{"id":"bgbl2-2009-17-1","kind":"bgbl2","year":2009,"number":17,"date":"2009-06-10T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2009/17#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2009-17-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2009/bgbl2_2009_17.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen vom 30. Mai 2008 über  Streumunition","law_date":"2009-06-06T00:00:00Z","page":502,"pdf_page":2,"num_pages":26,"content":["502 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 10. Juni 2009\nGesetz\nzu dem Übereinkommen vom 30. Mai 2008\nüber Streumunition\nVom 6. Juni 2009\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem von der internationalen diplomatischen Konferenz in Dublin am 30. Mai\n2008 angenommenen und von der Bundesrepublik Deutschland auf der inter-\nnationalen Zeichnungskonferenz in Oslo am 3. Dezember 2008 unterzeichneten\nÜbereinkommen über Streumunition wird zugestimmt. Das Übereinkommen\nwird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDas Gesetz über die Kontrolle von Kriegswaffen in der Fassung der Bekannt-\nmachung vom 22. November 1990 (BGBl. I S. 2506), das zuletzt durch Arti-\nkel 24 der Verordnung vom 31. Oktober 2006 (BGBl. I S. 2407) geändert worden\nist, wird wie folgt geändert:\n1. Die Inhaltsübersicht wird wie folgt geändert:\na) Die Angabe zum Vierten Abschnitt wird wie folgt gefasst:\n„Vierter Abschnitt\nBesondere Vorschriften\nfür biologische und chemische Waffen\nsowie für Antipersonenminen und Streumunition\n18   Verbot von biologischen und chemischen Waffen\n18a Verbot von Antipersonenminen und Streumunition“.\nb) In der Angabe zum Fünften Abschnitt werden nach den Wörtern „Straf-\nvorschriften gegen Antipersonenminen“ die Wörter „und Streumunition“\neingefügt.\n2. § 1 Absatz 3 wird wie folgt geändert:\nNach dem Wort „Antipersonenminen“ werden die Wörter „und Streumuni-\ntion“ eingefügt.\n3. Die Überschrift des Vierten Abschnitts wird wie folgt gefasst:\n„Vierter Abschnitt\nBesondere Vorschriften\nfür biologische und chemische Waffen\nsowie für Antipersonenminen und Streumunition“.\n4. § 18a wird wie folgt geändert:\na) Die Überschrift wird wie folgt gefasst:\n„§ 18a\nVerbot von Antipersonenminen und Streumunition“.\nb) In Absatz 1 werden nach dem Wort „Antipersonenminen“ die Wörter\n„oder Streumunition“ eingefügt.\nc) In Absatz 2 wird nach der Angabe „3. Dezember 1997.“ folgender Satz\nangefügt: „Für Streumunition gilt die Begriffsbestimmung des Artikels 2\nAbsatz 2 des Übereinkommens über Streumunition vom 3. Dezember\n2008.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 10. Juni 2009 503\nd) In Absatz 3 werden die Wörter „des in Absatz 2 genannten Übereinkom-\nmens“ durch die Wörter „der in Absatz 2 genannten Übereinkommen“\nersetzt.\n5. § 20a wird wie folgt geändert:\na) Die Überschrift wird wie folgt gefasst:\n„§ 20a\nStrafvorschriften gegen\nAntipersonenminen und Streumunition“.\nb) In Absatz 1 Nummer 1 werden nach dem Wort „Antipersonenminen“ die\nWörter „oder Streumunition“ eingefügt.\nc) In Absatz 2 Nummer 2 werden nach dem Wort „Antipersonenminen“ die\nWörter „oder Streumunition“ eingefügt.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 17 für die Bun-\ndesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu\ngeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 6. Juni 2009\nDer Bundespräsident\nHorst Köhler\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier\nD e r B u n d e s m i n i s t e r d e r Ve r t e i d i g u n g\nF. J . J u n g","504                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 10. Juni 2009\nÜbereinkommen über Streumunition\nConvention on Cluster Munitions\nConvention sur les armes à sous-munitions\n(Übersetzung)\nThe States Parties to this Convention,         Les États parties à la présente Conven-      Die Vertragsstaaten dieses Übereinkom-\ntion,                                        mens –\nDeeply concerned that civilian popula-         Profondément préoccupés par le fait          tief besorgt darüber, dass die Zivilbevöl-\ntions and individual civilians continue to     que les populations civiles et les person-   kerung und einzelne Zivilpersonen weiter-\nbear the brunt of armed conflict,              nes civiles continuent d’être les plus dure- hin die Hauptleidtragenden von bewaffne-\nment touchées par les conflits armés,        ten Konflikten sind;\nDetermined to put an end for all time to       Déterminés à faire définitivement cesser     entschlossen, ein für alle Mal das Leiden\nthe suffering and casualties caused by         les souffrances et les pertes en vies        und Sterben zu beenden, das durch Streu-\ncluster munitions at the time of their use,    humaines causées par l’utilisation des       munition im Zeitpunkt ihres Einsatzes ver-\nwhen they fail to function as intended or      armes à sous-munitions au moment de          ursacht wird, wenn sie nicht wie vorgese-\nwhen they are abandoned,                       leur emploi, lorsqu’elles ne fonctionnent    hen funktioniert oder wenn sie aufgegeben\npas comme prévu ou lorsqu’elles sont         wird;\nabandonnées,\nConcerned that cluster munition rem-           Préoccupés par le fait que les restes        besorgt darüber, dass Streumunitions-\nnants kill or maim civilians, including        d’armes à sous-munitions tuent ou muti-      rückstände Zivilpersonen, einschließlich\nwomen and children, obstruct economic          lent des civils, y compris des femmes et     Frauen und Kindern, töten oder verstüm-\nand social development, including through      des enfants, entravent le développement      meln, die wirtschaftliche und soziale Ent-\nthe loss of livelihood, impede post-conflict   économique et social, y compris par la       wicklung unter anderem durch den Verlust\nrehabilitation and reconstruction, delay or    perte des moyens de subsistance, font        der Existenzgrundlagen behindern, die\nprevent the return of refugees and internal-   obstacle à la réhabilitation et la recon-    Wiederherstellung und den Wiederaufbau\nly displaced persons, can negatively           struction post-conflit, retardent ou empê-   nach Konflikten beeinträchtigen, die Rück-\nimpact on national and international           chent le retour des réfugiés et des person-  kehr von Flüchtlingen und Binnenvertrie-\npeace-building and humanitarian assistan-      nes déplacées à l’intérieur de leur propre   benen verzögern oder verhindern, sich\nce efforts, and have other severe conse-       pays, peuvent avoir des conséquences         nachteilig auf nationale und internationale\nquences that can persist for many years        néfastes sur les efforts nationaux et        Bemühungen um die Schaffung von Frie-\nafter use,                                     internationaux dans les domaines de          den und um humanitäre Hilfe auswirken\nl’établissement de la paix et de l’assistan- können und weitere schwerwiegende Fol-\nce humanitaire et ont d’autres conséquen-    gen nach sich ziehen, die noch Jahre nach\nces graves pouvant persister pendant de      Einsatz der Munition anhalten können;\nnombreuses années après l’utilisation de\nces armes,\nDeeply concerned also at the dangers           Profondément préoccupés également            tief besorgt ferner über die Gefahren, die\npresented by the large national stockpiles     par les dangers que représentent les         von den großen einzelstaatlichen Streumu-\nof cluster munitions retained for operatio-    importants stocks nationaux d’armes à        nitionsbeständen ausgehen, die für einen\nnal use and determined to ensure their         sous-munitions conservés pour une utili-     operativen Einsatz zurückbehalten wer-\nrapid destruction,                             sation opérationnelle, et déterminés à       den, und entschlossen, deren rasche Ver-\nassurer la destruction rapide de ces         nichtung sicherzustellen;\nstocks,\nBelieving it necessary to contribute           Convaincus qu’il est nécessaire de con-      überzeugt von der Notwendigkeit, auf\neffectively in an efficient, coordinated       tribuer réellement de manière efficace et    wirksame,      aufeinander      abgestimmte\nmanner to resolving the challenge of           coordonnée à résoudre le problème de         Weise tatsächlich zur Bewältigung der\nremoving cluster munition remnants             l’enlèvement des restes d’armes à sous-      Herausforderung beizutragen, die auf der\nlocated throughout the world, and to en-       munitions disséminés à travers le monde      ganzen Welt befindlichen Streumunitions-\nsure their destruction,                        et d’en assurer la destruction,              rückstände zu räumen und deren Vernich-\ntung sicherzustellen;\nDetermined also to ensure the full reali-      Déterminés à assurer la pleine réalisa-      in dem festen Willen, die volle Verwirkli-\nzation of the rights of all cluster munition   tion des droits de toutes les victimes d’ar- chung der Rechte aller Streumunitionsop-\nvictims and recognizing their inherent dig-    mes à sous-munitions, et reconnaissant       fer sicherzustellen, und in Anerkennung\nnity,                                          leur dignité inhérente,                      der ihnen innewohnenden Würde;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 10. Juni 2009                            505\nResolved to do their utmost in providing      Résolus à faire tout ce qui est en leur       entschlossen, ihr Möglichstes zu tun,\nassistance to cluster munition victims,       pouvoir pour fournir une assistance aux       um Streumunitionsopfern Hilfe zu leisten,\nincluding medical care, rehabilitation and    victimes des armes à sous-munitions, y        einschließlich medizinischer Versorgung,\npsychological support, as well as             compris en matière de soins médicaux, de      Rehabilitation und psychologischer Unter-\nproviding for their social and economic       réadaptation et de soutien psychologique,     stützung, und für ihre soziale und wirt-\ninclusion,                                    et pour assurer leur insertion sociale et     schaftliche Eingliederung zu sorgen;\néconomique,\nRecognizing the need to provide age-          Reconnaissant la nécessité de fournir         in Anerkennung der Notwendigkeit,\nand gender-sensitive assistance to cluster    une assistance aux victimes des armes à       Streumunitionsopfern in einer Weise zu\nmunition victims and to address the spe-      sous-munitions prenant en considération       helfen, die das Alter und das Geschlecht\ncial needs of vulnerable groups,              l’âge et les sexospécificités, et d’aborder   berücksichtigt, und auf die besonderen\nles besoins particuliers des groupes vul-     Bedürfnisse von Gruppen einzugehen, die\nnérables,                                     Schutz benötigen;\nBearing in mind the Convention on the         Ayant présent à l’esprit la Convention        eingedenk des Übereinkommens über\nRights of Persons with Disabilities which,    relative aux droits des personnes handica-    die Rechte von Menschen mit Behinderun-\ninter alia, requires that States Parties to   pées, qui requiert, entre autres, que les     gen, das unter anderem vorschreibt, dass\nthat Convention undertake to ensure and       États parties à cette Convention s’enga-      die Vertragsstaaten jenes Übereinkom-\npromote the full realization of all human     gent à garantir et promouvoir la pleine       mens sich dazu verpflichten, die volle Ver-\nrights and fundamental freedoms of all        jouissance de tous les droits de l’homme      wirklichung aller Menschenrechte und\npersons with disabilities without discrimi-   et des libertés fondamentales par toutes      Grundfreiheiten für alle Menschen mit\nnation of any kind on the basis of disability les personnes handicapées sans aucune         Behinderungen ohne jede Diskriminierung\ndiscrimination fondée sur le handicap,        aufgrund von Behinderung zu gewährleis-\nten und zu fördern;\nMindful of the need to coordinate ade-        Conscients de la nécessité de coordon-        im Bewusstsein der Notwendigkeit einer\nquately efforts undertaken in various fora    ner de façon adéquate les efforts entrepris   angemessenen Koordinierung der An-\nto address the rights and needs of victims    dans différentes instances pour examiner      strengungen, die in verschiedenen Gre-\nof various types of weapons, and resolved     les droits et les besoins des victimes de     mien unternommen werden, um auf die\nto avoid discrimination among victims of      différents types d’armes, et résolus à évi-   Rechte und Bedürfnisse der Opfer ver-\nvarious types of weapons,                     ter toute discrimination parmi les victimes   schiedener Arten von Waffen einzugehen,\nde différents types d’armes,                  und entschlossen, Diskriminierung unter\nden Opfern verschiedener Arten von Waf-\nfen zu vermeiden;\nReaffirming that in cases not covered by      Réaffirmant que, dans les cas non cou-        in Bekräftigung dessen, dass in Fällen,\nthis Convention or by other international     verts par la présente Convention ou par       die von diesem Übereinkommen oder\nagreements, civilians and combatants          d’autres accords internationaux, les per-     anderen internationalen Übereinkünften\nremain under the protection and authority     sonnes civiles et les combattants restent     nicht erfasst sind, Zivilpersonen und Kom-\nof the principles of international law,       sous la sauvegarde des principes du droit     battanten unter dem Schutz und der Herr-\nderived from established custom, from the     des gens, tels qu’ils résultent des usages    schaft der Grundsätze des Völkerrechts\nprinciples of humanity and from the dic-      établis, des principes de l’humanité et des   verbleiben, wie sie sich aus feststehenden\ntates of public conscience,                   exigences de la conscience publique,          Gebräuchen, aus den Grundsätzen der\nMenschlichkeit und aus den Forderungen\ndes öffentlichen Gewissens ergeben;\nResolved also that armed groups dis-       Résolus également à ce que les groupes           fest entschlossen ferner, dass es\ntinct from the armed forces of a State shall  armés distincts des forces armées d’un        bewaffneten Gruppen, bei denen es sich\nnot, under any circumstances, be permit-      État ne doivent en aucune circonstance        nicht um die Streitkräfte eines Staates\nted to engage in any activity prohibited to   être autorisés à s’engager dans toute acti-   handelt, unter keinen Umständen gestattet\na State Party to this Convention,             vité interdite à un État partie à cette Con-  werden darf, Tätigkeiten vorzunehmen, die\nvention,                                      einem Vertragsstaat dieses Übereinkom-\nmens verboten sind;\nWelcoming the very broad international        Se félicitant du très grand soutien inter-    erfreut über die sehr breite internationa-\nsupport for the international norm prohibi-   national en faveur de la règle internationa-  le Unterstützung für die völkerrechtliche\nting anti-personnel mines, enshrined in the   le interdisant les mines antipersonnel, con-  Regel des Verbots von Antipersonen-\n1997 Convention on the Prohibition of the     sacrée par la Convention de 1997 sur l’in-    minen, die im Übereinkommen von 1997\nUse, Stockpiling, Production and Transfer     terdiction de l’emploi, du stockage, de la    über das Verbot des Einsatzes, der Lage-\nof Anti-Personnel Mines and on Their          production et du transfert des mines anti-    rung, der Herstellung und der Weitergabe\nDestruction,                                  personnel et sur leur destruction,            von Antipersonenminen und über deren\nVernichtung niedergelegt ist;\nWelcoming also the adoption of the Pro-       Se félicitant également de l’adoption du      erfreut ferner über die Annahme des\ntocol on Explosive Remnants of War,           Protocole relatif aux restes explosifs de     Protokolls über explosive Kampfmittel-\nannexed to the Convention on Prohibitions     guerre, annexé à la Convention sur l’inter-   rückstände zum Übereinkommen über das\nor Restrictions on the Use of Certain Con-    diction ou la limitation de l’emploi de cer-  Verbot oder die Beschränkung des Einsat-\nventional Weapons Which May be Dee-           taines armes classiques qui peuvent être      zes bestimmter konventioneller Waffen,\nmed to be Excessively Injurious or to Have    considérées comme produisant des effets       die übermäßige Leiden verursachen oder\nIndiscriminate Effects, and its entry into    traumatiques excessifs ou comme frap-         unterschiedslos wirken können, und sein\nforce on 12 November 2006, and wishing        pant sans discrimination, et de son entrée    Inkrafttreten am 12. November 2006 und\nto enhance the protection of civilians from   en vigueur le 12 novembre 2006, et dési-      von dem Wunsch geleitet, den Schutz von\nthe effects of cluster munition remnants in   reux d’améliorer la protection des civils     Zivilpersonen vor den Auswirkungen von","506                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 10. Juni 2009\npost-conflict environments,                     contre les effets des restes d’armes à          Streumunitionsrückständen in Situationen\nsous-munitions dans les situations post-        nach Konflikten zu verstärken;\nconflit,\nBearing in mind also United Nations             Ayant à l’esprit également la résolution       eingedenk ferner der Resolution 1325\nSecurity Council Resolution 1325 on             1325 du Conseil de sécurité de l’Organisa-      des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen\nwomen, peace and security and United            tion des Nations Unies sur les femmes, la       über Frauen, Frieden und Sicherheit und\nNations Security Council Resolution 1612        paix et la sécurité et la résolution 1612 du    der Resolution 1612 des Sicherheitsrats\non children in armed conflict,                  Conseil de sécurité de l’Organisation des       der Vereinten Nationen über Kinder in\nNations Unies sur les enfants dans les          bewaffneten Konflikten;\nconflits armés,\nWelcoming further the steps taken               Se félicitant d’autre part des mesures         erfreut außerdem über die Schritte, die\nnationally, regionally and globally in recent   prises sur les plans national, régional et      in den letzten Jahren auf nationaler, regio-\nyears aimed at prohibiting, restricting or      mondial au cours des dernières années en        naler und weltweiter Ebene mit dem Ziel\nsuspending the use, stockpiling, produc-        vue d’interdire, de limiter ou de suspendre     des Verbots, der Beschränkung oder der\ntion and transfer of cluster munitions,         l’emploi, le stockage, la production et le      Aussetzung des Einsatzes, der Lagerung,\ntransfert d’armes à sous-munitions,             der Herstellung und der Weitergabe von\nStreumunition unternommen worden sind;\nStressing the role of public conscience         Soulignant le rôle de la conscience            unter Betonung der Rolle des öffentli-\nin furthering the principles of humanity as     publique dans l’avancement des principes        chen Gewissens bei der Förderung der\nevidenced by the global call for an end to      de l’humanité comme en atteste l’appel à        Grundsätze der Menschlichkeit, erkennbar\ncivilian suffering caused by cluster muni-      la fin des souffrances des civils causées       am weltweiten Ruf nach einem Ende des\ntions and recognizing the efforts to that       par les armes à sous-munitions et recon-        Leidens von Zivilpersonen, das durch\nend undertaken by the United Nations, the       naissant les efforts déployés à cette fin par   Streumunition verursacht wird, und in\nInternational Committee of the Red Cross,       les Nations Unies, le Comité international      Anerkennung der diesbezüglichen An-\nthe Cluster Munition Coalition and nume-        de la Croix-Rouge, la Coalition contre les      strengungen der Vereinten Nationen, des\nrous other non-governmental organiza-           armes à sous-munitions et de nombreuses         Internationalen Komitees vom Roten\ntions around the world,                         autres organisations non gouvernementa-         Kreuz, der Cluster Munition Coalition und\nles du monde entier,                            zahlreicher anderer nichtstaatlicher Orga-\nnisationen weltweit;\nReaffirming the Declaration of the Oslo         Réaffirmant la Déclaration de la Confé-        in Bekräftigung der Erklärung der Konfe-\nConference on Cluster Munitions, by             rence d’Oslo sur les armes à sous-muni-         renz von Oslo über Streumunition, mit der\nwhich, inter alia, States recognized the        tions, par laquelle des États ont, entre        Staaten unter anderem die durch den Ein-\ngrave consequences caused by the use of         autres, reconnu les conséquences graves         satz von Streumunition verursachten\ncluster munitions and committed themsel-        entraînées par l’emploi des armes à sous-       schwerwiegenden Folgen anerkannten und\nves to conclude by 2008 a legally binding       munitions et se sont engagés à conclure,        sich dazu verpflichteten, bis 2008 eine\ninstrument that would prohibit the use,         d’ici 2008, un instrument juridiquement         rechtsverbindliche Übereinkunft zu schlie-\nproduction, transfer and stockpiling of         contraignant qui interdirait l’emploi, la pro-  ßen, die den Einsatz, die Herstellung, die\ncluster munitions that cause unacceptable       duction, le transfert et le stockage d’armes    Weitergabe und die Lagerung von Streu-\nharm to civilians, and would establish a        à sous-munitions qui provoquent des             munition, welche Zivilpersonen unan-\nframework for cooperation and assistance        dommages inacceptables aux civils, et qui       nehmbaren Schaden zufügt, verbietet und\nthat ensures adequate provision of care         établirait un cadre de coopération et d’as-     einen Rahmen für Zusammenarbeit und\nand rehabilitation for victims, clearance of    sistance garantissant de manière suffisan-      Hilfe schafft, der eine ausreichende Für-\ncontaminated areas, risk reduction educa-       te la fourniture de soins aux victimes et       sorge und Rehabilitation für die Opfer, die\ntion and destruction of stockpiles,             leur réadaptation, la dépollution des zones     Räumung kontaminierter Gebiete, Aufklä-\ncontaminées, l’éducation à la réduction         rung zur Gefahrenminderung und die Ver-\ndes risques et la destruction des stocks,       nichtung von Beständen sicherstellt;\nEmphazising       the    desirability    of     Soulignant l’utilité de susciter l’adhésion    nachdrücklich betonend, dass es wün-\nattracting the adherence of all States to       de tous les États à la présente Convention      schenswert ist, alle Staaten für dieses\nthis Convention, and determined to work         et déterminés à œuvrer énergiquement            Übereinkommen zu gewinnen, sowie ent-\nstrenuously towards the promotion of its        pour en encourager l’universalisation et sa     schlossen, nach besten Kräften auf seine\nuniversalization and its full implementa-       pleine mise en œuvre,                           weltweite Geltung und seine umfassende\ntion,                                                                                           Durchführung hinzuwirken;\nBasing themselves on the principles and         Se fondant sur les principes et les règles     gestützt auf die Grundsätze und Regeln\nrules of international humanitarian law, in     du droit international humanitaire, en parti-   des humanitären Völkerrechts, insbeson-\nparticular the principle that the right of par- culier le principe selon lequel le droit des    dere den Grundsatz, nach dem die an\nties to an armed conflict to choose             parties à un conflit armé de choisir des        einem bewaffneten Konflikt beteiligten\nmethods or means of warfare is not unlimi-      méthodes ou moyens de guerre n’est pas          Parteien kein unbeschränktes Recht in der\nted, and the rules that the parties to a con-   illimité, et les règles qui exigent que les     Wahl der Methoden und Mittel der Krieg-\nflict shall at all times distinguish between    parties à un conflit doivent en tout temps      führung haben, und die Regeln, nach\nthe civilian population and combatants          faire la distinction entre la population civile denen die an einem Konflikt beteiligten\nand between civilian objects and military       et les combattants ainsi qu’entre les biens     Parteien jederzeit zwischen der Zivilbevöl-\nobjectives and accordingly direct their         de caractère civil et les objectifs militaires  kerung und Kombattanten sowie zwischen\noperations against military objectives only,    et, par conséquent, ne diriger leurs opéra-     zivilen Objekten und militärischen Zielen\nthat in the conduct of military operations      tions que contre des objectifs militaires;      unterscheiden müssen und sie daher ihre\nconstant care shall be taken to spare the       que les opérations militaires doivent être      Kriegshandlungen nur gegen militärische\ncivilian population, civilians and civilian     conduites en veillant constamment à             Ziele richten dürfen, nach denen bei\nobjects and that the civilian population and    épargner la population civile, les person-      Kriegshandlungen stets darauf zu achten\nindividual civilians enjoy general protection   nes civiles et les biens de caractère civil; et ist, dass die Zivilbevölkerung, Zivilperso-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 10. Juni 2009                            507\nagainst dangers arising from military ope-     que la population civile et les personnes      nen und zivile Objekte verschont bleiben,\nrations,                                       civiles jouissent d’une protection générale    und nach denen die Zivilbevölkerung und\ncontre les dangers résultant d’opérations      einzelne Zivilpersonen allgemeinen Schutz\nmilitaires,                                    vor den von Kriegshandlungen ausgehen-\nden Gefahren genießen –\nHave agreed as follows:                        Sont convenus de ce qui suit:                  sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                       Article 1                                     Artikel 1\nGeneral obligations                                  Obligations                         Allgemeine Verpflichtungen\nand scope of application                 générales et champ d’application                     und Anwendungsbereich\n1. Each State Party undertakes never           1. Chaque État partie s’engage à ne            (1) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,\nunder any circumstances to:                    jamais, en aucune circonstance:                unter keinen Umständen jemals\n(a) Use cluster munitions;                     a) Employer d’armes à sous-munitions;          a) Streumunition einzusetzen,\n(b) Develop, produce, otherwise acquire,       b) Mettre au point, produire, acquérir de      b) Streumunition zu entwickeln, herzu-\nstockpile, retain or transfer to anyone,        quelque autre manière, stocker, con-          stellen, auf andere Weise zu erwerben,\ndirectly or indirectly, cluster munitions;      server ou transférer à quiconque,             zu lagern, zurückzubehalten oder an\ndirectement ou indirectement, des             irgendjemanden unmittelbar oder mit-\narmes à sous-munitions;                       telbar weiterzugeben,\n(c) Assist, encourage or induce anyone to      c) Assister, encourager ou inciter quicon-     c) irgendjemanden zu unterstützen, zu\nengage in any activity prohibited to a          que à s’engager dans toute activité           ermutigen oder zu veranlassen, Tätig-\nState Party under this Convention.              interdite à un État partie en vertu de la     keiten vorzunehmen, die einem Ver-\nprésente Convention.                          tragsstaat aufgrund dieses Überein-\nkommens verboten sind.\n2. Paragraph 1 of this Article applies,        2. Le paragraphe 1 du présent article          (2) Absatz 1 findet auf explosive\nmutatis mutandis, to explosive bomblets        s’applique, mutatis mutandis, aux petites      Bomblets, die eigens dazu bestimmt sind,\nthat are specifically designed to be dis-      bombes explosives qui sont spécifique-         von an Luftfahrzeugen angebrachten Aus-\npersed or released from dispensers affixed     ment conçues pour être dispersées ou           stoßbehältern verstreut oder freigegeben\nto aircraft.                                   libérées d’un disperseur fixé à un aéronef.    zu werden, entsprechend Anwendung.\n3. This Convention does not apply to           3. Cette Convention ne s’applique pas          (3) Dieses Übereinkommen findet keine\nmines.                                         aux mines.                                     Anwendung auf Minen.\nArticle 2                                       Article 2                                     Artikel 2\nDefinitions                                     Définitions                             Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Convention:           Aux fins de la présente Convention:            Im Sinne dieses Übereinkommens\n1. “Cluster munition victims” means all        1. On entend par «victimes d’armes à          1. bezeichnet „Streumunitionsopfer“ alle\npersons who have been killed or suf-            sous-munitions» toutes les personnes          Personen, die durch den Einsatz von\nfered physical or psychological injury,         qui ont été tuées ou ont subi un préju-       Streumunition getötet worden sind\neconomic loss, social marginalization           dice corporel ou psychologique, une           oder körperliche oder psychische\nor substantial impairment of the reali-         perte matérielle, une marginalisation         Verletzungen, wirtschaftlichen Scha-\nzation of their rights caused by the            sociale ou une atteinte substantielle à       den, gesellschaftliche Ausgrenzung\nuse of cluster munitions. They include          la jouissance de leurs droits suite à         oder eine erhebliche Beeinträchti-\nthose persons directly impacted by              l’emploi d’armes à sous-munitions;            gung der Verwirklichung ihrer Rechte\ncluster munitions as well as their              les victimes d’armes à sous-muni-             erlitten haben. Dazu zählen die unmit-\naffected families and communities;              tions englobent les personnes                 telbar von Streumunition getroffenen\ndirectement touchées par les armes à          Personen sowie ihre betroffenen\nsous-munitions ainsi que leur famille         Familien und Gemeinschaften;\net leur communauté affectées;\n2. “Cluster munition” means a conven-          2. Le terme «arme à sous-munitions»           2. bezeichnet „Streumunition“ konven-\ntional munition that is designed to             désigne une munition classique con-           tionelle Munition, die dazu bestimmt\ndisperse or release explosive submu-            çue pour disperser ou libérer des             ist, explosive Submunitionen mit\nnitions each weighing less than                 sous-munitions explosives dont cha-           jeweils weniger als 20 Kilogramm\n20 kilograms, and includes those                cune pèse moins de 20 kilogrammes,            Gewicht zu verstreuen oder freizuge-\nexplosive submunitions. It does not             et comprend ces sous-munitions                ben, und schließt diese explosiven\nmean the following:                             explosives. Il ne désigne pas:                Submunitionen ein. „Streumunition“\nbezeichnet nicht\n(a) A munition or submunition desig-            a) Une munition ou sous-munition              a) Munition oder Submunition, die\nned to dispense flares, smoke,                  conçue pour lancer des artifices               dazu bestimmt ist, Täuschkörper,\npyrotechnics or chaff; or a muni-               éclairants, des fumigènes, des                 Rauch, pyrotechnische Mittel\ntion designed exclusively for an air            artifices pyrotechniques ou des                oder Düppel freizusetzen bezie-\ndefence role;                                   leurres, ou une munition conçue                hungsweise auszustoßen, oder\nexclusivement à des fins de                    Munition, die ausschließlich für\ndéfense anti-aérienne;                         Flugabwehrzwecke bestimmt ist;\n(b) A munition or submunition design-           b) Une munition ou sous-munition              b) Munition oder Submunition, die\ned to produce electrical or elec-               conçue pour produire des effets                dazu bestimmt ist, elektrische\ntronic effects;                                 électriques ou électroniques;                  oder elektronische Wirkungen zu\nerzeugen;","508                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 10. Juni 2009\n(c) A munition that, in order to avoid        c) Une munition qui, afin d’éviter les        c) Munition, die zur Vermeidung von\nindiscriminate area effects and the           effets indiscriminés sur une zone             unterschiedslosen        Flächenwir-\nrisks posed by unexploded sub-                et les risques posés par les sous-            kungen und von Gefahren, die von\nmunitions, has all of the following           munitions non explosées, est                  nicht zur Wirkung gelangter Sub-\ncharacteristics:                              dotée de toutes les caractéristi-             munition ausgehen, alle nachste-\nques suivantes:                               henden Merkmale aufweist:\n(i) Each munition contains fewer              i)   Chaque munition contient                 i)   jede Munition enthält weniger\nthan ten explosive submuni-                  moins de dix sous-munitions                   als zehn explosive Submuni-\ntions;                                       explosives;                                   tionen,\n(ii) Each explosive submunition               ii) Chaque sous-munition explo-               ii) jede explosive Submunition\nweighs more than four kilo-                  sive pèse plus de quatre kilo-                wiegt mehr als vier Kilogramm,\ngrams;                                       grammes;\n(iii) Each explosive submunition is           iii) Chaque sous-munition explo-              iii) jede explosive Submunition ist\ndesigned to detect and en-                   sive est conçue pour détecter                 dazu bestimmt, ein einzelnes\ngage a single target object;                 et attaquer une cible consti-                 Zielobjekt zu erfassen und zu\ntuée d’un objet unique;                       bekämpfen,\n(iv) Each explosive submunition is            iv) Chaque sous-munition explo-               iv) jede explosive Submunition ist\nequipped with an electronic                  sive est équipée d’un méca-                   mit einem elektronischen\nself-destruction mechanism;                  nisme électronique d’auto-                    Selbstzerstörungsmechanis-\ndestruction;                                  mus ausgestattet,\n(v) Each explosive submunition is             v) Chaque sous-munition explo-                v) jede explosive Submunition ist\nequipped with an electronic                  sive est équipée d’un disposi-                mit     einer   elektronischen\nself-deactivating feature;                   tif électronique d’autodésacti-               Selbstdeaktivierungseigen-\nvation;                                       schaft ausgestattet;\n3. “Explosive submunition” means a            3. On entend par «sous-munition explo-        3. bezeichnet „explosive Submunition“\nconventional munition that in order to        sive» une munition classique qui, pour        konventionelle Munition, die zur Erfül-\nperform its task is dispersed or              réaliser sa fonction, est dispersée ou        lung ihres Zwecks durch Streumuni-\nreleased by a cluster munition and is         libérée par une arme à sous-muni-             tion verstreut oder freigegeben wird\ndesigned to function by detonating an         tions et est conçue pour fonctionner en       und dazu bestimmt ist, durch Auslö-\nexplosive charge prior to, on or after        faisant détoner une charge explosive          sung einer Sprengladung vor, bei oder\nimpact;                                       avant l’impact, au moment de l’im-            nach dem Aufschlag zur Wirkung zu\npact, ou après celui-ci;                      gelangen;\n4. “Failed cluster munition” means a          4. On entend par «arme à sous-muni-           4. bezeichnet „Blindgänger“ Streumuni-\ncluster munition that has been fired,         tions ayant raté» une arme à sous-            tion, die abgefeuert, abgeworfen,\ndropped, launched, projected or               munitions qui a été tirée, larguée, lan-      gestartet, ausgestoßen oder auf\notherwise delivered and which should          cée, projetée ou déclenchée de toute          andere Weise zum Einsatz gebracht\nhave dispersed or released its explo-         autre manière et qui aurait dû disper-        wurde und entgegen ihrer Bestim-\nsive submunitions but failed to do so;        ser ou libérer ses sous-munitions             mung ihre explosiven Submunitionen\nexplosives mais ne l’a pas fait;              nicht verstreut oder freigegeben hat;\n5. “Unexploded submunition” means an          5. On entend par «sous-munition non          5.  bezeichnet „nicht zur Wirkung\nexplosive submunition that has been           explosée» une sous-munition explosi-          gelangte Submunition“ explosive\ndispersed or released by, or otherwise        ve qui a été dispersée ou libérée par         Submunition, die durch Streumunition\nseparated from, a cluster munition            une arme à sous-munitions, ou s’en            verstreut oder freigegeben oder auf\nand has failed to explode as intended;        est séparée de toute autre manière et         andere Weise von ihr getrennt wurde\nqui aurait dû exploser mais ne l’a pas        und nicht wie vorgesehen explodiert\nfait;                                         ist;\n6. “Abandoned           cluster    munitions” 6. On entend par «armes à sous-muni-          6. bezeichnet „aufgegebene Streumuni-\nmeans cluster munitions or explosive          tions abandonnées» des armes à                tion“ nicht eingesetzte Streumunition\nsubmunitions that have not been               sous-munitions ou des sous-muni-              oder explosive Submunition, die\nused and that have been left behind           tions explosives qui n’ont pas été utili-     zurückgelassen oder weggeworfen\nor dumped, and that are no longer             sées et ont été laissées sur place ou         wurde und sich nicht mehr unter der\nunder the control of the party that left      jetées, et qui ne sont plus sous le           Kontrolle der Partei befindet, von der\nthem behind or dumped them. They              contrôle de la partie qui les a laissées      sie zurückgelassen oder weggewor-\nmay or may not have been prepared             sur place ou jetées. Les armes à              fen wurde. Sie kann einsatzbereit\nfor use;                                      sous-munitions abandonnées peu-               gemacht worden sein oder nicht;\nvent avoir été préparées pour l’emploi\nou non;\n7. “Cluster munition remnants” means          7. On entend par «restes d’armes à            7. bezeichnet „Streumunitionsrückstän-\nfailed cluster munitions, abandoned           sous-munitions» les armes à sous-             de“ Blindgänger, aufgegebene Streu-\ncluster munitions, unexploded sub-            munitions ayant raté, les armes à             munition, nicht zur Wirkung gelangte\nmunitions and unexploded bomblets;            sous-munitions abandonnées, les               Submunition und nicht zur Wirkung\nsous-munitions non explosées et les           gelangte Bomblets;\npetites bombes explosives non\nexplosées;\n8. “Transfer” involves, in addition to the    8. Le «transfert» implique, outre le retrait  8. umfasst „Weitergabe“ neben der phy-\nphysical movement of cluster muni-            matériel d’armes à sous-munitions du          sischen Verbringung von Streumuni-\ntions into or from national territory, the    territoire d’un État ou leur introduction     tion in ein staatliches oder aus einem\ntransfer of title to and control over         matérielle dans celui d’un autre État,        staatlichen Hoheitsgebiet auch die\ncluster munitions, but does not invol-        le transfert du droit de propriété et du      Übertragung des Rechts an Streumu-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 10. Juni 2009                            509\nve the transfer of territory containing        contrôle sur ces armes à sous-muni-           nition und der Kontrolle über Streu-\ncluster munition remnants;                     tions, mais pas le transfert d’un terri-      munition, nicht jedoch die Übertra-\ntoire contenant des restes d’armes à          gung von Hoheitsgebiet, in dem sich\nsous-munitions;                               Streumunitionsrückstände befinden;\n9. “Self-destruction mechanism” means         9. On entend par «mécanisme d’auto-           9. bezeichnet       „Selbstzerstörungsme-\nan      incorporated      automatically-       destruction» un mécanisme à fonc-             chanismus“        einen     eingebauten,\nfunctioning mechanism which is in              tionnement automatique incorporé à la         selbsttätig arbeitenden Mechanis-\naddition to the primary initiating             munition, qui s’ajoute au mécanisme           mus, der zusätzlich zum Hauptauslö-\nmechanism of the munition and which            initial de mise à feu de la munition, et      semechanismus der Munition vorhan-\nsecures the destruction of the muni-           qui assure la destruction de la muni-         den ist und die Zerstörung der Muniti-\ntion into which it is incorporated;            tion à laquelle il est incorporé;             on sicherstellt, in die er eingebaut ist;\n10. “Self-deactivating” means automati-       10. On entend par «autodésactivation» le       10. bezeichnet „Selbstdeaktivierung“ ei-\ncally rendering a munition inoperable          processus automatique qui rend la             nen Vorgang, durch den eine Munition\nby means of the irreversible exhaus-           munition inopérante par l’épuisement          aufgrund der unumkehrbaren Er-\ntion of a component, for example a             irréversible d’un élément, par exem-          schöpfung eines Bestandteils, bei-\nbattery, that is essential to the opera-       ple une batterie, essentiel au fonc-          spielsweise einer Batterie, der für die\ntion of the munition;                          tionnement de la munition;                    Wirkungsweise der Munition unent-\nbehrlich ist, selbsttätig unwirksam\ngemacht wird;\n11. “Cluster munition contaminated area”      11. On entend par «zone contaminée par         11. bezeichnet „durch Streumunition\nmeans an area known or suspected               les armes à sous-munitions» une               kontaminiertes Gebiet“ ein Gebiet, in\nto contain cluster munition remnants;          zone où la présence de restes d’ar-           dem sich bekannterweise oder mut-\nmes à sous-munitions est avérée ou            maßlich     Streumunitionsrückstände\nsoupçonnée;                                   befinden;\n12. “Mine” means a munition designed to       12. On entend par «mine» un engin conçu        12. bezeichnet „Mine“ ein Kampfmittel,\nbe placed under, on or near the                pour être placé sous ou sur le sol ou         das dazu bestimmt ist, unter, auf oder\nground or other surface area and to            une autre surface, ou à proximité, et         nahe dem Erdboden oder einer ande-\nbe exploded by the presence, proxi-            pour exploser du fait de la présence,         ren Oberfläche angebracht und durch\nmity or contact of a person or a               de la proximité ou du contact d’une           die Gegenwart, Nähe oder Berührung\nvehicle;                                       personne ou d’un véhicule;                    einer Person oder eines Fahrzeugs\nzur Explosion gebracht zu werden;\n13. “Explosive bomblet” means a con-          13. On entend par «petite bombe explosi-       13. bezeichnet „explosives Bomblet“ eine\nventional munition, weighing less              ve» une munition classique, qui pèse          konventionelle Munition mit weniger\nthan 20 kilograms, which is not self-          moins de 20 kilogrammes, qui n’est            als 20 Kilogramm Gewicht, die nicht\npropelled and which, in order to per-          pas auto-propulsée et est dispersée           mit einem eigenen Antrieb ausgestat-\nform its task, is dispersed or released        ou libérée par un disperseur pour             tet ist und die zur Erfüllung ihres\nby a dispenser, and is designed to             pouvoir remplir sa fonction, et qui est       Zwecks von einem Ausstoßbehälter\nfunction by detonating an explosive            conçue pour fonctionner en faisant            verstreut oder freigegeben wird und\ncharge prior to, on or after impact;           détoner une charge explosive avant            dazu bestimmt ist, durch Auslösung\nl’impact, au moment de l’impact, ou           einer Sprengladung vor, bei oder nach\naprès celui-ci;                               dem Aufschlag zur Wirkung zu gelan-\ngen;\n14. “Dispenser” means a container that is     14. On entend par «disperseur» un conte-       14. bezeichnet „Ausstoßbehälter“ einen\ndesigned to disperse or release                neur qui est conçu pour disperser ou          Behälter, der dazu bestimmt ist,\nexplosive bomblets and which is af-            libérer des petites bombes explosives         explosive Bomblets zu verstreuen\nfixed to an aircraft at the time of            et qui demeure fixé sur un aéronef au         oder freizugeben, und im Zeitpunkt\ndispersal or release;                          moment où ces bombes sont disper-             des Verstreuens oder Freigebens an\nsées ou libérées;                             einem Luftfahrzeug angebracht ist;\n15. “Unexploded bomblet” means an             15. On entend par «petite bombe explosi-       15. bezeichnet „nicht zur Wirkung\nexplosive bomblet that has been                ve non explosée» une petite bombe             gelangtes Bomblet“ ein explosives\ndispersed, released or otherwise               explosive qui a été dispersée, libérée        Bomblet, das von einem Ausstoßbe-\nseparated from a dispenser and has             par un disperseur ou qui s’en est             hälter verstreut, freigegeben oder auf\nfailed to explode as intended.                 séparée de toute autre manière et qui         andere Weise von diesem getrennt\naurait dû exploser mais ne l’a pas fait.      wurde und nicht wie vorgesehen\nexplodiert ist.\nArticle 3                                      Article 3                                     Artikel 3\nStorage and                                    Stockage et                           Lagerung und Vernichtung\nstockpile destruction                          destruction des stocks                        von Lagerbeständen\n1. Each State Party shall, in accordance      1. Chaque État partie, conformément à         (1) Jeder Vertragsstaat trennt nach\nwith national regulations, separate all clus- la réglementation nationale, séparera tou-     Maßgabe der innerstaatlichen Vorschriften\nter munitions under its jurisdiction and      tes les armes à sous-munitions sous sa         sämtliche Streumunition unter seiner\ncontrol from munitions retained for opera-    juridiction et son contrôle des munitions      Hoheitsgewalt und Kontrolle von Munition,\ntional use and mark them for the purpose      conservées en vue d’un emploi opération-       die für einen operativen Einsatz zurückbe-\nof destruction.                               nel et les marquera aux fins de leur           halten wird, und markiert sie zum Zweck\ndestruction.                                   der Vernichtung.\n2. Each State Party undertakes to             2. Chaque État partie s’engage à              (2) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,\ndestroy or ensure the destruction of all      détruire toutes les armes à sous-munitions     so bald wie möglich, spätestens jedoch\ncluster     munitions     referred    to   in mentionnées dans le paragraphe 1 du pré-       acht Jahre, nachdem dieses Übereinkom-","510                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 10. Juni 2009\nparagraph 1 of this Article as soon as pos-     sent article, ou à veiller à leur destruction, men für den betreffenden Vertragsstaat in\nsible but not later than eight years after the  dès que possible, et au plus tard huit ans     Kraft getreten ist, sämtliche in Absatz 1\nentry into force of this Convention for that    après l’entrée en vigueur de la présente       genannte Streumunition zu vernichten\nState Party. Each State Party undertakes        Convention pour cet État partie. Chaque        oder ihre Vernichtung sicherzustellen.\nto ensure that destruction methods com-         État partie s’engage à veiller à ce que les    Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich, dafür\nply with applicable international standards     méthodes de destruction respectent les         zu sorgen, dass die Vernichtungsmetho-\nfor protecting public health and the            normes internationales applicables pour la     den den geltenden internationalen Normen\nenvironment.                                    protection de la santé publique et de l’en-    zum Schutz der Gesundheit und der\nvironnement.                                   Umwelt entsprechen.\n3. If a State Party believes that it will be    3. Si un État partie ne croit pas pouvoir      (3) Glaubt ein Vertragsstaat, nicht in der\nunable to destroy or ensure the destruc-        détruire toutes les armes à sous-munitions     Lage zu sein, binnen acht Jahren nach\ntion of all cluster munitions referred to in    visées au paragraphe 1 du présent article,     dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens\nparagraph 1 of this Article within eight        ou veiller à leur destruction, dans le délai   für den betreffenden Vertragsstaat sämtli-\nyears of entry into force of this Convention    de huit ans suivant l’entrée en vigueur de     che in Absatz 1 bezeichnete Streumunition\nfor that State Party it may submit a request    la présente Convention pour cet État par-      zu vernichten oder ihre Vernichtung sicher-\nto a Meeting of States Parties or a Review      tie, il peut présenter à une Assemblée des     zustellen, so kann er das Treffen der Ver-\nConference for an extension of the dead-        États parties ou à une Conférence              tragsstaaten oder eine Überprüfungskon-\nline for completing the destruction of such     d’examen une demande de prolongation,          ferenz um eine Verlängerung der Frist für\ncluster munitions by a period of up to four     allant jusqu’à quatre ans, du délai fixé pour  den Abschluss der Vernichtung dieser\nyears. A State Party may, in exceptional        la destruction complète de ces armes à         Streumunition um bis zu vier Jahre ersu-\ncircumstances, request additional exten-        sous-munitions. Un État partie peut, dans      chen. Ein Vertragsstaat kann unter außer-\nsions of up to four years. The requested        des circonstances exceptionnelles, de-         gewöhnlichen Umständen um zusätzliche\nextensions shall not exceed the number of       mander des prolongations additionnelles        Fristverlängerungen um bis zu vier Jahre\nyears strictly necessary for that State Party   durant au plus quatre ans. Les demandes        ersuchen. Die Fristverlängerungen, um die\nto complete its obligations under para-         de prolongation ne devront pas excéder le      ersucht wird, dürfen die Anzahl Jahre, die\ngraph 2 of this Article.                        nombre d’années strictement nécessaire à       der betreffende Vertragsstaat zur Erfüllung\nl’exécution par cet État de ses obligations    seiner Verpflichtungen nach Absatz 2\naux termes du paragraphe 2 du présent          unbedingt benötigt, nicht überschreiten.\narticle.\n4. Each request for an extension shall          4. La demande de prolongation doit             (4) Jedes Ersuchen um Fristverlänge-\nset out:                                        comprendre:                                    rung enthält\n(a) The duration of the proposed exten-         a) La durée de la prolongation proposée;       a) Angaben über die Dauer der vorge-\nsion;                                                                                          schlagenen Fristverlängerung,\n(b) A detailed explanation of the proposed      b) Une explication détaillée justifiant la     b) eine ausführliche Begründung für die\nextension, including the financial and           prolongation proposée, y compris les          vorgeschlagene Fristverlängerung, ein-\ntechnical means available to or re-              moyens financiers et techniques dont          schließlich Angaben über die dem Ver-\nquired by the State Party for the                dispose l’État partie ou qui sont requis      tragsstaat für die Vernichtung sämtli-\ndestruction of all cluster munitions             par celui-ci pour procéder à la               cher in Absatz 1 genannter Streumuni-\nreferred to in paragraph 1 of this Article       destruction de toutes les armes à             tion zur Verfügung stehenden oder von\nand, where applicable, the exceptional           sous-munitions visées au paragraphe 1         ihm hierfür benötigten finanziellen und\ncircumstances justifying it;                     du présent article, et, le cas échéant,       technischen Mittel und gegebenenfalls\nles circonstances exceptionnelles jus-        Angaben über die außergewöhnlichen\ntifiant cette prolongation;                   Umstände, die diese Fristverlängerung\nrechtfertigen,\n(c) A plan for how and when stockpile           c) Un plan précisant les modalités de          c) einen Plan mit Angaben darüber, wie\ndestruction will be completed;                   destruction des stocks et la date à           und wann die Vernichtung der Lager-\nlaquelle celle-ci sera achevée;               bestände abgeschlossen wird,\n(d) The quantity and type of cluster muni-      d) La quantité et le type d’armes à sous-      d) Angaben über die Menge und Art der\ntions and explosive submunitions held            munitions et de sous-munitions explo-         Streumunition und explosiven Submu-\nat the entry into force of this Conven-          sives détenues lors de cette entrée en        nitionen, die sich im Zeitpunkt des\ntion for that State Party and any additio-       vigueur de la présente Convention             Inkrafttretens dieses Übereinkommens\nnal cluster munitions or explosive sub-          pour cet État partie, et des autres           für den betreffenden Vertragsstaat in\nmunitions discovered after such entry            armes à sous-munitions et sous-muni-          dessen Besitz befinden, sowie sämtli-\ninto force;                                      tions explosives découvertes après            cher weiteren Streumunition oder wei-\nl’entrée en vigueur;                          teren explosiven Submunitionen, die\nnach diesem Inkrafttreten entdeckt\nworden sind,\n(e) The quantity and type of cluster muni-      e) La quantité et le type d’armes à sous-      e) Angaben über die Menge und Art der\ntions and explosive submunitions                 munitions et de sous-munitions explo-         Streumunition und explosiven Submu-\ndestroyed during the period referred to          sives détruites pendant la période            nitionen, die während des in Absatz 2\nin paragraph 2 of this Article; and              mentionnée au paragraphe 2 du pré-            genannten Zeitabschnitts vernichtet\nsent article; et                              worden sind, und\n(f) The quantity and type of cluster muni-      f)   La quantité et le type d’armes à sous-    f)  Angaben über die Menge und Art der\ntions and explosive submunitions                 munitions et de sous-munitions explo-         Streumunition und explosiven Submu-\nremaining to be destroyed during the             sives restant à détruire pendant la pro-      nitionen, die während der vorgeschla-\nproposed extension and the annual                longation proposée et le rythme de            genen Fristverlängerung noch zu ver-\ndestruction rate expected to be                  destruction annuel prévu.                     nichten sind, und die jährliche Vernich-\nachieved.                                                                                      tungsrate, die voraussichtlich erzielt\nwird.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 10. Juni 2009                         511\n5. The Meeting of States Parties or the       5. L’Assemblée des États parties, ou la      (5) Das Treffen der Vertragsstaaten oder\nReview Conference shall, taking into con-     Conférence d’examen, en tenant compte        die Überprüfungskonferenz prüft das Ersu-\nsideration the factors referred to in para-   des facteurs énoncés au paragraphe 4 du      chen unter Berücksichtigung der in\ngraph 4 of this Article, assess the request   présent article, évalue la demande et déci-  Absatz 4 genannten Angaben und ent-\nand decide by a majority of votes of States   de à la majorité des États parties présents  scheidet mit der Mehrheit der Stimmen der\nParties present and voting whether to         et votants d’accorder ou non la période de   anwesenden und abstimmenden Vertrags-\ngrant the request for an extension. The       prolongation. Les États parties, si appro-   staaten, ob dem Ersuchen um Fristverlän-\nStates Parties may decide to grant a shor-    prié, peuvent décider d’accorder une pro-    gerung stattgegeben wird. Die Vertrags-\nter extension than that requested and may     longation plus courte que celle demandée     parteien können, soweit angebracht,\npropose benchmarks for the extension, as      et peuvent proposer des critères pour la     beschließen, eine kürzere Fristverlänge-\nappropriate. A request for an extension       prolongation. Une demande de prolonga-       rung als die, um die ersucht wird, zu\nshall be submitted a minimum of nine          tion doit être soumise au minimum neuf       gewähren, und Richtwerte für die Fristver-\nmonths prior to the Meeting of States Par-    mois avant la réunion de l’Assemblée des     längerung vorschlagen. Ein Ersuchen um\nties or the Review Conference at which it is  États parties ou de la Conférence            Fristverlängerung wird mindestens neun\nto be considered.                             d’examen devant examiner cette deman-        Monate vor dem Treffen der Vertragsstaa-\nde.                                          ten oder der Überprüfungskonferenz, auf\ndem beziehungsweise auf der es geprüft\nwerden soll, vorgelegt.\n6. Notwithstanding the provisions of          6. Nonobstant les dispositions de l’arti-    (6) Unbeschadet des Artikels 1 ist die\nArticle 1 of this Convention, the retention   cle 1 de la présente Convention, la conser-  Zurückbehaltung oder der Erwerb einer\nor acquisition of a limited number of clus-   vation ou l’acquisition d’un nombre limité   beschränkten Anzahl von Streumunitionen\nter munitions and explosive submunitions      d’armes à sous-munitions et de sous-         und explosiven Submunitionen für die Ent-\nfor the development of and training in clus-  munitions explosives pour le développe-      wicklung von Verfahren zur Suche, Räu-\nter munition and explosive submunition        ment et la formation relatifs aux techni-    mung und Vernichtung von Streumunition\ndetection, clearance or destruction techni-   ques de détection, d’enlèvement ou de        und explosiven Submunitionen und die\nques, or for the development of cluster       destruction des armes à sous-munitions et    Ausbildung in diesen Verfahren oder für die\nmunition counter-measures, is permitted.      des sous-munitions explosives, ou pour le    Entwicklung von Maßnahmen gegen\nThe amount of explosive submunitions          développement de contre-mesures relati-      Streumunition zulässig. Die Menge der\nretained or acquired shall not exceed the     ves aux armes à sous-munitions, sont per-    zurückbehaltenen oder erworbenen explo-\nminimum number absolutely necessary for       mises. La quantité de sous-munitions         siven Submunitionen darf die für diese\nthese purposes.                               explosives conservées ou acquises ne         Zwecke unbedingt erforderliche Mindest-\ndevra pas dépasser le nombre minimum         zahl nicht überschreiten.\nabsolument nécessaire à ces fins.\n7. Notwithstanding the provisions of          7. Nonobstant les dispositions de l’arti-    (7) Unbeschadet des Artikels 1 ist die\nArticle 1 of this Convention, the transfer of cle 1 de la présente Convention, le trans-   Weitergabe von Streumunition an einen\ncluster munitions to another State Party for  fert d’armes à sous-munitions à un autre     anderen Vertragsstaat zum Zweck der Ver-\nthe purpose of destruction, as well as for    État partie aux fins de leur destruction, ou nichtung sowie für die in Absatz 6 genann-\nthe purposes described in paragraph 6 of      pour tous les buts décrits dans le paragra-  ten Zwecke zulässig.\nthis Article, is permitted.                   phe 6 du présent article, est autorisé.\n8. States Parties retaining, acquiring or     8. Les États parties conservant, acqué-      (8) Vertragsstaaten, die Streumunition\ntransferring cluster munitions or explosive   rant ou transférant des armes à sous-        oder explosive Submunitionen für die in\nsubmunitions for the purposes described       munitions ou des sous-munitions explosi-     den Absätzen 6 und 7 genannten Zwecke\nin paragraphs 6 and 7 of this Article shall   ves aux fins décrites dans les paragra-      zurückbehalten, erwerben oder weiterge-\nsubmit a detailed report on the planned       phes 6 et 7 du présent article devront pré-  ben, legen einen ausführlichen Bericht\nand actual use of these cluster munitions     senter un rapport détaillé sur l’utilisation über die geplante und tatsächliche Ver-\nand explosive submunitions and their type,    actuelle et envisagée de ces armes à         wendung dieser Streumunition und explo-\nquantity and lot numbers. If cluster muni-    sous-munitions et sous-munitions explosi-    siven Submunitionen und ihre Art, Menge\ntions or explosive submunitions are trans-    ves, ainsi que leur type, quantité et numé-  und Losnummern vor. Werden Streumuni-\nferred to another State Party for these pur-  ro de lot. Si les armes à sous-munitions et  tion oder explosive Submunitionen für\nposes, the report shall include reference to  les sous-munitions explosives sont trans-    diese Zwecke an einen anderen Vertrags-\nthe receiving party. Such a report shall be   férées à ces fins à un autre État partie, le staat weitergegeben, so enthält der\nprepared for each year during which a         rapport devra inclure une référence à l’État Bericht einen Hinweis auf den Vertrags-\nState Party retained, acquired or transfer-   partie les recevant. Ce rapport devra être   staat, der sie erhält. Ein solcher Bericht\nred cluster munitions or explosive sub-       préparé pour chaque année durant laquel-     wird für jedes Jahr, während dessen ein\nmunitions and shall be submitted to the       le un État partie a conservé, acquis ou      Vertragsstaat Streumunition oder explosi-\nSecretary-General of the United Nations       transféré des armes à sous-munitions ou      ve Submunitionen zurückbehalten, erwor-\nno later than 30 April of the following year. des sous-munitions explosives, et être       ben oder weitergegeben hat, verfasst und\ntransmis au Secrétaire général des Na-       wird dem Generalsekretär der Vereinten\ntions Unies au plus tard le 30 avril de      Nationen spätestens bis zum 30. April des\nl’année suivante.                            darauffolgenden Jahres vorgelegt.\nArticle 4                                     Article 4                                   Artikel 4\nClearance and                                 Dépollution et                       Räumung und Vernichtung\ndestruction of cluster                 destruction des restes d’armes            von Streumunitionsrückständen und\nmunition remnants and                    à sous-munitions et éducation             Aufklärung zur Gefahrenminderung\nrisk reduction education                    à la réduction des risques\n1. Each State Party undertakes to clear       1. Chaque État partie s’engage à enle-       (1) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,\nand destroy, or ensure the clearance and      ver et à détruire les restes d’armes à sous- Streumunitionsrückstände, die sich in\ndestruction of, cluster munition remnants     munitions situés dans les zones contami-     durch      Streumunition     kontaminierten\nlocated in cluster munition contaminated      nées par les armes à sous-munitions et       Gebieten unter seiner Hoheitsgewalt oder","512                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 10. Juni 2009\nareas under its jurisdiction or control, as     sous sa juridiction ou son contrôle, ou à       Kontrolle befinden, zu räumen und zu ver-\nfollows:                                        veiller à leur enlèvement et à leur destruc-    nichten oder deren Räumung und Vernich-\ntion, selon les modalités suivantes:            tung sicherzustellen; hierfür gilt Folgen-\ndes:\n(a) Where cluster munition remnants are         a) Lorsque les restes d’armes à sous-           a) Befinden sich im Zeitpunkt des Inkraft-\nlocated in areas under its jurisdiction or       munitions se situent dans des zones            tretens dieses Übereinkommens für\ncontrol at the date of entry into force of       sous sa juridiction ou son contrôle à la       den betreffenden Vertragsstaat Streu-\nthis Convention for that State Party,            date de l’entrée en vigueur de la pré-         munitionsrückstände in Gebieten unter\nsuch clearance and destruction shall             sente Convention pour cet État partie,         seiner Hoheitsgewalt oder Kontrolle,\nbe completed as soon as possible but             cet enlèvement et cette destruction            so werden die Räumung und Vernich-\nnot later than ten years from that date;         seront achevés dès que possible, mais          tung so bald wie möglich, spätestens\nau plus tard dix ans après cette date;         jedoch zehn Jahre nach diesem Zeit-\npunkt, abgeschlossen;\n(b) Where, after entry into force of this       b) Lorsque, après l’entrée en vigueur de la     b) ist nach dem Inkrafttreten dieses Über-\nConvention for that State Party, cluster         présente Convention pour cet État par-         einkommens für den betreffenden Ver-\nmunitions have become cluster muni-              tie, des armes à sous-munitions sont           tragsstaat Streumunition zu Streumu-\ntion remnants located in areas under             devenues des restes d’armes à sous-            nitionsrückständen geworden, die sich\nits jurisdiction or control, such clear-         munitions situés dans des zones sous           in Gebieten unter seiner Hoheitsgewalt\nance and destruction must be com-                sa juridiction ou son contrôle, cet enlè-      oder Kontrolle befinden, so müssen die\npleted as soon as possible but not later         vement et cette destruction doivent            Räumung und Vernichtung so bald wie\nthan ten years after the end of the              être achevés dès que possible, mais au         möglich abgeschlossen werden, spä-\nactive hostilities during which such             plus tard dix ans après la fin des hosti-      testens jedoch zehn Jahre nach dem\ncluster munitions became cluster                 lités actives au cours desquelles ces          Ende der aktiven Feindseligkeiten, in\nmunition remnants; and                           armes à sous-munitions sont deve-              deren Verlauf diese Streumunition zu\nnues des restes d’armes à sous-muni-           Streumunitionsrückständen geworden\ntions; et                                      ist; und\n(c) Upon fulfilling either of its obligations   c) Lorsqu’il aura exécuté l’une ou l’autre      c) nach Erfüllung seiner Verpflichtungen\nset out in sub-paragraphs (a) and (b) of         des obligations définies aux alinéas a)        aus Buchstabe a oder b legt der betref-\nthis paragraph, that State Party shall           et b) du présent paragraphe, cet État          fende Vertragsstaat auf dem nächsten\nmake a declaration of compliance to              partie présentera une déclaration de           Treffen der Vertragsstaaten eine Einhal-\nthe next Meeting of States Parties.              conformité à l’Assemblée des États             tungserklärung vor.\nparties suivante.\n2. In fulfilling its obligations under para-    2. En remplissant les obligations énon-         (2) Bei der Erfüllung seiner Verpflichtun-\ngraph 1 of this Article, each State Party       cées au paragraphe 1 du présent article,        gen nach Absatz 1 trifft jeder Vertragsstaat\nshall take the following measures as soon       chaque État partie prendra dans les meil-       unter Berücksichtigung der Bestimmun-\nas possible, taking into consideration the      leurs délais les mesures suivantes, en          gen des Artikels 6 über internationale\nprovisions of Article 6 of this Convention      tenant compte des dispositions de l’arti-       Zusammenarbeit und Hilfe so bald wie\nregarding international cooperation and         cle 6 de la présente Convention relatives à     möglich folgende Maßnahmen:\nassistance:                                     la coopération et l’assistance internationa-\nles:\n(a) Survey, assess and record the threat        a) Procéder à l’examen de la menace             a) Untersuchung, Bewertung und Auf-\nposed by cluster munition remnants,              représentée par les restes d’armes à           zeichnung der von Streumunitions-\nmaking every effort to identify all clus-        sous-munitions, l’évaluer, enregistrer         rückständen ausgehenden Bedrohung,\nter munition contaminated areas under            les informations la concernant, en met-        wobei er alles unternimmt, um alle\nits jurisdiction or control;                     tant tout en œuvre pour repérer toutes         durch Streumunition kontaminierten\nles zones contaminées par les armes à          Gebiete unter seiner Hoheitsgewalt\nsous-munitions et qui sont sous sa juri-       oder Kontrolle zu identifizieren;\ndiction ou son contrôle;\n(b) Assess and prioritize needs in terms of     b) Apprécier et hiérarchiser les besoins en     b) Einschätzung der Erfordernisse hin-\nmarking, protection of civilians, clear-         termes de marquage, de protection de           sichtlich Kennzeichnung, Schutz von\nance and destruction, and take steps             la population civile, de dépollution et        Zivilpersonen, Räumung und Vernich-\nto mobilize resources and develop a              de destruction, et prendre des disposi-        tung und Einstufung dieser Erforder-\nnational plan to carry out these activi-         tions pour mobiliser des ressources et         nisse nach Dringlichkeit sowie Ergrei-\nties, building, where appropriate, upon          élaborer un plan national pour la réali-       fung von Maßnahmen zur Mobilisie-\nexisting structures, experiences and             sation de ces activités, en se fondant,        rung von Mitteln und zur Entwicklung\nmethodologies;                                   le cas échéant, sur les structures,            eines innerstaatlichen Plans für die\nexpériences et méthodologies existan-          Durchführung       dieser    Tätigkeiten,\ntes;                                           wobei er gegebenenfalls auf vorhande-\nne Strukturen, Erfahrungen und Vorge-\nhensweisen zurückgreift;\n(c) Take all feasible steps to ensure that all  c) Prendre toutes les dispositions possi-       c) Ergreifung aller praktisch möglichen\ncluster munition contaminated areas              bles pour s’assurer que toutes les             Maßnahmen, um sicherzustellen, dass\nunder its jurisdiction or control are            zones sous sa juridiction ou son con-          alle durch Streumunition kontaminier-\nperimeter-marked, monitored and pro-             trôle contaminées par des armes à              ten Gebiete unter seiner Hoheitsgewalt\ntected by fencing or other means to              sous-munitions soient marquées tout            oder Kontrolle rundum gekennzeich-\nensure the effective exclusion of civili-        au long de leur périmètre, surveillées et      net, überwacht und durch Einzäunung\nans. Warning signs based on methods              protégées par une clôture ou d’autres          oder andere Mittel gesichert werden,\nof marking readily recognizable by the           moyens afin d’empêcher de manière              damit Zivilpersonen wirksam fernge-\naffected community should be utilized            effective les civils d’y pénétrer. Des si-     halten werden. Bei der Kennzeichnung\nin the marking of suspected hazardous            gnaux d’avertissement faisant appel à          mutmaßlich gefährlicher Gebiete sollen","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 10. Juni 2009                                513\nareas. Signs and other hazardous area           des méthodes de marquage facilement             Warnschilder verwendet werden, die\nboundary markers should, as far as              reconnaissables par la collectivité             so gekennzeichnet sind, dass die\npossible, be visible, legible, durable          affectée devraient être utilisés pour           betroffene Gemeinschaft sie leicht ver-\nand resistant to environmental effects          marquer les zones dont on soupçonne             stehen kann. Schilder und andere\nand should clearly identify which side          qu’elles sont dangereuses. Les si-              Begrenzungsmarkierungen für gefährli-\nof the marked boundary is considered            gnaux et autres dispositifs de marquage         che Gebiete sollen soweit möglich\nto be within the cluster munition conta-        des limites d’une zone dangereuse               sichtbar, lesbar, widerstandsfähig und\nminated areas and which side is con-            devraient, autant que faire se peut, être       umweltbeständig sein und deutlich\nsidered to be safe;                             visibles, lisibles, durables et résistants      erkennbar machen, welche Seite der\naux effets de l’environnement et                gekennzeichneten Begrenzung als\ndevraient clairement indiquer de quel           innerhalb des durch Streumunition\ncôté des limites se trouve la zone con-         kontaminierten Gebiets liegend und\ntaminée par des armes à sous-muni-              welche Seite als sicher angesehen\ntions et de quel côté on considère qu’il        wird;\nn’y a pas de danger;\n(d) Clear and destroy all cluster munition      d) Enlever et détruire tous les restes d’ar-    d) Räumung und Vernichtung sämtlicher\nremnants located in areas under its             mes à sous-munitions se trouvant                Streumunitionsrückstände, die sich in\njurisdiction or control; and                    dans les zones sous sa juridiction ou           Gebieten unter seiner Hoheitsgewalt\nson contrôle; et                                oder Kontrolle befinden; und\n(e) Conduct risk reduction education to         e) Dispenser une éducation à la réduction       e) Aufklärung zur Gefahrenminderung,\nensure awareness among civilians                des risques pour sensibiliser les civils        um sicherzustellen, dass sich die Zivil-\nliving in or around cluster munition            vivant à l’intérieur ou autour des zones        personen, die in durch Streumunition\ncontaminated areas of the risks posed           contaminées par les armes à sous-               kontaminierten Gebieten oder in deren\nby such remnants.                               munitions aux dangers que représen-             Umgebung leben, der Gefahren\ntent ces restes.                                bewusst sind, die von solchen Rück-\nständen ausgehen.\n3. In conducting the activities referred        3. Dans l’exercice des activités men-           (3) Bei der Durchführung der Tätigkei-\nto in paragraph 2 of this Article, each State   tionnées dans le paragraphe 2 du présent        ten nach Absatz 2 berücksichtigt jeder\nParty shall take into account international     article, chaque État partie tiendra compte      Vertragsstaat die internationalen Normen,\nstandards, including the International Mine     des normes internationales, notamment           einschließlich der Internationalen Normen\nAction Standards (IMAS).                        des Normes internationales de la lutte anti-    für Antiminenprogramme (International\nmines (IMAS, International Mine Action          Mine Action Standards - IMAS).\nStandards).\n4. This paragraph shall apply in cases in       4. Le présent paragraphe s’applique             (4) Dieser Absatz gilt in Fällen, in denen\nwhich cluster munitions have been used or       dans les cas où les armes à sous-muni-          Streumunition von einem Vertragsstaat vor\nabandoned by one State Party prior to           tions ont été utilisées ou abandonnées par      dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens\nentry into force of this Convention for that    un État partie avant l’entrée en vigueur de     für den betreffenden Vertragsstaat einge-\nState Party and have become cluster             la présente Convention pour cet État partie     setzt oder aufgegeben worden ist und\nmunition remnants that are located in           et sont devenues des restes d’armes à           daraus Streumunitionsrückstände gewor-\nareas under the jurisdiction or control of      sous-munitions dans des zones situées           den sind, die sich im Zeitpunkt des Inkraft-\nanother State Party at the time of entry into   sous la juridiction ou le contrôle d’un autre   tretens dieses Übereinkommens für einen\nforce of this Convention for the latter.        État partie au moment de l’entrée en            anderen Vertragsstaat in Gebieten unter\nvigueur de la présente Convention pour ce       der Hoheitsgewalt oder Kontrolle dieses\ndernier.                                        anderen Staates befinden.\n(a) In such cases, upon entry into force of     a) Dans de tels cas, lors de l’entrée en        a) Der erstgenannte Vertragsstaat wird\nthis Convention for both States Parties,        vigueur de la présente Convention               nachdrücklich dazu ermutigt, in sol-\nthe former State Party is strongly              pour les deux États parties, le premier         chen Fällen beim Inkrafttreten dieses\nencouraged to provide, inter alia, tech-        État partie est vivement encouragé à            Übereinkommens für beide Vertrags-\nnical, financial, material or human             fournir, entre autres, une assistance           staaten dem letztgenannten Vertrags-\nresources assistance to the latter State        technique, financière, matérielle ou en         staat bilateral oder über einen gemein-\nParty, either bilaterally or through a          ressources humaines à l’autre État par-         sam vereinbarten Dritten, unter ande-\nmutually agreed third party, including          tie, soit sur une base bilatérale, soit par     rem über das System der Vereinten\nthrough the United Nations system or            l’intermédiaire d’un tiers choisi d’un          Nationen oder andere einschlägige\nother relevant organizations, to facilita-      commun accord, y compris par le biais           Organisationen, Hilfe, unter anderem\nte the marking, clearance and                   des organismes des Nations Unies ou             technischer, finanzieller, materieller\ndestruction of such cluster munition            d’autres organisations pertinentes, afin        oder personeller Art, zu leisten, um die\nremnants.                                       de faciliter le marquage, l’enlèvement          Kennzeichnung, Räumung und Ver-\net la destruction de ces restes d’armes         nichtung dieser Streumunitionsrück-\nà sous-munitions.                               stände zu erleichtern.\n(b) Such assistance shall include, where        b) Cette assistance comprendra, lors-           b) Diese Hilfe umfasst, soweit verfügbar,\navailable, information on types and             qu’elles seront disponibles, des infor-         Informationen über die Arten und Men-\nquantities of the cluster munitions             mations sur les types et les quantités          gen der eingesetzten Streumunition,\nused, precise locations of cluster              d’armes à sous-munitions utilisées, les         die genauen Orte von Streumunitions-\nmunition strikes and areas in which             emplacements précis des impacts des             einsätzen und die genaue Lage von\ncluster munition remnants are known             armes à sous-munitions et les zones             Gebieten, in denen sich bekannterwei-\nto be located.                                  dans lesquelles la présence de restes           se Streumunitionsrückstände befin-\nd’armes à sous-munitions est établie.           den.\n5. If a State Party believes that it will be    5. Si un État partie ne croit pas pouvoir       (5) Glaubt ein Vertragsstaat, nicht in der\nunable to clear and destroy or ensure the       enlever et détruire tous les restes d’armes     Lage zu sein, binnen zehn Jahren nach\nclearance and destruction of all cluster        à sous-munitions visés au paragraphe 1          dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens","514               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 10. Juni 2009\nmunition remnants referred to in para-         du présent article, ou veiller à leur enlève-  für den betreffenden Vertragsstaat alle in\ngraph 1 of this Article within ten years of    ment et à leur destruction, dans le délai de   Absatz 1 bezeichneten Streumunitions-\nthe entry into force of this Convention for    dix ans suivant l’entrée en vigueur de la      rückstände zu räumen und zu vernichten\nthat State Party, it may submit a request to   présente Convention pour cet État partie, il   oder ihre Räumung und Vernichtung\na Meeting of States Parties or a Review        peut présenter à l’Assemblée des États         sicherzustellen, so kann er das Treffen der\nConference for an extension of the dead-       parties ou à une Conférence d’examen           Vertragsstaaten oder eine Überprüfungs-\nline for completing the clearance and          une demande de prolongation du délai fixé      konferenz um eine Verlängerung der Frist\ndestruction of such cluster munition rem-      pour l’enlèvement et la destruction com-       für den Abschluss der Räumung und Ver-\nnants by a period of up to five years. The     plète de ces restes d’armes à sous-muni-       nichtung dieser Streumunitionsrückstände\nrequested extension shall not exceed the       tions, pour une durée ne dépassant pas         um bis zu fünf Jahre ersuchen. Die Frist-\nnumber of years strictly necessary for that    cinq ans. La demande de prolongation ne        verlängerung, um die ersucht wird, darf die\nState Party to complete its obligations        devra pas excéder le nombre d’années           Anzahl Jahre, die der betreffende Vertrags-\nunder paragraph 1 of this Article.             strictement nécessaire à l’exécution par       staat zur Erfüllung seiner Verpflichtungen\ncet État de ses obligations aux termes du      nach Absatz 1 unbedingt benötigt, nicht\nparagraphe 1 du présent article.               überschreiten.\n6. A request for an extension shall be         6. Toute demande de prolongation sera          (6) Ein Ersuchen um Fristverlängerung\nsubmitted to a Meeting of States Parties or    soumise à une Assemblée des États par-         wird einem Treffen der Vertragsstaaten\na Review Conference prior to the expiry of     ties ou à une Conférence d’examen avant        oder einer Überprüfungskonferenz vor\nthe time period referred to in paragraph 1     l’expiration du délai mentionné au para-       Ablauf der in Absatz 1 genannten Frist für\nof this Article for that State Party. Each     graphe 1 du présent article pour cet État      den betreffenden Vertragsstaat vorgelegt.\nrequest shall be submitted a minimum of        partie. Une demande de prolongation doit       Jedes Ersuchen wird mindestens neun\nnine months prior to the Meeting of States     être soumise au minimum neuf mois avant        Monate vor dem Treffen der Vertragsstaa-\nParties or Review Conference at which it is    la réunion de l’Assemblée des États par-       ten oder der Überprüfungskonferenz, auf\nto be considered. Each request shall set       ties ou de la Conférence d’examen devant       dem beziehungsweise auf der es geprüft\nout:                                           examiner cette demande. La demande             werden soll, vorgelegt. Jedes Ersuchen\ndoit comprendre:                               enthält\n(a) The duration of the proposed exten-        a) La durée de la prolongation proposée;       a) Angaben über die Dauer der vorge-\nsion;                                                                                         schlagenen Fristverlängerung,\n(b) A detailed explanation of the reasons      b) Des explications détaillées des raisons     b) eine ausführliche Begründung für die\nfor the proposed extension, including          justifiant la prolongation proposée, y         vorgeschlagene Fristverlängerung, ein-\nthe financial and technical means avail-       compris les moyens financiers et tech-         schließlich Angaben über die dem Ver-\nable to and required by the State Party        niques dont dispose l’État partie et qui       tragsstaat für die Räumung und Ver-\nfor the clearance and destruction of all       sont requis par celui-ci pour procéder         nichtung aller Streumunitionsrückstän-\ncluster munition remnants during the           à l’enlèvement et à la destruction de          de während der vorgeschlagenen Frist-\nproposed extension;                            tous les restes d’armes à sous-muni-           verlängerung zur Verfügung stehenden\ntions pendant la prolongation proposée;        oder von ihm hierfür benötigten finan-\nziellen und technischen Mittel,\n(c) The preparation of future work and the     c) La préparation des travaux futurs et        c) Angaben über die Vorbereitung künfti-\nstatus of work already conducted               l’état d’avancement de ceux déjà               ger Arbeiten und den Stand der Arbei-\nunder national clearance and demining          effectués dans le cadre des program-           ten, die im Rahmen innerstaatlicher\nprogrammes during the initial ten year         mes nationaux de dépollution et de             Räumungs- und Minenräumprogram-\nperiod referred to in paragraph 1 of this      déminage pendant la période initiale           me während des in Absatz 1 genann-\nArticle and any subsequent exten-              de dix ans visée dans le paragraphe 1          ten ersten Zeitabschnitts von zehn\nsions;                                         du présent article et dans les prolonga-       Jahren und aller nachfolgenden Frist-\ntions subséquentes;                            verlängerungen bereits durchgeführt\nwurden,\n(d) The total area containing cluster muni-    d) La superficie totale de la zone conte-      d) Angaben über das Gesamtgebiet mit\ntion remnants at the time of entry into        nant des restes d’armes à sous-muni-           Streumunitionsrückständen im Zeit-\nforce of this Convention for that State        tions au moment de l’entrée en vigueur         punkt des Inkrafttretens dieses Über-\nParty and any additional areas con-            de la présente Convention pour cet             einkommens für den betreffenden Ver-\ntaining cluster munition remnants dis-         État partie et de toute autre zone con-        tragsstaat und alle weiteren Gebiete\ncovered after such entry into force;           tenant des restes d’armes à sous-              mit Streumunitionsrückständen, die\nmunitions découverts après cette               nach diesem Inkrafttreten entdeckt\nentrée en vigueur;                             worden sind,\n(e) The total area containing cluster muni-    e) La superficie totale de la zone conte-      e) Angaben über das Gesamtgebiet mit\ntion remnants cleared since entry into         nant des restes d’armes à sous-muni-           Streumunitionsrückständen, das seit\nforce of this Convention;                      tions dépolluée après l’entrée en              dem Inkrafttreten dieses Übereinkom-\nvigueur de la présente Convention;             mens geräumt worden ist,\n(f) The total area containing cluster muni-    f)  La superficie totale de la zone conte-     f)  Angaben über das Gesamtgebiet mit\ntion remnants remaining to be cleared          nant des restes d’armes à sous-muni-           Streumunitionsrückständen, das wäh-\nduring the proposed extension;                 tions restant à dépolluer pendant la           rend der vorgeschlagenen Fristverlän-\nprolongation proposée;                         gerung noch zu räumen ist,\n(g) The circumstances that have impeded        g) Les circonstances qui ont limité la         g) Angaben über die Umstände, die den\nthe ability of the State Party to destroy      capacité de l’État partie de détruire tous     Vertragsstaat daran gehindert haben,\nall cluster munition remnants located in       les restes d’armes à sous-munitions            alle Streumunitionsrückstände, die\nareas under its jurisdiction or control        situés dans des zones sous sa juridic-         sich in Gebieten unter seiner Hoheits-\nduring the initial ten year period refer-      tion ou son contrôle pendant la période        gewalt oder Kontrolle befinden, wäh-\nred to in paragraph 1 of this Article, and     initiale de dix ans mentionnée dans le         rend des in Absatz 1 genannten ersten\nthose that may impede this ability             paragraphe 1 du présent article et cel-        Zeitabschnitts von zehn Jahren zu ver-\nduring the proposed extension;                 les qui pourraient empêcher l’État de le       nichten, und diejenigen, die ihn wäh-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 10. Juni 2009                           515\nfaire pendant la prolongation pro-            rend der vorgeschlagenen Fristverlän-\nposée;                                        gerung daran hindern können,\n(h) The humanitarian, social, economic          h) Les conséquences humanitaires, socia-       h) Angaben über die humanitären, sozia-\nand environmental implications of the           les, économiques et environnementa-           len, wirtschaftlichen und umweltbezo-\nproposed extension; and                         les de la prolongation proposée; et           genen Auswirkungen der vorgeschla-\ngenen Fristverlängerung und\n(i) Any other information relevant to the       (i) Toute autre information pertinente rela-   i)  sonstige für das Ersuchen um die vor-\nrequest for the proposed extension.             tive à la prolongation proposée.              geschlagene Fristverlängerung sach-\ndienliche Informationen.\n7. The Meeting of States Parties or the          7. L’Assemblée des États parties, ou la       (7) Das Treffen der Vertragsstaaten oder\nReview Conference shall, taking into con-       Conférence d’examen, en tenant compte          die Überprüfungskonferenz prüft das Ersu-\nsideration the factors referred to in para-     des facteurs énoncés au paragraphe 6 du        chen unter Berücksichtigung der in\ngraph 6 of this Article, including, inter alia, présent article, y compris, notamment, la      Absatz 6 genannten Angaben, einschließ-\nthe quantities of cluster munition remnants     quantité de restes d’armes à sous-muni-        lich unter anderem der Mengen der gemel-\nreported, assess the request and decide         tions indiquée, évalue la demande et décide    deten Streumunitionsrückstände, und ent-\nby a majority of votes of States Parties        à la majorité des États parties présents et    scheidet mit der Mehrheit der Stimmen der\npresent and voting whether to grant the         votants d’accorder ou non la période de        anwesenden und abstimmenden Vertrags-\nrequest for an extension. The States Par-       prolongation. Les États parties, si appro-     staaten, ob dem Ersuchen um Fristverlän-\nties may decide to grant a shorter exten-       prié, peuvent décider d’accorder une pro-      gerung stattgegeben wird. Die Vertrags-\nsion than that requested and may propose        longation plus courte que celle demandée       staaten können, soweit angebracht,\nbenchmarks for the extension, as appro-         et peuvent proposer des critères pour la       beschließen, eine kürzere Fristverlänge-\npriate.                                         prolongation.                                  rung als die, um die ersucht wird, zu\ngewähren, und Richtwerte für die Fristver-\nlängerung vorschlagen.\n8. Such an extension may be renewed              8. Une telle prolongation peut être           (8) Eine solche Fristverlängerung kann\nby a period of up to five years upon the        renouvelée pour une durée de cinq ans au       bei Vorlage eines neuen Ersuchens nach\nsubmission of a new request, in accordan-       plus, sur présentation d’une nouvelle          den Absätzen 5, 6 und 7 für bis zu fünf\nce with paragraphs 5, 6 and 7 of this           demande conformément aux paragra-              Jahre erneuert werden. Mit dem Ersuchen\nArticle. In requesting a further extension a    phes 5, 6 et 7 du présent article. L’État par- um weitere Verlängerung legt der Vertrags-\nState Party shall submit relevant additional    tie joindra à sa demande de prolongation       staat zusätzliche sachdienliche Informatio-\ninformation on what has been undertaken         additionnelle des renseignements supplé-       nen darüber vor, welche Maßnahmen wäh-\nduring the previous extension granted pur-      mentaires pertinents sur ce qui a été entre-   rend der vorangegangenen Fristverlänge-\nsuant to this Article.                          pris pendant la période de prolongation        rung, die nach diesem Artikel gewährt\nantérieure accordée en vertu du présent        wurde, ergriffen worden sind.\narticle.\nArticle 5                                      Article 5                                    Artikel 5\nVictim assistance                           Assistance aux victimes                            Hilfe für Opfer\n1. Each State Party with respect to              1. Chaque État partie fournira de             (1) Jeder Vertragsstaat leistet Streumu-\ncluster munition victims in areas under its     manière suffisante aux victimes d’armes à      nitionsopfern in Gebieten unter seiner\njurisdiction or control shall, in accordance    sous-munitions dans les zones sous sa          Hoheitsgewalt oder Kontrolle nach Maß-\nwith applicable international humanitarian      juridiction ou son contrôle, et conformé-      gabe des geltenden humanitären Völker-\nand human rights law, adequately provide        ment au droit international humanitaire et     rechts und der geltenden internationalen\nage- and gender-sensitive assistance,           au droit international des droits de l’hom-    Menschenrechtsnormen in angemessener\nincluding medical care, rehabilitation and      me applicables, une assistance prenant en      Weise eine Hilfe, einschließlich medizini-\npsychological support, as well as provide       considération l’âge et les sexospécificités,   scher Versorgung, Rehabilitation und psy-\nfor their social and economic inclusion.        y compris des soins médicaux, une              chologischer Unterstützung, die das Alter\nEach State Party shall make every effort to     réadaptation et un soutien psychologique,      und das Geschlecht berücksichtigt, und\ncollect reliable relevant data with respect     ainsi qu’une insertion sociale et économi-     sorgt für ihre soziale und wirtschaftliche\nto cluster munition victims.                    que. Chaque État partie mettra tout en         Eingliederung. Jeder Vertragsstaat bemüht\nœuvre pour recueillir des données fiables      sich nach besten Kräften darum, zuverläs-\npertinentes concernant les victimes d’ar-      sige einschlägige Daten zu Streumuniti-\nmes à sous-munitions.                          onsopfern zu sammeln.\n2. In fulfilling its obligations under para-     2. En remplissant ses obligations au          (2) Bei der Erfüllung seiner Verpflichtun-\ngraph 1 of this Article each State Party        titre du paragraphe 1 du présent article,      gen nach Absatz 1 muss jeder Vertrags-\nshall:                                          chaque État partie devra:                      staat\n(a) Assess the needs of cluster munition        a) Évaluer les besoins des victimes des        a) die Bedürfnisse von Streumunitionsop-\nvictims;                                        armes à sous-munitions;                       fern abschätzen,\n(b) Develop, implement and enforce any          b) Élaborer, mettre en œuvre et faire app-     b) alle erforderlichen innerstaatlichen\nnecessary national laws and policies;           liquer toutes les réglementations et          Rechtsvorschriften und politischen\npolitiques nationales nécessaires;            Konzepte ausarbeiten, umsetzen und\ndurchsetzen,\n(c) Develop a national plan and budget,         c) Élaborer un plan et un budget natio-        c) einen innerstaatlichen Plan und einen\nincluding timeframes to carry out these         naux, comprenant le temps estimé              innerstaatlichen Haushalt aufstellen,\nactivities, with a view to incorporating        nécessaire à la réalisation de ces acti-      einschließlich Zeitrahmen für die\nthem within the existing national dis-          vités, en vue de les intégrer aux cadres      Durchführung dieser Tätigkeiten, im\nability, development and human rights           et aux mécanismes relatifs au handi-          Hinblick auf deren Einbeziehung in die\nframeworks and mechanisms, while                cap, au développement et aux droits           bestehenden innerstaatlichen Struktu-\nrespecting the specific role and contri-        de l’homme, tout en respectant le rôle        ren und Mechanismen für Behinde-","516                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 10. Juni 2009\nbution of relevant actors;                      spécifique et la contribution         des      rungs-, Entwicklungs- und Menschen-\nacteurs pertinents;                            rechtsfragen, wobei die spezifische\nRolle und der spezifische Beitrag der\neinschlägigen Akteure zu beachten\nsind,\n(d) Take steps to mobilize national and        d) Entreprendre des actions pour mobili-        d) Maßnahmen treffen, um nationale und\ninternational resources;                        ser les ressources nationales et inter-        internationale Mittel zu mobilisieren,\nnationales;\n(e) Not discriminate against or among          e) Ne pas faire de discrimination à l’en-       e) jede Diskriminierung von Streumuniti-\ncluster munition victims, or between            contre des victimes d’armes à sous-            onsopfern oder unter ihnen oder zwi-\ncluster munition victims and those who          munitions ou parmi celles-ci, ou entre         schen Streumunitionsopfern und Per-\nhave suffered injuries or disabilities          les victimes d’armes à sous-munitions          sonen, die Verletzungen oder Behinde-\nfrom other causes; differences in treat-        et les personnes ayant souffert de             rungen als Folge anderer Ursachen\nment should be based only on medical,           blessures ou de handicap résultant             erlitten haben, unterlassen; Unter-\nrehabilitative, psychological or socio-         d’autres causes; les différences de            schiede in der Behandlung sollen allein\neconomic needs;                                 traitement devront être fondées uni-           auf medizinischen, rehabilitativen, psy-\nquement sur des besoins médicaux,              chologischen oder sozioökonomi-\nde réadaptation, psychologiques ou             schen Erfordernissen beruhen,\nsociaux-économiques;\n(f) Closely consult with and actively invol-   f)   Consulter étroitement et faire participer  f)  mit Streumunitionsopfern und den sie\nve cluster munition victims and their           activement les victimes et les organisa-       vertretenden Organisationen enge\nrepresentative organizations;                   tions qui les représentent;                    Konsultationen führen und sie aktiv\neinbeziehen,\n(g) Designate a focal point within the         g) Désigner un point de contact au sein         g) eine staatliche Anlaufstelle zur Koordi-\ngovernment for coordination of matters          du gouvernement pour la coordination           nierung von Angelegenheiten im\nrelating to the implementation of this          des questions relatives à la mise en           Zusammenhang mit der Durchführung\nArticle; and                                    œuvre du présent article; et                   dieses Artikels bestimmen und\n(h) Strive to incorporate relevant guide-      h) S’efforcer d’intégrer les lignes directri-   h) sich bemühen, einschlägige Leitlinien\nlines and good practices including in           ces et bonnes pratiques pertinentes, y         und bewährte Praktiken, einschließlich\nthe areas of medical care, rehabilitation       compris dans les domaines des soins            in den Bereichen medizinische Versor-\nand psychological support, as well as           médicaux et de la réadaptation, du             gung, Rehabilitation und psychologi-\nsocial and economic inclusion.                  soutien psychologique, ainsi que de            sche Unterstützung sowie soziale und\nl’insertion sociale et économique.             wirtschaftliche Eingliederung, einzube-\nziehen.\nArticle 6                                      Article 6                                     Artikel 6\nInternational                                Coopération et                                 Internationale\ncooperation and assistance                        assistance internationales                     Zusammenarbeit und Hilfe\n1. In fulfilling its obligations under this     1. En remplissant ses obligations au           (1) Bei der Erfüllung seiner Verpflichtun-\nConvention each State Party has the right      titre de la présente Convention, chaque         gen aus diesem Übereinkommen hat jeder\nto seek and receive assistance.                État partie a le droit de chercher à obtenir    Vertragsstaat das Recht, Hilfe zu erbitten\net de recevoir une assistance.                  und zu erhalten.\n2. Each State Party in a position to do         2. Chaque État partie qui est en mesure        (2) Jeder Vertragsstaat, der hierzu in der\nso shall provide technical, material and       de le faire fournira une assistance techni-     Lage ist, leistet Vertragsstaaten, die von\nfinancial assistance to States Parties         que, matérielle et financière aux États par-    Streumunition betroffen sind, technische,\naffected by cluster munitions, aimed at the    ties affectés par les armes à sous-muni-        materielle und finanzielle Hilfe mit dem Ziel\nimplementation of the obligations of this      tions, dans le but de mettre en œuvre les       der Erfüllung der Verpflichtungen aus die-\nConvention. Such assistance may be             obligations de la présente Convention.          sem Übereinkommen. Diese Hilfe kann\nprovided, inter alia, through the United       Cette assistance peut être fournie, entre       unter anderem über das System der Ver-\nNations system, international, regional or     autres, par le biais des organismes des         einten Nationen, über internationale, regio-\nnational organizations or institutions, non-   Nations Unies, d’organisations ou institu-      nale oder nationale Organisationen oder\ngovernmental organizations or institutions,    tions internationales, régionales ou nationa-   Einrichtungen, über nichtstaatliche Orga-\nor on a bilateral basis.                       les, d’organisations ou institutions non        nisationen oder Einrichtungen oder auf\ngouvernementales ou sur une base bilaté-        zweiseitiger Grundlage geleistet werden.\nrale.\n3. Each State Party undertakes to facili-       3. Chaque État partie s’engage à facili-       (3) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,\ntate and shall have the right to participate   ter un échange aussi large que possible         den größtmöglichen Austausch von Aus-\nin the fullest possible exchange of equip-     d’équipements, et de renseignements             rüstung und von wissenschaftlichen und\nment and scientific and technological          scientifiques et technologiques concer-         technologischen Informationen bezüglich\ninformation concerning the implementa-         nant l’application de la présente Conven-       der Durchführung dieses Übereinkom-\ntion of this Convention. The States Parties    tion et a le droit de participer à un tel       mens zu erleichtern, und hat das Recht,\nshall not impose undue restrictions on the     échange. Les États parties n’imposeront         daran teilzunehmen. Die Vertragsstaaten\nprovision and receipt of clearance and         de restrictions indues ni à la fourniture, ni à erlegen der Bereitstellung und der Entge-\nother such equipment and related techno-       la réception, à des fins humanitaires,          gennahme von Räum- und ähnlicher Aus-\nlogical information for humanitarian pur-      d’équipements de dépollution ou autre,          rüstung und damit zusammenhängenden\nposes.                                         ainsi que des renseignements technologi-        technologischen Informationen für huma-\nques relatifs à ces équipements.                nitäre Zwecke keine ungebührlichen\nBeschränkungen auf.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 10. Juni 2009                            517\n4. In addition to any obligations it may        4. En plus de toute obligation qu’il peut    (4) Zusätzlich zu allen Verpflichtungen,\nhave pursuant to paragraph 4 of Article 4      avoir en vertu du paragraphe 4 de l’arti-     die er nach Artikel 4 Absatz 4 hat, leistet\nof this Convention, each State Party in a      cle 4 de la présente Convention, chaque       jeder Vertragsstaat, der hierzu in der Lage\nposition to do so shall provide assistance     État partie qui est en mesure de le faire     ist, Hilfe bei der Räumung und Vernichtung\nfor clearance and destruction of cluster       fournira une assistance à la dépollution et   von Streumunitionsrückständen und liefert\nmunition remnants and information con-         de destruction des restes d’armes à sous-     Informationen über die verschiedenen Mit-\ncerning various means and technologies         munitions ainsi que des renseignements        tel und Technologien für die Räumung von\nrelated to clearance of cluster munitions,     concernant différents moyens et technolo-     Streumunition sowie Listen von Fachleu-\nas well as lists of experts, expert agencies   gies de dépollution des armes à sous-         ten, Expertenagenturen oder nationalen\nor national points of contact on clearance     munitions, et des listes d’experts, d’orga-   Kontaktstellen für die Räumung und Ver-\nand destruction of cluster munition rem-       nismes spécialisés ou de points de con-       nichtung von Streumunitionsrückständen\nnants and related activities.                  tact nationaux dans le domaine de la          und damit zusammenhängende Tätigkei-\ndépollution et de la destruction des restes   ten.\nd’armes à sous-munitions et des activités\nconnexes.\n5. Each State Party in a position to do         5. Chaque État partie qui est en mesure      (5) Jeder Vertragsstaat, der hierzu in der\nso shall provide assistance for the            de le faire fournira une assistance pour la   Lage ist, leistet Hilfe bei der Vernichtung\ndestruction of stockpiled cluster muni-        destruction des stocks d’armes à sous-        von gelagerter Streumunition und leistet\ntions, and shall also provide assistance to    munitions et apportera également une          ferner Hilfe bei der Ermittlung und Ein-\nidentify, assess and prioritize needs and      assistance pour identifier, évaluer et hié-   schätzung der Erfordernisse und prakti-\npractical measures in terms of marking,        rarchiser les besoins et les mesures prati-   schen Maßnahmen hinsichtlich Kenn-\nrisk reduction education, protection of civi-  ques liés au marquage, à l’éducation à la     zeichnung, Aufklärung zur Gefahrenmin-\nlians and clearance and destruction as         réduction des risques, à la protection des    derung, Schutz von Zivilpersonen und\nprovided in Article 4 of this Convention.      civils, à la dépollution et à la destruction  Räumung und Vernichtung sowie der Ein-\nprévus à l’article 4 de la présente Conven-   stufung dieser Erfordernisse und Maßnah-\ntion.                                         men nach Dringlichkeit nach Artikel 4.\n6. Where, after entry into force of this        6. Lorsque, après l’entrée en vigueur de     (6) Ist nach dem Inkrafttreten dieses\nConvention, cluster munitions have beco-       la présente Convention, des armes à sous-     Übereinkommens Streumunition zu Streu-\nme cluster munition remnants located in        munitions sont devenues des restes d’ar-      munitionsrückständen geworden, die sich\nareas under the jurisdiction or control of a   mes à sous-munitions situés dans des          in Gebieten unter der Hoheitsgewalt oder\nState Party, each State Party in a position    zones sous la juridiction ou le contrôle      Kontrolle eines Vertragsstaats befinden, so\nto do so shall urgently provide emergency      d’un État partie, chaque État partie qui est  leistet jeder Vertragsstaat, der hierzu in der\nassistance to the affected State Party.        en mesure de le faire fournira immédiate-     Lage ist, dem betroffenen Vertragsstaat\nment une assistance d’urgence à l’État        sofort Nothilfe.\npartie affecté.\n7. Each State Party in a position to do         7. Chaque État partie qui est en mesure      (7) Jeder Vertragsstaat, der hierzu in der\nso shall provide assistance for the imple-     de le faire fournira une assistance visant à  Lage ist, leistet Hilfe bei der Erfüllung der\nmentation of the obligations referred to in    la mise en œuvre des obligations, men-        in Artikel 5 genannten Verpflichtungen, in\nArticle 5 of this Convention to adequately     tionnées à l’article 5 de la présente Conven- angemessener Weise eine Hilfe, ein-\nprovide age- and gender-sensitive assis-       tion, de fournir, de manière suffisante, à    schließlich medizinischer Versorgung,\ntance, including medical care, rehabilita-     toutes les victimes d’armes à sous-muni-      Rehabilitation und psychologischer Unter-\ntion and psychological support, as well as     tions une assistance prenant en considéra-    stützung, zu leisten, die das Alter und das\nprovide for social and economic inclusion      tion l’âge et les sexospécificités, y compris Geschlecht berücksichtigt, und für die\nof cluster munition victims. Such assistan-    des soins médicaux, une réadaptation, un      soziale und wirtschaftliche Eingliederung\nce may be provided, inter alia, through the    soutien psychologique, ainsi qu’une inser-    von Streumunitionsopfern zu sorgen.\nUnited Nations system, international,          tion sociale et économique. Cette assis-      Diese Hilfe kann unter anderem über das\nregional or national organizations or insti-   tance peut être fournie, entre autres, par le System der Vereinten Nationen, über inter-\ntutions, the International Committee of the    biais des organismes des Nations Unies,       nationale, regionale oder nationale Organi-\nRed Cross, national Red Cross and Red          d’organisations ou institutions internatio-   sationen oder Einrichtungen, über das\nCrescent Societies and their International     nales, régionales ou nationales, du Comité    Internationale Komitee vom Roten Kreuz,\nFederation, non-governmental organiza-         international de la Croix-Rouge, des          über nationale Rotkreuz- und Rothalb-\ntions or on a bilateral basis.                 Sociétés nationales de la Croix-Rouge et      mondgesellschaften und ihre Internationa-\ndu Croissant-Rouge et de leur Fédération      le Föderation, über nichtstaatliche Organi-\ninternationale, d’organisations non gou-      sationen oder auf zweiseitiger Grundlage\nvernementales ou sur une base bilatérale.     geleistet werden.\n8. Each State Party in a position to do         8. Chaque État partie qui est en mesure      (8) Jeder Vertragsstaat, der hierzu in der\nso shall provide assistance to contribute to   de le faire fournira une assistance pour      Lage ist, leistet Hilfe, um zu der wirtschaft-\nthe economic and social recovery needed        contribuer au redressement économique         lichen und sozialen Erholung beizutragen,\nas a result of cluster munition use in         et social nécessaire suite à l’emploi d’ar-   die aufgrund des Einsatzes von Streumu-\naffected States Parties.                       mes à sous-munitions dans les États par-      nition in den betroffenen Vertragsstaaten\nties affectés.                                erforderlich ist.\n9. Each State Party in a position to do         9. Chaque État partie qui est en mesure      (9) Jeder Vertragsstaat, der hierzu in der\nso may contribute to relevant trust funds in   de le faire peut alimenter des fonds d’af-    Lage ist, kann Beiträge zu einschlägigen\norder to facilitate the provision of assistan- fectation spéciale pertinents, en vue de      Treuhandfonds leisten, um die Bereitstel-\nce under this Article.                         faciliter la fourniture d’une assistance au   lung von Hilfe nach diesem Artikel zu\ntitre du présent article.                     erleichtern.\n10. Each State Party that seeks and             10. Chaque État partie qui cherche à         (10) Jeder Vertragsstaat, der Hilfe erbit-\nreceives assistance shall take all appro-      obtenir ou reçoit une assistance prendra      tet und erhält, trifft alle geeigneten Maß-\npriate measures in order to facilitate the     les dispositions appropriées pour faciliter   nahmen, um die rechtzeitige und wirksame\ntimely and effective implementation of this    la mise en œuvre opportune et efficace de     Durchführung dieses Übereinkommens,\nConvention, including facilitation of the      la présente Convention, y compris la facili-  einschließlich der Erleichterung der Ein-","518                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 10. Juni 2009\nentry and exit of personnel, materiel and      tation de l’entrée et de la sortie du person-  und Ausreise von Personal und der Ein-\nequipment, in a manner consistent with         nel, du matériel et de l’équipement, d’une     und Ausfuhr von Material und Ausrüstung,\nnational laws and regulations, taking into     manière cohérente avec les lois et règle-      in einer den innerstaatlichen Rechtsvor-\nconsideration international best practices.    ments nationaux, en prenant en compte          schriften entsprechenden Weise zu\nles meilleures pratiques internationales.      erleichtern; dabei berücksichtigt er inter-\nnationale bewährte Praktiken.\n11. Each State Party may, with the pur-        11. Chaque État partie peut, aux fins          (11) Jeder Vertragsstaat kann zum\npose of developing a national action plan,     d’élaborer un plan d’action national,          Zweck der Aufstellung eines innerstaatli-\nrequest the United Nations system, regio-      demander aux organismes des Nations            chen Aktionsplans das System der Verein-\nnal organizations, other States Parties or     Unies, aux organisations régionales, à         ten Nationen, regionale Organisationen,\nother competent intergovernmental or           d’autres États parties ou à d’autres institu-  andere Vertragsstaaten oder andere\nnon-governmental institutions to assist its    tions intergouvernementales ou non gou-        zuständige zwischenstaatliche oder nicht-\nauthorities to determine, inter alia:          vernementales compétentes d’aider ses          staatliche Einrichtungen ersuchen, seine\nautorités à déterminer, entre autres:          Behörden dabei zu unterstützen, unter\nanderem Folgendes festzustellen bezie-\nhungsweise festzulegen:\n(a) The nature and extent of cluster muni-     a) La nature et l’ampleur des restes d’ar-     a) Art und Umfang der Streumunitions-\ntion remnants located in areas under           mes à sous-munitions se trouvant               rückstände, die sich in Gebieten unter\nits jurisdiction or control;                   dans des zones sous sa juridiction ou          seiner Hoheitsgewalt oder Kontrolle\nson contrôle;                                  befinden,\n(b) The financial, technological and human     b) Les ressources financières, technologi-     b) die für die Durchführung des Plans\nresources required for the implementa-         ques et humaines nécessaires à la              erforderlichen finanziellen, technologi-\ntion of the plan;                              mise en œuvre du plan;                         schen und personellen Mittel,\n(c) The time estimated as necessary to         c) Le temps estimé nécessaire à la dépol-      c) den geschätzten Zeitbedarf für die\nclear and destroy all cluster munition         lution et à la destruction de tous les         Räumung und Vernichtung aller Streu-\nremnants located in areas under its            restes d’armes à sous-munitions se             munitionsrückstände, die sich in\njurisdiction or control;                       trouvant dans les zones sous sa juri-          Gebieten unter seiner Hoheitsgewalt\ndiction ou son contrôle;                       oder Kontrolle befinden,\n(d) Risk reduction education programmes        d) Les programmes d’éducation à la             d) Aufklärungsprogramme zur Gefahren-\nand awareness activities to reduce the         réduction des risques et les activités         minderung und Tätigkeiten zur Schär-\nincidence of injuries or deaths caused         de sensibilisation pour réduire le             fung des Bewusstseins, um die durch\nby cluster munition remnants;                  nombre de blessures ou pertes en vies          Streumunitionsrückstände verursach-\nhumaines provoquées par les restes             ten Verletzungen oder Todesfälle zu\nd’armes à sous-munitions;                      verringern,\n(e) Assistance to cluster munition victims;    e) L’assistance aux victimes d’armes à         e) Hilfe für Streumunitionsopfer und\nand                                            sous-munitions; et\n(f) The coordination relationship between      f)  La relation de coordination entre le gou-  f)  die Koordinierungsbeziehung zwi-\nthe government of the State Party con-         vernement de l’État partie concerné et         schen der Regierung des betreffenden\ncerned and the relevant governmental,          les entités gouvernementales, inter-           Vertragsstaats und den einschlägigen\nintergovernmental or non-governmen-            gouvernementales ou non gouverne-              staatlichen, zwischenstaatlichen oder\ntal entities that will work in the imple-      mentales pertinentes qui participeront         nichtstaatlichen Einrichtungen, die an\nmentation of the plan.                         à la mise en œuvre du plan.                    der Durchführung des Plans beteiligt\nsein werden.\n12. States Parties giving and receiving        12. Les États parties qui procurent ou         (12) Vertragsstaaten, die aufgrund die-\nassistance under the provisions of this        reçoivent une assistance selon les termes      ses Artikels Hilfe leisten und erhalten,\nArticle shall cooperate with a view to en-     du présent article coopéreront en vue          arbeiten im Hinblick auf die Sicherstellung\nsuring the full and prompt implementation      d’assurer la mise en œuvre rapide et inté-     der vollständigen und umgehenden Durch-\nof agreed assistance programmes.               grale des programmes d’assistance con-         führung     vereinbarter     Hilfsprogramme\nvenus.                                         zusammen.\nArtikel 7\nArticle 7                                    Article 7\nMaßnahmen\nTransparency measures                         Mesures de transparence                     zur Schaffung von Transparenz\n1. Each State Party shall report to the        1. Chaque État partie présente au              (1) Jeder Vertragsstaat berichtet dem\nSecretary-General of the United Nations        Secrétaire général des Nations Unies,          Generalsekretär der Vereinten Nationen so\nas soon as practicable, and in any event       aussitôt que possible et, en tout état de      bald wie praktisch möglich, spätestens\nnot later than 180 days after the entry into   cause, au plus tard 180 jours après l’en-      jedoch 180 Tage, nachdem dieses Über-\nforce of this Convention for that State        trée en vigueur de la présente Convention      einkommen für den betreffenden Vertrags-\nParty, on:                                     pour cet État partie, un rapport sur:          staat in Kraft getreten ist,\n(a) The national implementation measures       a) Les mesures d’application nationales        a) über die in Artikel 9 bezeichneten\nreferred to in Article 9 of this Conven-       mentionnées à l’article 9 de la présente       innerstaatlichen Durchführungsmaß-\ntion;                                          Convention;                                    nahmen;\n(b) The total of all cluster munitions,        b) Le total de l’ensemble des armes à          b) über die Gesamtzahl aller in Artikel 3\nincluding explosive submunitions,              sous-munitions, y compris les sous-            Absatz 1 bezeichneten Streumunitio-\nreferred to in paragraph 1 of Article 3 of     munitions explosives, mentionnées au           nen, einschließlich explosiver Submu-\nthis Convention, to include a break-           paragraphe 1 de l’article 3 de la pré-         nitionen, aufgeschlüsselt nach ihrer Art\ndown of their type, quantity and, if pos-      sente Convention, comprenant une               und Menge und wenn möglich unter\nsible, lot numbers of each type;               ventilation par type, quantité et, si cela     Angabe der Losnummern jeder Art;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 10. Juni 2009                        519\nest possible, par numéro de lot pour\nchaque type;\n(c) The technical characteristics of each       c) Les caractéristiques techniques de        c) über die technischen Merkmale jeder\ntype of cluster munition produced by           chaque type d’armes à sous-munitions         Art von Streumunition, die vom betref-\nthat State Party prior to entry into force     produites par cet État partie préalable-     fenden Vertragsstaat hergestellt wurde,\nof this Convention for it, to the extent       ment à l’entrée en vigueur de la Con-        bevor dieses Übereinkommen für ihn in\nknown, and those currently owned or            vention pour cet État, dans la mesure        Kraft getreten ist, soweit sie bekannt\npossessed by it, giving, where reaso-          où elles sont connues, ainsi que de cel-     sind, sowie über die technischen Merk-\nnably possible, such categories of             les dont l’État partie est actuellement      male jeder derzeit in seinem Eigentum\ninformation as may facilitate identifica-      propriétaire ou détenteur, en indiquant,     oder Besitz befindlichen Art von Streu-\ntion and clearance of cluster muni-            dans la mesure du possible, le genre         munition und liefert nach Möglichkeit\ntions; at a minimum, this information          de renseignements pouvant faciliter          Informationen, die geeignet sind, die\nshall include the dimensions, fusing,          l’identification et l’enlèvement des         Identifizierung und Räumung von\nexplosive content, metallic content,           armes à sous-munitions; ces rensei-          Streumunition zu erleichtern; dazu\ncolour photographs and other informa-          gnements comprendront au minimum:            gehören zumindest die Abmessungen,\ntion that may facilitate the clearance of      les dimensions, le type d’allumeur, le       die Zündvorrichtung, der Sprengstoff-\ncluster munition remnants;                     contenu en explosif et en métal, des         und der Metallanteil, Farbfotos und\nphotographies en couleur et tout autre       sonstige Informationen, welche die\nrenseignement pouvant faciliter l’enlè-      Räumung der Streumunitionsrückstän-\nvement des restes d’armes à sous-            de erleichtern können;\nmunitions;\n(d) The status and progress of program-         d) L’état et les progrès des programmes      d) über den Stand und den Fortschritt der\nmes for the conversion or decommis-            de reconversion ou de mise hors ser-         Programme zur Umstellung oder Still-\nsioning of production facilities for clus-     vice des installations de production         legung von Einrichtungen zur Herstel-\nter munitions;                                 d’armes à sous-munitions;                    lung von Streumunition;\n(e) The status and progress of program-         e) L’état et les progrès des programmes      e) über den Stand und den Fortschritt der\nmes for the destruction, in accordance         de destruction, conformément à l’arti-       Programme zur Vernichtung von Streu-\nwith Article 3 of this Convention, of          cle 3 de la présente Convention, des         munition, einschließlich explosiver\ncluster munitions, including explosive         armes à sous-munitions, y compris les        Submunitionen, nach Artikel 3 mit aus-\nsubmunitions, with details of the              sous-munitions explosives, avec des          führlichen Angaben über die Metho-\nmethods that will be used in destruc-          précisions sur les méthodes qui seront       den, die bei der Vernichtung ange-\ntion, the location of all destruction sites    utilisées pour la destruction, la locali-    wandt werden, die Lage aller Vernich-\nand the applicable safety and environ-         sation de tous les sites de destruction      tungsstätten und die zu beachtenden\nmental standards to be observed;               et les normes à respecter en matière         einschlägigen Sicherheits- und Um-\nde sécurité et de protection de l’envi-      weltschutznormen;\nronnement;\n(f) The types and quantities of cluster         f) Les types et quantités d’armes à sous-    f) über Art und Menge der Streumunition,\nmunitions, including explosive submu-          munitions, y compris les sous-muni-          einschließlich explosiver Submunitio-\nnitions, destroyed in accordance with          tions explosives, détruites conformé-        nen, die nach Artikel 3 vernichtet wor-\nArticle 3 of this Convention, including        ment à l’article 3 de la présente Con-       den ist, einschließlich ausführlicher\ndetails of the methods of destruction          vention, avec des précisions sur les         Angaben über die angewandten Ver-\nused, the location of the destruction          méthodes de destruction qui ont été          nichtungsmethoden, die Lage der Ver-\nsites and the applicable safety and            utilisées, la localisation des sites de      nichtungsstätten und die beachteten\nenvironmental standards observed;              destruction et les normes respectées         einschlägigen Sicherheits- und Um-\nen matière de sécurité et de protection      weltschutznormen;\nde l’environnement;\n(g) Stockpiles of cluster munitions, includ-    g) Les stocks d’armes à sous-munitions, y    g) über Lagerbestände von Streumuniti-\ning explosive submunitions, discover-          compris les sous-munitions explosi-          on, einschließlich explosiver Submuni-\ned after reported completion of the            ves, découverts après l’achèvement           tionen, die nach dem gemeldeten\nprogramme referred to in subpara-              annoncé du programme mentionné à             Abschluss des unter Buchstabe e\ngraph (e) of this paragraph, and plans         l’alinéa e) du présent paragraphe, et        genannten Programms entdeckt wor-\nfor their destruction in accordance with       les projets pour leur destruction con-       den sind, und über Pläne zu ihrer Ver-\nArticle 3 of this Convention;                  formément à l’article 3 de la présente       nichtung nach Artikel 3;\nConvention;\n(h) To the extent possible, the size and        h) Dans la mesure du possible, la super-     h) soweit möglich über die Größe und die\nlocation of all cluster munition conta-        ficie et la localisation de toutes les       Lage aller durch Streumunition konta-\nminated areas under its jurisdiction or        zones contaminées par les armes à            minierten     Gebiete    unter   seiner\ncontrol, to include as much detail as          sous-munitions sous sa juridiction ou        Hoheitsgewalt oder Kontrolle, ein-\npossible regarding the type and quanti-        son contrôle, avec autant de précisions      schließlich möglichst ausführlicher\nty of each type of cluster munition rem-       que possible sur le type et la quantité      Angaben über die Art und die Menge\nnant in each such area and when they           de chaque type de restes d’armes à           jeder Art von Streumunitionsrückstän-\nwere used;                                     sous-munitions dans chacune des              den in jedem dieser Gebiete sowie\nzones affectées et la date de leur           über den Zeitpunkt ihres Einsatzes;\nemploi;\n(i) The status and progress of program-         i) L’état et les progrès des programmes      i) über den Stand und den Fortschritt der\nmes for the clearance and destruction          de dépollution et de destruction de          Programme zur Räumung und Vernich-\nof all types and quantities of cluster         tous les types et quantités de restes        tung aller Arten und Mengen von\nmunition remnants cleared and                  d’armes à sous-munitions enlevés et          Streumunitionsrückständen, die nach\ndestroyed in accordance with Article 4         détruits conformément à l’article 4 de       Artikel 4 geräumt und vernichtet wor-\nof this Convention, to include the size        la présente Convention, devant inclure       den sind, einschließlich Angaben über","520                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 10. Juni 2009\nand location of the cluster munition          la superficie et la localisation de la          die Größe und die Lage des durch\ncontaminated area cleared and a               zone contaminée par armes à sous-               Streumunition kontaminierten Gebiets,\nbreakdown of the quantity of each type        munitions et dépolluée, avec une venti-         das geräumt worden ist, aufgeschlüs-\nof cluster munition remnant cleared           lation de la quantité de chaque type            selt nach der Menge der einzelnen\nand destroyed;                                de restes d’armes à sous-munitions              Arten der geräumten und vernichteten\nenlevés et détruits;                            Streumunitionsrückstände;\n(j) The measures taken to provide risk        j)  Les mesures prises pour dispenser une      j)   über die Maßnahmen, die getroffen\nreduction education and, in particular,       éducation à la réduction des risques et,        worden sind, um Aufklärung zur Gefah-\nan immediate and effective warning to         en particulier, pour alerter dans les plus      renminderung zu vermitteln, und insbe-\ncivilians living in cluster munition con-     brefs délais et de manière effective les        sondere, um die Zivilpersonen, die in\ntaminated areas under its jurisdiction        personnes civiles vivant dans les zones         durch Streumunition kontaminierten\nor control;                                   contaminées par des armes à sous-               Gebieten unter seiner Hoheitsgewalt\nmunitions et se trouvant sous sa juri-          oder Kontrolle leben, unverzüglich und\ndiction ou son contrôle où se trouvent          wirksam zu warnen;\ndes restes d’armes à sous-munitions;\n(k) The status and progress of implemen-      k) L’état et les progrès de la mise en         k) über den Stand und den Fortschritt der\ntation of its obligations under Article 5     œuvre de ses obligations conformé-              Erfüllung seiner Verpflichtungen nach\nof this Convention to adequately provi-       ment à l’article 5 de la présente Con-          Artikel 5, in angemessener Weise eine\nde age- and gender- sensitive assis-          vention pour assurer de manière suffi-          Hilfe, einschließlich medizinischer Ver-\ntance, including medical care, rehabili-      sante aux victimes d’armes à sous-              sorgung, Rehabilitation und psycholo-\ntation and psychological support, as          munitions une assistance prenant en             gischer Unterstützung, zu leisten, die\nwell as provide for social and econo-         considération l’âge et les sexospécifi-         das Alter und das Geschlecht berück-\nmic inclusion of cluster munition             cités, des soins médicaux, une réadap-          sichtigt, und für die soziale und wirt-\nvictims and to collect reliable relevant      tation, un soutien psychologique et             schaftliche Eingliederung von Streu-\ndata with respect to cluster munition         une insertion sociale et économique,            munitionsopfern zu sorgen sowie\nvictims;                                      ainsi que pour recueillir des données           zuverlässige einschlägige Daten zu\npertinentes et fiables sur les victimes         Streumunitionsopfern zu sammeln;\nd’armes à sous-munitions;\n(l) The name and contact details of the       l)  Le nom et les coordonnées des institu-     l)   über den Namen und die Kontaktdaten\ninstitutions mandated to provide infor-       tions mandatées pour fournir les ren-           der Einrichtungen, die beauftragt wor-\nmation and to carry out the measures          seignements et prendre les mesures              den sind, Informationen zu liefern und\ndescribed in this paragraph;                  décrites dans le présent paragraphe;            die in diesem Absatz beschriebenen\nMaßnahmen durchzuführen;\n(m) The amount of national resources,         m) La quantité de ressources nationales, y     m) über den Umfang der für die Durchfüh-\nincluding financial, material or in kind,     compris les ressources financières,             rung der Artikel 3, 4 und 5 bereitge-\nallocated to the implementation of Art-       matérielles ou en nature, affectées à la        stellten innerstaatlichen Mittel, ein-\nicles 3, 4 and 5 of this Convention; and      mise en œuvre des articles 3, 4 et 5 de         schließlich finanzieller oder materieller\nla présente Convention; et                      Mittel oder Naturalien; und\n(n) The amounts, types and destinations       n) Les quantités, les types et les destina-    n) über den Umfang, die Art und die\nof international cooperation and assis-       tions de la coopération et de l’assistan-       Bestimmung der nach Artikel 6 geleis-\ntance provided under Article 6 of this        ce internationales fournies au titre de         teten internationalen Zusammenarbeit\nConvention.                                   l’article 6 de la présente Convention.          und Hilfe.\n2. The information provided in accor-         2. Les États parties mettront à jour           (2) Die nach Absatz 1 gelieferten Infor-\ndance with paragraph 1 of this Article shall  annuellement, en couvrant la dernière          mationen werden von den Vertragsstaaten\nbe updated by the States Parties annually,    année civile, les renseignements fournis       alljährlich auf den neuesten Stand\ncovering the previous calendar year, and      conformément au paragraphe 1 du pré-           gebracht; spätestens am 30. April eines\nreported to the Secretary-General of the      sent article et les communiqueront au          jeden Jahres wird dem Generalsekretär\nUnited Nations not later than 30 April of     Secrétaire général des Nations Unies au        der Vereinten Nationen ein Bericht über\neach year.                                    plus tard le 30 avril de chaque année.         das jeweils vorangegangene Kalenderjahr\nvorgelegt.\n3. The Secretary-General of the United        3. Le Secrétaire général des Nations           (3) Der Generalsekretär der Vereinten\nNations shall transmit all such reports       Unies transmettra tous les rapports reçus      Nationen leitet alle ihm zugegangenen\nreceived to the States Parties.               aux États parties.                             Berichte an die Vertragsstaaten weiter.\nArticle 8                                     Article 8                                      Artikel 8\nFacilitation                                    Aide et                                   Maßnahmen zur\nand clarification of compliance            éclaircissements relatifs au respect            Erleichterung und Klarstellung der\ndes dispositions de la Convention               Einhaltung des Übereinkommens\n1. The States Parties agree to consult        1. Les États parties conviennent de se         (1) Die Vertragsstaaten vereinbaren, in\nand cooperate with each other regarding       consulter et de coopérer au sujet de l’ap-     Bezug auf die Durchführung dieses Über-\nthe implementation of the provisions of       plication des dispositions de la présente      einkommens einander zu konsultieren und\nthis Convention and to work together in a     Convention, et de travailler dans un esprit    zusammenzuarbeiten und im Geist der\nspirit of cooperation to facilitate complian- de coopération afin de faciliter le respect,   Zusammenarbeit gemeinsam auf die\nce by States Parties with their obligations   par les États parties, des obligations         Erleichterung der Einhaltung der Verpflich-\nunder this Convention.                        découlant de la présente Convention.           tungen der Vertragsstaaten aus diesem\nÜbereinkommen hinzuwirken.\n2. If one or more States Parties wish to      2. Si un ou plusieurs États parties sou-       (2) Wünscht ein Vertragsstaat oder\nclarify and seek to resolve questions rela-   haitent éclaircir des questions relatives au   wünschen mehrere Vertragsstaaten die\nting to a matter of compliance with the       respect des dispositions de la présente        Klarstellung und Lösung von Fragen im","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 10. Juni 2009                         521\nprovisions of this Convention by another       Convention par un autre État partie, et       Zusammenhang mit einer Angelegenheit,\nState Party, it may submit, through the        cherchent à y répondre, ils peuvent sou-      die sich auf die Einhaltung dieses Überein-\nSecretary-General of the United Nations, a     mettre, par l’intermédiaire du Secrétaire     kommens durch einen anderen Vertrags-\nRequest for Clarification of that matter to    général des Nations Unies, une demande        staat bezieht, so kann er oder können sie\nthat State Party. Such a request shall be      d’éclaircissements sur ces questions à cet    dem betroffenen Vertragsstaat über den\naccompanied by all appropriate informa-        État partie. Cette demande sera accompa-      Generalsekretär der Vereinten Nationen\ntion. Each State Party shall refrain from      gnée de tous les renseignements appro-        ein Ersuchen um Klarstellung dieser Ange-\nunfounded Requests for Clarification, care     priés. Les États parties s’abstiendront de    legenheit vorlegen. Ein solches Ersuchen\nbeing taken to avoid abuse. A State Party      demandes d’éclaircissements sans fonde-       ist mit allen sachdienlichen Informationen\nthat receives a Request for Clarification      ment, en ayant soin d’éviter tout abus.       zu versehen. Jeder Vertragsstaat unter-\nshall provide, through the Secretary-Gene-     L’État partie qui reçoit une demande          lässt unbegründete Ersuchen um Klarstel-\nral of the United Nations, within 28 days to   d’éclaircissements fournira à l’État partie   lung in dem Bemühen, Missbrauch zu ver-\nthe requesting State Party all information     demandeur, par l’intermédiaire du Secré-      meiden. Ein Vertragsstaat, der ein Ersu-\nthat would assist in clarifying the matter.    taire général des Nations Unies, tous les     chen um Klarstellung erhält, legt dem\nrenseignements qui aideraient à éclaircir     ersuchenden Vertragsstaat über den\nces questions, dans un délai de 28 jours.     Generalsekretär der Vereinten Nationen\nbinnen 28 Tagen alle der Klarstellung die-\nser Angelegenheit dienlichen Informatio-\nnen vor.\n3. If the requesting State Party does not      3. Si l’État partie demandeur ne reçoit       (3) Erhält der ersuchende Vertragsstaat\nreceive a response through the Secretary-      pas de réponse par l’intermédiaire du         innerhalb dieses Zeitraums keine Antwort\nGeneral of the United Nations within that      Secrétaire général des Nations Unies dans     über den Generalsekretär der Vereinten\ntime period, or deems the response to the      ce délai, ou juge insatisfaisante la réponse  Nationen oder hält er die Antwort auf das\nRequest for Clarification to be unsatis-       à la demande d’éclaircissements, il peut      Ersuchen um Klarstellung für unbefriedi-\nfactory, it may submit the matter through      soumettre la question à la prochaine          gend, so kann er die Angelegenheit über\nthe Secretary-General of the United            Assemblée des États parties par l’intermé-    den Generalsekretär der Vereinten Natio-\nNations to the next Meeting of States          diaire du Secrétaire général des Nations      nen dem nächsten Treffen der Vertrags-\nParties. The Secretary-General of the          Unies. Le Secrétaire général des Nations      staaten vorlegen. Der Generalsekretär der\nUnited Nations shall transmit the submis-      Unies transmettra cette requête, accom-       Vereinten Nationen übermittelt die Vorlage,\nsion, accompanied by all appropriate           pagnée de tous les renseignements appro-      einschließlich aller sachdienlichen Infor-\ninformation pertaining to the Request for      priés relatifs à la demande d’éclaircisse-    mationen zu dem Ersuchen um Klarstel-\nClarification, to all States Parties. All such ments, à tous les États parties. Tous ces     lung, an alle Vertragsstaaten. Diese Infor-\ninformation shall be presented to the          renseignements devront être transmis à        mationen werden dem ersuchten Vertrags-\nrequested State Party which shall have the     l’État partie sollicité, qui aura le droit de staat vorgelegt, der ein Recht auf Abgabe\nright to respond.                              formuler une réponse.                         einer Stellungnahme hat.\n4. Pending the convening of any                4. En attendant la convocation d’une          (4) Bis zur Einberufung eines Treffens\nMeeting of States Parties, any of the          Assemblée des États parties, tout État par-   der Vertragsstaaten kann jeder betroffene\nStates Parties concerned may request the       tie concerné peut demander au Secrétaire      Vertragsstaat den Generalsekretär der Ver-\nSecretary-General of the United Nations to     général des Nations Unies d’exercer ses       einten Nationen ersuchen, zur Erleichte-\nexercise his or her good offices to facilita-  bons offices pour faciliter la présentation   rung der Klarstellung, um die ersucht\nte the clarification requested.                des éclaircissements demandés.                wurde, seine guten Dienste zu leisten.\n5. Where a matter has been submitted           5. Lorsqu’une question lui a été soumi-       (5) Ist dem Treffen der Vertragsstaaten\nto it pursuant to paragraph 3 of this Article, se conformément au paragraphe 3 du pré-       eine Angelegenheit nach Absatz 3 vorge-\nthe Meeting of States Parties shall first      sent article, l’Assemblée des États parties   legt worden, so legt es unter Berücksichti-\ndetermine whether to consider that matter      déterminera en premier lieu s’il est néces-   gung aller von den betroffenen Vertrags-\nfurther, taking into account all information   saire d’examiner la question plus avant,      staaten      vorgelegten      Informationen\nsubmitted by the States Parties concer-        compte tenu de tous les renseignements        zunächst fest, ob die Angelegenheit weiter\nned. If it does so determine, the Meeting of   présentés par les États parties concernés.    geprüft werden soll. Erachtet es eine sol-\nStates Parties may suggest to the States       Si elle juge nécessaire cet examen plus       che weitere Prüfung für erforderlich, so\nParties concerned ways and means further       approfondi, l’Assemblée des États parties     kann das Treffen der Vertragsstaaten den\nto clarify or resolve the matter under consi-  peut recommander aux États parties con-       betroffenen Vertragsstaaten Möglichkeiten\nderation, including the initiation of appro-   cernés des mesures et des moyens per-         zur weiteren Klarstellung oder Lösung der\npriate procedures in conformity with inter-    mettant de clarifier davantage la question    zu prüfenden Angelegenheit, einschließ-\nnational law. In circumstances where the       examinée ou de la régler, notamment l’ou-     lich der Einleitung geeigneter, im Einklang\nissue at hand is determined to be due to       verture de procédures appropriées confor-     mit dem Völkerrecht stehender Verfahren,\ncircumstances beyond the control of the        mément au droit international. Lorsque le     vorschlagen. Wird gegebenenfalls festge-\nrequested State Party, the Meeting of          problème soulevé est imputable à des cir-     stellt, dass das betreffende Problem auf\nStates Parties may recommend appropria-        constances échappant au contrôle de           Umstände zurückzuführen ist, die nicht der\nte measures, including the use of coopera-     l’État partie sollicité, l’Assemblée des      Kontrolle des ersuchten Vertragsstaats\ntive measures referred to in Article 6 of this États parties pourra recommander des          unterliegen, so kann das Treffen der Ver-\nConvention.                                    mesures appropriées, notamment le             tragsstaaten geeignete Maßnahmen emp-\nrecours aux mesures de coopération men-       fehlen, darunter auch Maßnahmen der\ntionnées à l’article 6 de la présente Con-    Zusammenarbeit nach Artikel 6.\nvention.\n6. In addition to the procedures provi-        6. En plus des procédures prévues aux         (6) Zusätzlich zu den in den Absätzen 2\nded for in paragraphs 2 to 5 of this Article,  paragraphes 2 à 5 du présent article, l’As-   bis 5 vorgesehenen Verfahren kann das\nthe Meeting of States Parties may decide       semblée des États parties peut, en vue de     Treffen der Vertragsstaaten die Annahme\nto adopt such other general procedures or      clarifier le respect, y compris les faits, et anderer allgemeiner Verfahren oder spezi-\nspecific mechanisms for clarification of       de résoudre les cas de non-respect des        fischer Mechanismen zur Klarstellung der\ncompliance, including facts, and resolu-       dispositions de la présente Convention,       Einhaltung, einschließlich Tatsachen, und\ntion of instances of non-compliance with       décider d’adopter toutes les autres procé-    zur Lösung von Fällen der Nichteinhaltung","522                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 10. Juni 2009\nthe provisions of this Convention as it       dures générales ou des mécanismes spé-        dieses Übereinkommens beschließen, die\ndeems appropriate.                            cifiques qu’elle juge nécessaires.            es für geeignet erachtet.\nArticle 9                                      Article 9                                    Artikel 9\nNational implementation measures                Mesures d’application nationales                       Innerstaatliche\nDurchführungsmaßnahmen\nEach State Party shall take all appro-        Chaque État partie prend toutes les           Jeder Vertragsstaat trifft alle geeigneten\npriate legal, administrative and other mea-   mesures législatives, réglementaires et       gesetzlichen, verwaltungsmäßigen und\nsures to implement this Convention, inclu-    autres qui sont appropriées pour mettre en    sonstigen Maßnahmen zur Durchführung\nding the imposition of penal sanctions to     œuvre la présente Convention, y compris       dieses Übereinkommens, einschließlich\nprevent and suppress any activity prohibi-    l’imposition de sanctions pénales pour        der Verhängung von Strafen, um jede\nted to a State Party under this Convention    prévenir et réprimer toute activité interdite Tätigkeit, die einem Vertragsstaat auf-\nundertaken by persons or on territory         à un État partie en vertu de la présente      grund dieses Übereinkommens verboten\nunder its jurisdiction or control.            Convention, qui serait menée par des per-     ist und von Personen oder in Gebieten\nsonnes, ou sur un territoire, sous sa juri-   unter seiner Hoheitsgewalt oder Kontrolle\ndiction ou son contrôle.                      vorgenommen wird, zu verhüten und zu\nunterbinden.\nArticle 10                                    Article 10                                   Artikel 10\nSettlement of disputes                       Règlement des différends                     Beilegung von Streitigkeiten\n1. When a dispute arises between two          1. En cas de différend entre deux ou          (1) Entsteht eine Streitigkeit zwischen\nor more States Parties relating to the inter- plusieurs États parties portant sur l’inter-  zwei oder mehr Vertragsstaaten über die\npretation or application of this Convention,  prétation ou l’application de la présente     Auslegung oder Anwendung dieses Über-\nthe States Parties concerned shall consult    Convention, les États parties concernées      einkommens, so konsultieren die betroffe-\ntogether with a view to the expeditious       se consulteront en vue d’un règlement         nen Vertragsstaaten einander im Hinblick\nsettlement of the dispute by negotiation or   rapide du différend par la négociation ou     auf die zügige Beilegung der Streitigkeit\nby other peaceful means of their choice,      par tout autre moyen pacifique de leur        durch Verhandlungen oder durch andere\nincluding recourse to the Meeting of Sta-     choix, y compris le recours à l’Assemblée     friedliche Mittel ihrer Wahl, einschließlich\ntes Parties and referral to the International des États parties et la saisine de la Cour    der Inanspruchnahme des Treffens der\nCourt of Justice in conformity with the Sta-  internationale de justice conformément au     Vertragsstaaten und der Verweisung an\ntute of the Court.                            statut de cette Cour.                         den Internationalen Gerichtshof im Ein-\nklang mit dem Statut des Gerichtshofs.\n2. The Meeting of States Parties may          2. L’Assemblée des États parties peut         (2) Das Treffen der Vertragsstaaten\ncontribute to the settlement of the dispute   contribuer au règlement du différend par      kann zur Beilegung der Streitigkeit durch\nby whatever means it deems appropriate,       tout moyen qu’elle juge approprié, notam-     alle von ihm für zweckmäßig erachteten\nincluding offering its good offices, calling  ment en offrant ses bons offices, en invi-    Mittel beitragen, indem es unter anderem\nupon the States Parties concerned to start    tant les États parties au différend à enta-   seine guten Dienste anbietet, die Streitpar-\nthe settlement procedure of their choice      mer la procédure de règlement de leur         teien auffordert, das Beilegungsverfahren\nand recommending a time-limit for any         choix et en recommandant une limite à la      ihrer Wahl in Gang zu setzen, und für jedes\nagreed procedure.                             durée de la procédure convenue.               vereinbarte Verfahren eine Frist empfiehlt.\nArticle 11                                    Article 11                                   Artikel 11\nMeetings of States Parties                    Assemblée des États parties                   Treffen der Vertragsstaaten\n1. The States Parties shall meet              1. Les États parties se réuniront réguliè-    (1) Die Vertragsstaaten kommen zu\nregularly in order to consider and, where     rement pour examiner toute question con-      regelmäßigen Treffen zusammen, um alle\nnecessary, take decisions in respect of any   cernant l’application ou la mise en œuvre     Angelegenheiten in Bezug auf die Anwen-\nmatter with regard to the application or      de la présente Convention et, si nécessai-    dung oder Durchführung dieses Überein-\nimplementation of this Convention, includ-    re, prendre une décision, notamment:          kommens zu prüfen und erforderlichenfalls\ning:                                                                                        diesbezüglich Beschlüsse zu fassen; dazu\ngehören\n(a) The operation and status of this Con-     a) Le fonctionnement et l’état de la pré-     a) die Wirkungsweise und der Status die-\nvention;                                       sente Convention;                            ses Übereinkommens,\n(b) Matters arising from the reports sub-     b) Les questions soulevées par les rap-       b) Angelegenheiten, die sich im Zusam-\nmitted under the provisions of this            ports présentés en vertu des disposi-        menhang mit den aufgrund dieses\nConvention;                                    tions de la présente Convention;             Übereinkommens vorgelegten Berich-\nten ergeben,\n(c) International cooperation and assis-      c) La coopération et l’assistance interna-    c) die internationale Zusammenarbeit\ntance in accordance with Article 6 of          tionales conformément à l’article 6 de       und Hilfe nach Artikel 6,\nthis Convention;                               la présente Convention;\n(d) The development of technologies to        d) Le développement de technologies de        d) die Entwicklung von Technologien für\nclear cluster munition remnants;               dépollution des restes d’armes à sous-       die Räumung von Streumunitionsrück-\nmunitions;                                   ständen,\n(e) Submissions of States Parties under       e) Les demandes des États parties en          e) Vorlagen von Seiten der Vertragsstaa-\nArticles 8 and 10 of this Convention;          vertu des articles 8 et 10 de la présen-     ten nach den Artikeln 8 und 10 und\nand                                            te Convention; et","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 10. Juni 2009                          523\n(f) Submissions of States Parties as provi-    f)  Les demandes des États parties pré-      f)   Vorlagen von Seiten der Vertragsstaa-\nded for in Articles 3 and 4 of this Con-       vues aux articles 3 et 4 de la présente       ten nach den Artikeln 3 und 4.\nvention.                                       Convention.\n2. The first Meeting of States Parties         2. Le Secrétaire général des Nations         (2) Das erste Treffen der Vertragsstaa-\nshall be convened by the Secretary-Gene-       Unies convoquera la première Assemblée       ten wird vom Generalsekretär der Verein-\nral of the United Nations within one year of   des États parties dans un délai d’un an      ten Nationen innerhalb eines Jahres nach\nentry into force of this Convention. The       après l’entrée en vigueur de la présente     Inkrafttreten dieses Übereinkommens ein-\nsubsequent meetings shall be convened          Convention. Le Secrétaire général des        berufen. Die nachfolgenden Treffen wer-\nby the Secretary-General of the United         Nations Unies convoquera annuellement        den vom Generalsekretär der Vereinten\nNations annually until the first Review Con-   les assemblées ultérieures jusqu’à la pre-   Nationen alljährlich bis zur ersten Überprü-\nference.                                       mière Conférence d’examen.                   fungskonferenz einberufen.\n3. States not party to this Convention,        3. Les États non parties à la présente       (3) Staaten, die nicht Vertragsparteien\nas well as the United Nations, other rele-     Convention, de même que les Nations          dieses Übereinkommens sind, sowie die\nvant international organizations or institu-   Unies, d’autres organisations ou institu-    Vereinten Nationen, sonstige einschlägige\ntions, regional organizations, the Internatio- tions internationales pertinentes, des orga- internationale Organisationen oder Ein-\nnal Committee of the Red Cross, the Inter-     nisations régionales, le Comité internatio-  richtungen, regionale Organisationen, das\nnational Federation of Red Cross and Red       nal de la Croix-Rouge, la Fédération inter-  Internationale Komitee vom Roten Kreuz,\nCrescent Societies and relevant non-           nationale des Sociétés de la Croix-Rouge     die Internationale Föderation der Rot-\ngovernmental organizations may be invi-        et du Croissant-Rouge et les organisations   kreuz- und Rothalbmondgesellschaften\nted to attend these meetings as observers      non gouvernementales pertinentes peu-        und einschlägige nichtstaatliche Organisa-\nin accordance with the agreed rules of pro-    vent être invités à assister à ces assem-    tionen können entsprechend den verein-\ncedure.                                        blées en qualité d’observateurs, confor-     barten Verfahrensregeln als Beobachter zu\nmément au règlement intérieur convenu.       diesen Treffen eingeladen werden.\nArticle 12                                      Article 12                                  Artikel 12\nReview Conferences                            Conférences d’examen                       Überprüfungskonferenzen\n1. A Review Conference shall be conve-         1. Le Secrétaire général des Nations         (1) Fünf Jahre nach Inkrafttreten dieses\nned by the Secretary-General of the United     Unies convoquera une Conférence              Übereinkommens beruft der Generalse-\nNations five years after the entry into force  d’examen cinq ans après l’entrée en          kretär der Vereinten Nationen eine Über-\nof this Convention. Further Review Confe-      vigueur de la présente Convention. Les       prüfungskonferenz ein. Weitere Überprü-\nrences shall be convened by the Secreta-       Conférences d’examen ultérieures seront      fungskonferenzen werden vom Generalse-\nry-General of the United Nations if so         convoquées par le Secrétaire général des     kretär der Vereinten Nationen auf Ersuchen\nrequested by one or more States Parties,       Nations Unies si un ou plusieurs États par-  eines Vertragsstaats oder mehrerer Ver-\nprovided that the interval between Review      ties le demandent, pour autant que l’inter-  tragsstaaten einberufen, wobei der\nConferences shall in no case be less than      valle entre les Conférences d’examen ne      Abstand zwischen den einzelnen Überprü-\nfive years. All States Parties to this Con-    soit en aucun cas inférieur à cinq ans. Tous fungskonferenzen mindestens fünf Jahre\nvention shall be invited to each Review        les États parties à la présente Convention   betragen muss. Alle Vertragsstaaten die-\nConference.                                    seront invités à chaque Conférence           ses Übereinkommens werden zu diesen\nd’examen.                                    Überprüfungskonferenzen eingeladen.\n2. The purpose of the Review Confe-            2. La Conférence d’examen aura pour          (2) Zweck der Überprüfungskonferenz\nrence shall be:                                buts:                                        ist es,\n(a) To review the operation and status of      a) D’examiner le fonctionnement et l’état    a) die Wirkungsweise und den Status die-\nthis Convention;                               de la présente Convention;                    ses Übereinkommens zu überprüfen,\n(b) To consider the need for and the inter-    b) D’évaluer la nécessité de convoquer       b) die Notwendigkeit für weitere Treffen\nval between further Meetings of States         des Assemblées supplémentaires des            der Vertragsstaaten nach Artikel 11\nParties referred to in paragraph 2 of          États parties mentionnées au paragra-         Absatz 2 sowie die Abstände zwischen\nArticle 11 of this Convention; and             phe 2 de l’article 11, et de déterminer       diesen Treffen zu prüfen und\nl’intervalle entre ces conférences; et\n(c) To take decisions on submissions of        c) De prendre des décisions concernant       c) Beschlüsse über Vorlagen von Seiten\nStates Parties as provided for in Art-         les demandes des États parties pré-           der Vertragsstaaten nach den Ar-\nicles 3 and 4 of this Convention.              vues aux articles 3 et 4 de la présente       tikeln 3 und 4 zu fassen.\nConvention.\n3. States not party to this Convention,        3. Les États non parties à la présente       (3) Staaten, die nicht Vertragsparteien\nas well as the United Nations, other rele-     Convention, de même que les Nations          dieses Übereinkommens sind, sowie die\nvant international organizations or institu-   Unies, d’autres organisations ou institu-    Vereinten Nationen, sonstige einschlägige\ntions, regional organizations, the Interna-    tions internationales pertinentes, des orga- internationale Organisationen oder Ein-\ntional Committee of the Red Cross, the         nisations régionales, le Comité internatio-  richtungen, regionale Organisationen, das\nInternational Federation of Red Cross and      nal de la Croix-Rouge, la Fédération inter-  Internationale Komitee vom Roten Kreuz,\nRed Crescent Societies and relevant non-       nationale des Sociétés de la Croix-Rouge     die Internationale Föderation der Rot-\ngovernmental organizations may be              et du Croissant-Rouge et les organisations   kreuz- und Rothalbmondgesellschaften\ninvited to attend each Review Conference       non gouvernementales pertinentes peu-        und einschlägige nichtstaatliche Organisa-\nas observers in accordance with the            vent être invités à assister à chaque Con-   tionen können entsprechend den verein-\nagreed rules of procedure.                     férence d’examen en qualité d’observa-       barten Verfahrensregeln als Beobachter zu\nteurs conformément au règlement intérieur    jeder Überprüfungskonferenz eingeladen\nconvenu.                                     werden.","524               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 10. Juni 2009\nArticle 13                                    Article 13                                      Artikel 13\nAmendments                                   Amendements                                      Änderungen\n1. At any time after its entry into force      1. Un État partie peut proposer des            (1) Jederzeit nach Inkrafttreten dieses\nany State Party may propose amendments         amendements à la présente Convention à        Übereinkommens kann jeder Vertragsstaat\nto this Convention. Any proposal for an        tout moment après son entrée en vigueur.      Änderungen des Übereinkommens vor-\namendment shall be communicated to the         Toute proposition d’amendement sera           schlagen. Jeder Änderungsvorschlag wird\nSecretary-General of the United Nations,       communiquée au Secrétaire général de          dem Generalsekretär der Vereinten Natio-\nwho shall circulate it to all States Parties   l’Organisation des Nations Unies, qui la      nen mitgeteilt; dieser leitet ihn an alle Ver-\nand shall seek their views on whether an       diffusera à l’ensemble des États parties et   tragsstaaten weiter und holt ihre Ansicht\nAmendment Conference should be con-            recueillera leur avis quant à l’opportunité   darüber ein, ob eine Änderungskonferenz\nvened to consider the proposal. If a           de convoquer une Conférence d’amende-         zur Prüfung des Vorschlags einberufen\nmajority of the States Parties notify the      ment pour examiner la proposition. Si une     werden soll. Notifiziert die Mehrheit der\nSecretary-General of the United Nations        majorité des États parties notifie au Secré-  Vertragsstaaten dem Generalsekretär der\nno later than 90 days after its circulation    taire général de l’Organisation des Nations   Vereinten Nationen spätestens 90 Tage\nthat they support further consideration of     Unies, au plus tard 90 jours après la diffu-  nach Weiterleitung des Vorschlags, dass\nthe proposal, the Secretary-General of the     sion de la proposition, qu’ils sont favora-   sie eine weitere Prüfung des Vorschlags\nUnited Nations shall convene an Amend-         bles à un examen plus approfondi, le Secré-   befürwortet, so beruft der Generalsekretär\nment Conference to which all States Par-       taire général de l’Organisation des Nations   der Vereinten Nationen eine Änderungs-\nties shall be invited.                         Unies convoquera une Conférence               konferenz ein, zu der alle Vertragsstaaten\nd’amendement à laquelle l’ensemble des        eingeladen werden.\nÉtats parties seront conviés.\n2. States not party to this Convention,        2. Les États non parties à la présente         (2) Staaten, die nicht Vertragsparteien\nas well as the United Nations, other rele-     Convention, ainsi que les Nations Unies,      dieses Übereinkommens sind, sowie die\nvant international organizations or institu-   d’autres organisations ou institutions inter- Vereinten Nationen, sonstige einschlägige\ntions, regional organizations, the Interna-    nationales pertinentes, des organisations     internationale Organisationen oder Ein-\ntional Committee of the Red Cross, the         régionales, le Comité international de la     richtungen, regionale Organisationen, das\nInternational Federation of Red Cross and      Croix-Rouge, la Fédération internationale     Internationale Komitee vom Roten Kreuz,\nRed Crescent Societies and relevant non-       des Sociétés de la Croix-Rouge et du          die Internationale Föderation der Rot-\ngovernmental organizations may be invi-        Croissant-Rouge et les organisations non      kreuz- und Rothalbmondgesellschaften\nted to attend each Amendment Confe-            gouvernementales pertinentes peuvent          und einschlägige nichtstaatliche Organisa-\nrence as observers in accordance with the      être invités à assister à chaque Confé-       tionen können entsprechend den verein-\nagreed rules of procedure.                     rence d’amendement en qualité d’obser-        barten Verfahrensregeln als Beobachter zu\nvateurs conformément au règlement inté-       jeder Änderungskonferenz eingeladen\nrieur convenu.                                werden.\n3. The Amendment Conference shall be           3. La Conférence d’amendement se               (3) Die Änderungskonferenz findet\nheld immediately following a Meeting of        tiendra immédiatement après une Assem-        unmittelbar im Anschluss an ein Treffen\nStates Parties or a Review Conference          blée des États parties ou une Conférence      der Vertragsstaaten oder eine Überprü-\nunless a majority of the States Parties        d’examen, à moins qu’une majorité des         fungskonferenz statt, sofern die Mehrheit\nrequest that it be held earlier.               États parties ne demande qu’elle se tienne    der Vertragsstaaten nicht einen früheren\nplus tôt.                                     Termin beantragt.\n4. Any amendment to this Convention            4. Tout amendement à la présente Con-          (4) Jede Änderung dieses Übereinkom-\nshall be adopted by a majority of two-         vention sera adopté à la majorité des deux    mens wird mit Zweidrittelmehrheit der auf\nthirds of the States Parties present and       tiers des États parties présents et votants   der Änderungskonferenz anwesenden und\nvoting at the Amendment Conference. The        à la Conférence d’amendement. Le Dépo-        abstimmenden Vertragsstaaten beschlos-\nDepositary shall communicate any amend-        sitaire communiquera tout amendement          sen. Der Verwahrer teilt allen Staaten jede\nment so adopted to all States.                 ainsi adopté à tous les États.                so beschlossene Änderung mit.\n5. An amendment to this Convention             5. Un amendement à la présente Con-            (5) Eine Änderung dieses Übereinkom-\nshall enter into force for States Parties that vention entrera en vigueur, pour les États    mens tritt für die Vertragsstaaten, welche\nhave accepted the amendment on the             parties qui ont accepté cet amendement,       die Änderung angenommen haben, am\ndate of deposit of acceptances by a majo-      au moment du dépôt de l’acceptation par       Tag der Hinterlegung der Annahme durch\nrity of the States which were Parties at the   une majorité des États qui étaient Parties à  die Mehrheit der Staaten, die im Zeitpunkt\ndate of adoption of the amendment.             la Convention au moment de l’adoption de      der Beschlussfassung über die Änderung\nThereafter it shall enter into force for any   l’amendement. Par la suite, il entrera en     Vertragsparteien waren, in Kraft. Danach\nremaining State Party on the date of depo-     vigueur pour tout autre État partie à la date tritt sie für jeden weiteren Vertragsstaat am\nsit of its instrument of acceptance.           du dépôt de son instrument d’acceptation.     Tag der Hinterlegung seiner Annahmeur-\nkunde in Kraft.\nArticle 14                                    Article 14                                      Artikel 14\nCosts and administrative tasks                Coûts et tâches administratives               Kosten und Verwaltungsaufgaben\n1. The costs of the Meetings of States         1. Les coûts des Assemblées des États          (1) Die Kosten der Treffen der Vertrags-\nParties, the Review Conferences and the        parties, des Conférences d’examen et des      staaten, der Überprüfungskonferenzen\nAmendment Conferences shall be borne           Conférences d’amendement seront pris en       und der Änderungskonferenzen werden\nby the States Parties and States not party     charge par les États parties et les États     von den Vertragsstaaten und den an ihnen\nto this Convention participating therein, in   non parties à la présente Convention parti-   teilnehmenden Staaten, die nicht Vertrags-\naccordance with the United Nations scale       cipant à ces assemblées ou conférences        parteien dieses Übereinkommens sind, in\nof assessment adjusted appropriately.          selon le barème dûment ajusté des quo-        Übereinstimmung mit dem entsprechend\ntes-parts des Nations Unies.                  angepassten Berechnungsschlüssel der\nVereinten Nationen getragen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 10. Juni 2009                            525\n2. The costs incurred by the Secretary-        2. Les coûts encourus par le Secrétaire         (2) Die durch den Generalsekretär der\nGeneral of the United Nations under Art-       général des Nations Unies en vertu des          Vereinten Nationen nach den Artikeln 7\nicles 7 and 8 of this Convention shall be      articles 7 et 8 de la présente Convention       und 8 entstandenen Kosten werden von\nborne by the States Parties in accordance      seront pris en charge par les États parties     den Vertragsstaaten in Übereinstimmung\nwith the United Nations scale of assess-       selon le barème dûment ajusté des quo-          mit dem entsprechend angepassten\nment adjusted appropriately.                   tes-parts des Nations Unies.                    Berechnungsschlüssel         der  Vereinten\nNationen getragen.\n3. The performance by the Secretary-           3. L’exécution par le Secrétaire général        (3) Der Generalsekretär der Vereinten\nGeneral of the United Nations of adminis-      des Nations Unies des tâches administra-        Nationen nimmt die ihm nach diesem\ntrative tasks assigned to him or her under     tives qui lui sont affectées aux termes de la   Übereinkommen übertragenen Aufgaben\nthis Convention is subject to an appropria-    présente Convention est sous réserve d’un       vorbehaltlich eines entsprechenden Man-\nte United Nations mandate.                     mandat approprié des Nations Unies.             dats der Vereinten Nationen wahr.\nArticle 15                                       Article 15                                     Artikel 15\nSignature                                        Signature                                  Unterzeichnung\nThis Convention, done at Dublin on             La présente Convention, faite à Dublin le       Dieses in Dublin am 30. Mai 2008\n30 May 2008, shall be open for signature       30 mai 2008, sera ouverte à la signature de     beschlossene Übereinkommen liegt für\nat Oslo by all States on 3 December 2008       tous les États à Oslo le 3 décembre 2008        alle Staaten am 3. Dezember 2008 in Oslo\nand thereafter at United Nations Head-         et, par la suite, au siège des Nations Unies    und danach bis zu seinem Inkrafttreten am\nquarters in New York until its entry into      à New York jusqu’à son entrée en vigueur.       Sitz der Vereinten Nationen in New York\nforce.                                                                                         zur Unterzeichnung auf.\nArticle 16                                       Article 16                                     Artikel 16\nRatification, acceptance,                      Ratification, acceptation,                       Ratifikation, Annahme,\napproval or accession                         approbation ou adhésion                        Genehmigung oder Beitritt\n1. This Convention is subject to ratifica-     1. La présente Convention est soumise           (1) Dieses Übereinkommen bedarf der\ntion, acceptance or approval by the Signa-     à la ratification, l’acceptation ou l’approba-  Ratifikation, Annahme oder Genehmigung\ntories.                                        tion des Signataires.                           durch die Unterzeichner.\n2. It shall be open for accession by any       2. La présente Convention sera ouverte          (2) Es steht jedem Staat, der das Über-\nState that has not signed the Convention.      à l’adhésion de tout État non signataire.       einkommen nicht unterzeichnet hat, zum\nBeitritt offen.\n3. The instruments of ratification,            3. Les instruments de ratification, d’ac-       (3) Die      Ratifikations-,  Annahme-,\nacceptance, approval or accession shall        ceptation, d’approbation ou d’adhésion          Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden\nbe deposited with the Depositary.              seront déposés auprès du Dépositaire.           werden beim Verwahrer hinterlegt.\nArticle 17                                       Article 17                                     Artikel 17\nEntry into force                               Entrée en vigueur                                 Inkrafttreten\n1. This Convention shall enter into force      1. La présente Convention entrera en            (1) Dieses Übereinkommen tritt am ers-\non the first day of the sixth month after the  vigueur le premier jour du sixième mois         ten Tag des sechsten Monats nach dem\nmonth in which the thirtieth instrument of     suivant celui au cours duquel le trentième      Monat in Kraft, in dem die dreißigste Rati-\nratification, acceptance, approval or          instrument de ratification, d’acceptation,      fikations-, Annahme-, Genehmigungs-\naccession has been deposited.                  d’approbation ou d’adhésion aura été            oder Beitrittsurkunde hinterlegt worden ist.\ndéposé.\n2. For any State that deposits its instru-     2. Pour tout État qui dépose son instru-        (2) Für jeden Staat, der seine Ratifikati-\nment of ratification, acceptance, approval     ment de ratification, d’acceptation, d’ap-      ons-, Annahme-, Genehmigungs- oder\nor accession after the date of the deposit     probation ou d’adhésion après la date de        Beitrittsurkunde nach Hinterlegung der\nof the thirtieth instrument of ratification,   dépôt du trentième instrument de ratifica-      dreißigsten Ratifikations-, Annahme-,\nacceptance, approval or accession, this        tion, d’acceptation, d’approbation ou d’ad-     Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde hin-\nConvention shall enter into force on the       hésion, la présente Convention entrera en       terlegt, tritt dieses Übereinkommen am\nfirst day of the sixth month after the date    vigueur le premier jour du sixième mois         ersten Tag des sechsten Monats nach dem\non which that State has deposited its          après la date à laquelle cet État aura dépo-    Tag der Hinterlegung seiner Ratifikations-,\ninstrument of ratification, acceptance,        sé son instrument de ratification, d’accep-     Annahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-\napproval or accession.                         tation, d’approbation ou d’adhésion.            urkunde in Kraft.\nArticle 18                                       Article 18                                     Artikel 18\nProvisional application                    Application à titre provisoire                      Vorläufige Anwendung\nAny State may, at the time of its ratifica-    Un État peut, au moment de la ratifica-         Jeder Vertragsstaat kann bei seiner\ntion, acceptance, approval or accession,       tion, de l’acceptation, de l’approbation de     Ratifikation, Annahme, Genehmigung oder\ndeclare that it will apply provisionally       la présente Convention, ou de l’adhésion à      bei seinem Beitritt erklären, dass er Arti-\nArticle 1 of this Convention pending its       celle-ci, déclarer qu’il en appliquera, à titre kel 1 dieses Übereinkommens bis zu des-\nentry into force for that State.               provisoire, l’article 1 de la présente Con-     sen Inkrafttreten für ihn vorläufig anwen-\nvention en attendant son entrée en vigueur      den wird.\npour cet État.","526                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 10. Juni 2009\nArticle 19                                     Article 19                                     Artikel 19\nReservations                                     Réserves                                      Vorbehalte\nThe Articles of this Convention shall not      Les articles de la présente Convention         Vorbehalte zu den Artikeln dieses Über-\nbe subject to reservations.                   ne peuvent faire l’objet de réserves.          einkommens sind nicht zulässig.\nArticle 20                                     Article 20                                     Artikel 20\nDuration and withdrawal                             Durée et retrait                        Geltungsdauer und Rücktritt\n1. This Convention shall be of unlimited       1. La présente Convention a une durée          (1) Die Geltungsdauer dieses Überein-\nduration.                                     illimitée.                                     kommens ist unbegrenzt.\n2. Each State Party shall, in exercising       2. Chaque État partie a le droit, dans         (2) Jeder Vertragsstaat hat in Ausübung\nits national sovereignty, have the right to   l’exercice de sa souveraineté nationale, de    seiner staatlichen Souveränität das Recht,\nwithdraw from this Convention. It shall give  se retirer de la présente Convention. Il doit  von diesem Übereinkommen zurückzutre-\nnotice of such withdrawal to all other        notifier ce retrait à tous les autres États    ten. Er zeigt seinen Rücktritt allen anderen\nStates Parties, to the Depositary and to the  parties, au Dépositaire et au Conseil de       Vertragsstaaten, dem Verwahrer und dem\nUnited Nations Security Council. Such         sécurité des Nations Unies. Cet instrument     Sicherheitsrat der Vereinten Nationen an.\ninstrument of withdrawal shall include a full de retrait comprend une explication com-       Die Rücktrittsurkunde muss eine vollstän-\nexplanation of the reasons motivating         plète des raisons motivant ce retrait.         dige Darlegung der Gründe für den Rück-\nwithdrawal.                                                                                  tritt enthalten.\n3. Such withdrawal shall only take             3. Le retrait ne prend effet que six mois      (3) Der Rücktritt wird erst sechs Monate\neffect six months after the receipt of the    après réception de l’instrument de retrait     nach Eingang der Rücktrittsurkunde beim\ninstrument of withdrawal by the Deposita-     par le Dépositaire. Cependant, si à l’expi-    Verwahrer wirksam. Ist der zurücktretende\nry. If, however, on the expiry of that six-   ration de ces six mois l’État partie qui se    Vertragsstaat jedoch bei Ablauf dieser\nmonth period, the withdrawing State Party     retire est engagé dans un conflit armé, le     sechs Monate in einen bewaffneten Kon-\nis engaged in an armed conflict, the with-    retrait ne prendra pas effet avant la fin de   flikt verwickelt, so wird der Rücktritt erst\ndrawal shall not take effect before the end   ce conflit armé.                               nach Beendigung dieses bewaffneten\nof the armed conflict.                                                                       Konflikts wirksam.\nArticle 21                                     Article 21                                     Artikel 21\nRelations with States                             Relations avec                            Beziehungen zu Staaten,\nnot party to this Convention             les États non parties à la Convention                 die nicht Vertragsparteien\ndieses Übereinkommens sind\n1. Each State Party shall encourage            1. Chaque État partie encourage les            (1) Jeder Vertragsstaat ermutigt Staa-\nStates not party to this Convention to        États non parties à la présente Convention     ten, die nicht Vertragsparteien dieses\nratify, accept, approve or accede to this     à la ratifier, l’accepter, l’approuver ou y    Übereinkommens sind, dieses Überein-\nConvention, with the goal of attracting the   adhérer, dans le but de susciter la partici-   kommen zu ratifizieren, anzunehmen, zu\nadherence of all States to this Convention.   pation de tous les États à la présente Con-    genehmigen oder ihm beizutreten mit dem\nvention.                                       Ziel, alle Staaten für dieses Übereinkom-\nmen zu gewinnen.\n2. Each State Party shall notify the           2. Chaque État notifie aux gouverne-           (2) Jeder Vertragsstaat notifiziert den\ngovernments of all States not party to this   ments de tous les États non parties à la       Regierungen aller in Absatz 3 genannten\nConvention, referred to in paragraph 3 of     présente Convention mentionnés dans le         Staaten, die nicht Vertragsparteien dieses\nthis Article, of its obligations under this   paragraphe 3 du présent article ses obli-      Übereinkommens sind, seine Verpflichtun-\nConvention, shall promote the norms it        gations aux termes de la présente Con-         gen aus diesem Übereinkommen, fördert\nestablishes and shall make its best efforts   vention, promeut les normes qu’elle établit    die Normen, die darin niedergelegt sind,\nto discourage States not party to this Con-   et met tout en œuvre pour décourager les       und bemüht sich nach besten Kräften,\nvention from using cluster munitions.         États non parties à la présente Convention     Staaten, die nicht Vertragsparteien dieses\nd’utiliser des armes à sous-munitions.         Übereinkommens sind, vom Einsatz von\nStreumunition abzubringen.\n3. Notwithstanding the provisions of           3. Nonobstant les dispositions de l’arti-      (3) Unbeschadet des Artikels 1 und in\nArticle 1 of this Convention and in accor-    cle 1 de la présente Convention, et en con-    Übereinstimmung mit dem Völkerrecht\ndance with international law, States Par-     formité avec le droit international, les États können Vertragsstaaten, ihr Militärperso-\nties, their military personnel or nationals,  parties, leur personnel militaire ou leurs     nal oder ihre Staatsangehörigen militäri-\nmay engage in military cooperation and        ressortissants peuvent s’engager dans          sche Zusammenarbeit und militärische\noperations with States not party to this      une coopération et des opérations militai-     Einsätze mit Staaten durchführen, die\nConvention that might engage in activities    res avec des États non parties à la présen-    nicht Vertragsparteien dieses Übereinkom-\nprohibited to a State Party.                  te Convention qui pourraient être engagés      mens sind und die möglicherweise Tätig-\ndans des activités interdites à un État par-   keiten vornehmen, die einem Vertragsstaat\ntie.                                           verboten sind.\n4. Nothing in paragraph 3 of this Article      4. Rien dans le paragraphe 3 du pré-           (4) Durch Absatz 3 wird ein Vertrags-\nshall authorize a State Party:                sent article n’autorise un État partie à:      staat nicht ermächtigt,\n(a) To develop, produce or otherwise          a) Mettre au point, produire ou acquérir       a) Streumunition zu entwickeln, herzu-\nacquire cluster munitions;                    de quelque autre manière des armes à           stellen oder auf andere Weise zu\nsous-munitions;                                erwerben,\n(b) To itself stockpile or transfer cluster   b) Constituer lui-même des stocks d’ar-        b) selbst Streumunition zu lagern oder\nmunitions;                                    mes à sous-munitions ou transférer             weiterzugeben,\nces armes;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 10. Juni 2009                  527\n(c) To itself use cluster munitions; or     c) Employer lui-même des armes à sous-    c) selbst Streumunition einzusetzen oder\nmunitions; ou\n(d) To expressly request the use of cluster d) Expressément demander l’emploi de      d) ausdrücklich um den Einsatz von\nmunitions in cases where the choice of      telles munitions dans les cas où le       Streumunition in Fällen zu ersuchen, in\nmunitions used is within its exclusive      choix des munitions employées est         denen die Wahl der eingesetzten Muni-\ncontrol.                                    sous son contrôle exclusif.               tion seiner ausschließlichen Kontrolle\nunterliegt.\nArticle 22                                 Article 22                                Artikel 22\nDepositary                                Dépositaire                                Verwahrer\nThe Secretary-General of the United        Le Secrétaire général des Nations Unies    Der Generalsekretär der Vereinten\nNations is hereby designated as the Depo-   est désigné par les présentes comme le    Nationen wird hiermit zum Verwahrer die-\nsitary of this Convention.                  Dépositaire de la présente Convention.    ses Übereinkommens bestimmt.\nArticle 23                                 Article 23                                Artikel 23\nAuthentic texts                         Textes authentiques                      Verbindliche Wortlaute\nThe Arabic, Chinese, English, French,      Les textes de la présente Convention       Der arabische, der chinesische, der\nRussian and Spanish texts of this Conven-   rédigés en anglais, arabe, chinois, espa- englische, der französische, der russische\ntion shall be equally authentic.            gnol, français et russe sont également    und der spanische Wortlaut dieses Über-\nauthentiques.                             einkommens sind gleichermaßen verbind-\nlich."]}