\nthis Statute or of any agreement entered into by it pursuant          dieser Satzung von ihm eingegangene Übereinkunft beharr-\nto this Statute may be suspended from the exercise of the             lich verstoßen hat, kann auf Empfehlung des Rates von der\nprivileges and rights of membership by the Assembly acting            Versammlung mit einer Mehrheit von zwei Dritteln der anwe-\nby a two-thirds majority of the Members present and voting            senden und abstimmenden Mitglieder die Ausübung der\nupon recommendation of the Council.                                   Vorrechte und Rechte aus seiner Mitgliedschaft zeitweilig\nentzogen werden.\nArticle XVIII                                                         Artikel XVIII\nSeat of the Agency                                                   Sitz der Organisation\nThe seat of the Agency shall be determined by the Assembly            Der Sitz der Organisation wird von der Versammlung auf ihrer\nat its first session.                                                  ersten Tagung festgelegt.\nArticle XIX                                                           Artikel XIX\nSignature, ratification, entry into force and accession              Unterzeichnung, Ratifikation, Inkrafttreten und Beitritt\nA. This Statute shall be open for signature at the Founding            A. Diese Satzung liegt auf der Gründungskonferenz für alle Mit-\nConference by all States that are members of the United               gliedstaaten der Vereinten Nationen und für zwischenstaat-\nNations and regional intergovernmental economic                       liche Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration\nintegration organisations as defined in Article VI paragraph          im Sinne des Artikels VI Absatz A zur Unterzeichnung auf.\nA. It shall remain open for signature until the date this Statute     Danach liegt sie bis zu ihrem Inkrafttreten zur Unterzeich-\nenters into force.                                                    nung auf.\nB. For States and regional intergovernmental economic                  B. Diese Satzung steht den Staaten und den zwischenstaat-\nintegration organisations as defined in Article VI paragraph A        lichen Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration\nhaving not signed this Statute, this Statute shall be open for        im Sinne des Artikels VI Absatz A, die diese Satzung nicht\naccession after their membership has been approved by the             unterzeichnet haben, zum Beitritt offen, nachdem sie nach\nAssembly in accordance with Article VI paragraph B                    Artikel VI Absatz B Nummer 2 von der Versammlung als Mit-\nnumber 2.                                                             glieder zugelassen worden sind.\nC. Consent to be bound by this Statute shall be expressed by           C. Die Zustimmung, durch diese Satzung gebunden zu sein,\ndepositing an instrument of ratification or accession with the        wird durch Hinterlegung einer Ratifikations- oder Beitrittsur-\nDepositary. Ratification of or accession to this Statute shall        kunde beim Verwahrer zum Ausdruck gebracht. Die Staaten\nbe effected by States in accordance with their respective             ratifizieren diese Satzung oder treten ihr bei nach Maßgabe\nconstitutional processes.                                             ihrer verfassungsrechtlichen Verfahren.\nD. This Statute shall enter into force on the thirtieth day after the  D. Diese Satzung tritt am dreißigsten Tag nach Hinterlegung der\ndate of deposit of the twenty-fifth instrument of ratification.       fünfundzwanzigsten Ratifikationsurkunde in Kraft.\nE. For States or regional intergovernmental economic                   E. Für Staaten oder zwischenstaatliche Organisationen der\nintegration organisations having deposited an instrument of           regionalen Wirtschaftsintegration, die nach Inkrafttreten der\nratification or accession after the entry into force of the           Satzung eine Ratifikations- oder Beitrittsurkunde hinterle-\nStatute, this Statute shall enter into force on the thirtieth day     gen, tritt diese Satzung am dreißigsten Tag nach Hinterle-\nafter the date of deposit of the relevant instrument.                 gung der entsprechenden Urkunde in Kraft.\nF. No reservations may be made to any of the provisions                F. Vorbehalte zu dieser Satzung sind nicht zulässig.\ncontained in this Statute.\nArticle XX                                                            Artikel XX\nDepositary, registration, authentic text                       Verwahrer, Registrierung, verbindlicher Wortlaut\nA. The Government of the Federal Republic of Germany is                A. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland wird hiermit\nhereby designated as the Depositary of this Statute and any           zum Verwahrer dieser Satzung und aller Ratifikations- und\ninstrument of ratification or accession.                              Beitrittsurkunden bestimmt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. Juli 2009                         645\nB. This Statute shall be registered by the Depositary              B. Diese Satzung wird von der Verwahrregierung nach Arti-\nGovernment pursuant to Article 102 of the Charter of the           kel 102 der Charta der Vereinten Nationen registriert.\nUnited Nations.\nC. This Statute, done in English, shall be deposited in the        C. Diese Satzung, die in englischer Sprache abgefasst ist, wird\narchives of the Depositary Government.                             im Archiv der Verwahrregierung hinterlegt.\nD. Duly certified copies of this Statute shall be transmitted by   D. Die Verwahrregierung übermittelt den Regierungen der Staa-\nthe Depositary Government to the governments of States             ten und den Exekutivorganen der zwischenstaatlichen Orga-\nand to the executive organs of regional intergovernmental          nisationen der regionalen Wirtschaftsintegration, die diese\neconomic integration organisations which have signed or            Satzung unterzeichnet haben oder die nach Artikel VI\nhave been approved for membership according to Article VI          Absatz B Nummer 2 als Mitglieder zugelassen wurden,\nparagraph B number 2.                                              gehörig beglaubigte Abschriften dieser Satzung.\nE. The Depositary Government shall promptly inform all             E. Die Verwahrregierung teilt allen Unterzeichnern dieser Sat-\nSignatories to this Statute of the date of each deposit of any     zung umgehend das Datum jeder Hinterlegung einer Rati-\ninstrument of ratification and the date of entry into force of     fikationsurkunde und den Tag des Inkrafttretens der Satzung\nthe Statute.                                                       mit.\nF. The Depositary Government shall promptly inform all             F. Die Verwahrregierung teilt allen Unterzeichnern und Mit-\nSignatories and Members of the dates on which States or            gliedern umgehend den Zeitpunkt mit, zu dem Staaten oder\nregional intergovernmental economic integration organisa-          zwischenstaatliche Organisationen der regionalen Wirt-\ntions subsequently become Members thereto.                         schaftsintegration später Mitglieder werden.\nG. The Depositary Government shall promptly send new               G. Die Verwahrregierung leitet neue Anträge auf Mitgliedschaft\napplications for membership to all Members of the Agency           umgehend an alle Mitglieder der Organisation zur Prüfung\nfor consideration in accordance with Article VI paragraph B        nach Artikel VI Absatz B Nummer 2 weiter.\nnumber 2.\nIn witness whereof the undersigned, being duly authorised,         Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unter-\nhave signed this Statute.                                          zeichneten diese Satzung unterschrieben.\nDone at Bonn, this 26th January 2009, in a single original, in     Geschehen zu Bonn am 26. Januar 2009 in einer Urschrift in\nthe English language.                                              englischer Sprache.","646                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. Juli 2009\nErklärung der Konferenz\nbetreffend verbindliche Wortlaute der Satzung\nDeclaration of the Conference\nRegarding Authentic Versions of the Statute\n“Gathering in Bonn the 26th January 2009, the representatives of       Die Vertreter der Staaten, die zur Gründungskonferenz der Inter-\nthe invited States to the Founding Conference of the Inter-            nationalen Organisation für erneuerbare Energien eingeladen\nnational Renewable Energy Agency have adopted the following            waren, haben bei ihrer Zusammenkunft in Bonn am 26. Januar\ndeclaration which shall form an integral part of the Statute:          2009 die folgende Erklärung angenommen, die Bestandteil der\nSatzung ist:\nThe Statute of the International Renewable Energy Agency,              Von der am 26. Januar 2009 in Bonn unterzeichneten Satzung\nsigned on the 26th January 2009 in Bonn, including this declara-       der Internationalen Organisation für erneuerbare Energien, ein-\ntion, shall also be authenticated in the official languages of the     schließlich dieser Erklärung, werden auf Ersuchen der betreffen-\nUnited Nations other than English, as well as in the language of       den Unterzeichner verbindliche Wortlaute auch in den anderen\nthe depositary, on the request of the respective Signatories.1)2)”     Amtssprachen der Vereinten Nationen als Englisch sowie in der\nSprache des Verwahrers festgelegt.1)2)\n1) The Conference notes that France has already sent to the depositary 1) Die Konferenz nimmt zur Kenntnis, dass Frankreich der Verwahrregie-\nGovernment a French version of the Statute desiring the authentica-    rung bereits eine französische Fassung der Satzung zugesandt hat mit\ntion of the Statute in the French language.                            der Bitte, einen verbindlichen Wortlaut der Satzung in französischer\nSprache festzulegen.\n2) This declaration shall not be in conflict with the agreement on the 2) Diese Erklärung berührt nicht die Übereinkunft der abschließenden\nworking language of the Final Preparatory Conference in Madrid.        Vorbereitungskonferenz in Madrid über die Arbeitssprache."]}