{"id":"bgbl2-2009-15-8","kind":"bgbl2","year":2009,"number":15,"date":"2009-05-19T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2009/15#page=16","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2009-15-8/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2009/bgbl2_2009_15.pdf#page=16","order":8,"title":"Bekanntmachung von Änderungen der Ausführungsordnung zum Patentzusammenarbeitsvertrag und eines geänderten Gebührenverzeichnisses als Anhang zu der Ausführungsordnung","law_date":"2009-04-28T00:00:00Z","page":444,"pdf_page":16,"num_pages":15,"content":["444        Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 19. Mai 2009\nIII.\nI r l a n d hat dem Generalsekretär des Europarats als Verwahrer am 12. März\n2009 nachstehend die z u s t ä n d i g e B e h ö r d e nach Artikel 5 Absatz 5 des\nÜbereinkommens notifiziert:\nThe Irish Film Board – An Bord Scannán na hÉireann\nQueensgate\n23 Dock Road\nGalway – Ireland\nTelephone: +353 (0)91 561398\nFax: +353 (0)91 561405\ne.mail: info@irishfilmboard.ie\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n30. Juni 2008 (BGBl. II S. 774).\nBerlin, den 24. April 2009\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. G e o r g W i t s c h e l\nBekanntmachung\nvon Änderungen\nder Ausführungsordnung zum Patentzusammenarbeitsvertrag\nund eines geänderten Gebührenverzeichnisses als Anhang zu der Ausführungsordnung\nVom 28. April 2009\nDie Versammlung des Verbands für die internationale Zusammenarbeit auf\ndem Gebiet des Patentwesens (PCT-Verband) hat am 12. November 2007\nÄnderungen der Ausführungsordnung und eine Änderung des Gebührenver-\nzeichnisses als Anhang zu der Ausführungsordnung zum Vertrag vom 19. Juni\n1970 über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patent-\nwesens (BGBl. 1976 II S. 649, 664, 721) beschlossen. Die Änderungen der Aus-\nführungsordnung und das geänderte Gebührenverzeichnis werden auf Grund\ndes Artikels X Nummer 2 des Gesetzes vom 21. Juni 1976 über internationale\nPatentübereinkommen (BGBl. 1976 II S. 649) nachstehend bekannt gemacht.\nDie Änderungen sind\nam 1. Januar 2009\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n17. September 2008 (BGBl. II S. 1025).\nBerlin, den 28. April 2009\nBundesministerium der Justiz\nIm Auftrag\nDr. W e i s","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 19. Mai 2009  445\nÄnderungen der Ausführungsordnung\nzum Vertrag über die internationale Zusammenarbeit\nauf dem Gebiet des Patentwesens\n(PCT)\nAngenommen am 12. November 2007 von der Versammlung des Verbands\nfür die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (PCT-Verband)\nim Anschluss an ihre sechsunddreißigste (16. ordentliche) Tagung\nvom 24. September bis 3. Oktober 2007 mit Wirkung vom 1. Januar 2009,\neinschließlich der von der Versammlung des Verbands\nfür die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (PCT-Verband)\nim Anschluss an ihre siebenunddreißigste (21. außerordentliche) Tagung vom 31. März 2008\nam 15. Mai 2008 angenommenen späteren Änderungen mit Wirkung vom 1. Juli 2008\nAmendments to the Regulations\nunder the Patent Cooperation Treaty\n(PCT)\nAdopted on November 12, 2007, by the Assembly\nof the International Patent Cooperation Union (PCT Union)\nfollowing its thirty-sixth (16th ordinary) session held\nfrom September 24 to October 3, 2007, with effect from January 1, 2009,\nand including subsequent amendments adopted on May 15, 2008,\nby the Assembly of the International Patent Cooperation Union (PCT Union)\nfollowing its thirty-seventh (21st extraordinary) session held\non March 31, 2008, with effect from July 1, 2008\nModifications du Règlement d’exécution\ndu traité de Coopération en Matière de Brevets\n(PCT)\nadoptées le 12 novembre 2007 par l’Assemblée de l’Union internationale\nde coopération en matière de brevets (Union du PCT)\nsuite à sa trente-sixième session (16e session ordinaire)\ntenue du 24 septembre au 3 octobre 2007, avec effet à partir du 1er janvier 2009,\net comprenant les modifications adoptées postérieurement, le 15 mai 2008,\npar l’Assemblée de l'Union internationale de coopération en matière de brevets (Union du PCT)\nsuite à sa trente-septième session (21e session extraordinaire)\ntenue le 31 mars 2008, avec effet à partir du 1er juillet 2008","446                    Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 19. Mai 2009\nTable of Amendments*)                              Table des modifications*)                         Verzeichnis der Änderungen*)\nRule    45bis                                       Règle     45bis                                     Regel    45bis\nRule    45bis.1                                     Règle     45bis.1                                   Regel    45bis.1\nRule    45bis.2                                     Règle     45bis.2                                   Regel    45bis.2\nRule    45bis.3                                     Règle     45bis.3                                   Regel    45bis.3\nRule    45bis.4                                     Règle     45bis.4                                   Regel    45bis.4\nRule    45bis.5                                     Règle     45bis.5                                   Regel    45bis.5\nRule    45bis.6                                     Règle     45bis.6                                   Regel    45bis.6\nRule    45bis.7                                     Règle     45bis.7                                   Regel    45bis.7\nRule    45bis.8                                     Règle     45bis.8                                   Regel    45bis.8\nRule    45bis.9                                     Règle     45bis.9                                   Regel    45bis.9\nRule    48.3                                        Règle     48.3                                      Regel    48.3\nSchedule of Fees                                    Barème de taxes                                  Gebührenverzeichnis\n*) These amendments shall apply to international     *) Ces modifications seront applicables à toute      *) Diese Änderungen finden Anwendung auf\napplications whose international filing date is      demande internationale dont la date de dépôt         internationale Anmeldungen, deren internatio-\non or after January 1, 2009. Rule 45bis shall        international est le 1er janvier 2009 ou une         nales Anmeldedatum der 1. Januar 2009 oder\nfurther apply to any international application       date ultérieure. De plus, la règle 45bis sera        ein späteres Datum ist. Regel 45bis findet fer-\nwhose international filing date is before            applicable à toute demande internationale            ner Anwendung auf internationale Anmeldun-\nJanuary 1, 2009, and in respect of which the         dont la date de dépôt international est              gen, deren internationales Anmeldedatum vor\ntime limit for making a supplementary search         antérieure au 1er janvier 2009 mais pour             dem 1. Januar 2009 liegt und für die die Frist\nrequest under Rule 45bis.1(a) expires on or          laquelle le délai prescrit pour présenter une        für die Einreichung eines Antrags auf eine\nafter January 1, 2009.                               demande de recherche supplémentaire selon            ergänzende Recherche nach Regel 45bis.1\nla règle 45bis.1.a) expire le 1er janvier 2009 ou    Absatz a am oder nach dem 1. Januar 2009\nà une date ultérieure.                               abläuft.\nFurther proposed amendments to Rule 45bis            Des propositions de modifications supplé-            Weitere Änderungsvorschläge für Regel 45bis\nand to the Schedule of Fees will be submitted        mentaires de la règle 45bis et du barème de          und das Gebührenverzeichnis werden der\nto the Assembly of the International Patent          taxes seront soumises à l’Assemblée de               Versammlung des Verbands für die interna-\nCooperation Union (PCT Union) for adoption           l’Union internationale de coopération en             tionale Zusammenarbeit auf dem Gebiet\nat its thirty-eighth (22nd extraordinary) session    matière de brevets (Union du PCT) pour               des Patentwesens (PCT-Verband) auf ihrer\nfrom September 22 to 30, 2008, which would,          adoption lors de sa trente-huitième session          achtunddreißigsten (22. außerordentlichen)\nif adopted, also enter into force on January 1,      (22e session extraordinaire) du 22 au                Tagung vom 22. bis 30. September 2008 zur\n2009, and thus further amend that Rule and           30 septembre 2008; au cas où elles seraient          Annahme vorgelegt, die, sofern sie angenom-\nthe Schedule of Fees.                                adoptées, elles entreraient également en             men werden, ebenfalls am 1. Januar 2009 in\nvigueur le 1er janvier 2009, modifiant ainsi à       Kraft treten und diese Regel und das Gebüh-\nnouveau la règle et le barème précités.              renverzeichnis somit weiter ändern würden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 19. Mai 2009                                       447\nAmendments*)                                      Modifications*)                                     Änderungen*)**)\nRule 45bis                                        Règle 45bis                                        Regel 45bis\nSupplementary                                       Recherches                                         Ergänzende\nInternational Searches                      internationales supplémentaires                         internationale Recherchen\n45bis.1      Supplementary Search Request          45bis.1 Demande de recherche supplé-                45bis.1 Antrag        auf   eine    ergänzende\nmentaire                                            Recherche\n(a) The applicant may, at any time prior          a) Le déposant peut, à tout moment                  a) Der Anmelder kann jederzeit vor\nto the expiration of 19 months from the            avant l’expiration d’un délai de 19 mois à          Ablauf von 19 Monaten nach dem Priori-\npriority date, request that a supplementary        compter de la date de priorité, demander            tätsdatum beantragen, dass zu der inter-\ninternational search be carried out in             qu’une recherche internationale supplé-             nationalen Anmeldung eine ergänzende\nrespect of the international application by        mentaire soit effectuée à l’égard de la             internationale Recherche durch eine nach\nan International Searching Authority that is       demande internationale par une adminis-             Regel 45bis.9 hierfür zuständige Internatio-\ncompetent to do so under Rule 45bis.9.             tration chargée de la recherche internatio-         nale Recherchenbehörde durchgeführt\nSuch requests may be made in respect of            nale qui est compétente à cet effet en              wird. Solche Anträge können in Bezug auf\nmore than one such Authority.                      vertu de la règle 45bis.9. Cette demande            mehr als eine solche Behörde gestellt wer-\npeut être présentée à l’égard de plusieurs          den.\nde ces administrations.\n(b) A request under paragraph (a) (“sup-          b) Une demande selon l’alinéa a)                    b) Ein Antrag nach Absatz a („Antrag\nplementary search request”) shall be sub-          («demande de recherche supplémentaire»)             auf eine ergänzende Recherche“) ist beim\nmitted to the International Bureau and             doit être présentée au Bureau international         Internationalen Büro einzureichen und hat\nshall indicate:                                    et doit indiquer:                                   zu enthalten:\n(i) the name and address of the applicant          i)    le nom et l’adresse du déposant et du         i)    den Namen und die Anschrift des\nand of the agent (if any), the title of the       mandataire (le cas échéant), le titre de            Anmelders und gegebenenfalls des\ninvention, the international filing date          l’invention, la date du dépôt internatio-           Anwalts, die Bezeichnung der Erfin-\nand the international application num-            nal et le numéro de la demande inter-               dung, das internationale Anmeldeda-\nber;                                              nationale;                                          tum und das internationale Aktenzei-\nchen,\n(ii) the International Searching Authority         ii) l’administration chargée de la recher-          ii) die Internationale Recherchenbehörde,\nthat is requested to carry out the sup-           che internationale à laquelle il est                die ersucht wird, die ergänzende inter-\nplementary international search (“Au-             demandé d’effectuer la recherche                    nationale Recherche durchzuführen\nthority specified for supplementary               internationale supplémentaire («admi-               („für die ergänzende Recherche\nsearch”); and                                     nistration indiquée pour la recherche               bestimmte Behörde“), und,\nsupplémentaire»); et\n(iii) where the international application was      iii) lorsque la demande internationale a            iii) wenn die internationale Anmeldung in\nfiled in a language which is not                  été déposée dans une langue qui n’est               einer Sprache eingereicht wurde, die\naccepted by that Authority, whether               pas acceptée par cette administration,              von dieser Behörde nicht zugelassen\nany translation furnished to the                  si toute traduction remise à l’office               ist, die Angabe, ob eine beim Anmelde-\nreceiving Office under Rule 12.3 or               récepteur en vertu de la règle 12.3 ou              amt nach Regel 12.3 oder 12.4 einge-\n12.4 is to form the basis of the supple-          12.4 doit servir de base à la recherche             reichte Übersetzung die Grundlage für\nmentary international search.                     internationale supplémentaire.                      die ergänzende internationale Recher-\nche bilden soll.\n(c) The supplementary search request              c) La demande de recherche supplé-                  c) Dem Antrag auf eine ergänzende\nshall, where applicable, be accompanied            mentaire doit, le cas échéant, être accom-          Recherche ist gegebenenfalls Folgendes\nby:                                                pagnée:                                             beizufügen:\n(i) where neither the language in which            i)    lorsque ni la langue dans laquelle la         i)    wenn weder die Sprache, in der die\nthe international application was filed           demande internationale a été déposée                internationale Anmeldung eingereicht\nnor that in which a translation (if any)          ni celle dans laquelle une traduction (le           wurde, noch die Sprache, in der gege-\nhas been furnished under Rule 12.3                cas échéant) a été remise en vertu de               benenfalls eine Übersetzung nach\nor 12.4 is accepted by the Authority              la règle 12.3 ou 12.4 n’est acceptée                Regel 12.3 oder 12.4 eingereicht\nspecified for supplementary search, a             par l’administration indiquée pour la               wurde, von der für die ergänzende\ntranslation of the international applica-         recherche       supplémentaire,         d’une       Recherche bestimmten Behörde zuge-\ntion into a language which is accepted            traduction de la demande internationale             lassen ist, eine Übersetzung der inter-\nby that Authority;                                dans une langue qui est acceptée par                nationalen Anmeldung in einer Spra-\ncette administration;                               che, die von dieser Behörde zugelas-\nsen ist;\n(ii) preferably, a copy of a sequence listing      ii) de préférence, d’une copie d’un listage         ii) vorzugsweise eine Kopie eines\nin electronic form complying with the             des séquences sous forme électroni-                 Sequenzprotokolls in elektronischer\nstandard provided for in the Adminis-             que conforme à la norme prévue dans                 Form, das dem in den Verwaltungsvor-\ntrative Instructions, if required by the          les instructions administratives, si elle           schriften vorgeschriebenen Standard\n*) The following reproduces the          text, as  *) On trouvera reproduit ci-après le texte tel que  *) Nachstehend wird der geänderte Wortlaut\namended, of each Rule that was     amended.       modifié de chaque règle qui a été modifiée.         jeder geänderten Regel wiedergegeben.\nWhere a paragraph or item of any   such Rule      Lorsqu‘un alinéa ou un point d‘une telle règle      Wurde ein Absatz oder eine Ziffer einer Regel\nhas not been amended, the          indication     n‘a pas été modifié, il est signalé par la men-     nicht geändert, erscheint die Angabe „[Keine\n“[No change]” appears.                            tion «[Sans changement]».                           Änderung]“.\n**) amtliche Übersetzung gemäß        PCT    Arti-\nkel 67(1) b","448                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 19. Mai 2009\nAuthority specified for supplementary         est requise par l’administration indiquée        entspricht, sofern dies von der für die\nsearch.                                       pour la recherche supplémentaire.                ergänzende Recherche bestimmten\nBehörde verlangt wird.\n(d) Where the International Searching          d) Si l’administration chargée de la             d) Ist die Internationale Recherchen-\nAuthority has found that the international      recherche internationale a estimé que la         behörde zu der Auffassung gelangt, dass\napplication does not comply with the            demande internationale ne satisfaisait pas       die internationale Anmeldung das Erfor-\nrequirement of unity of invention, the sup-     à l’exigence d’unité de l’invention, la          dernis der Einheitlichkeit der Erfindung\nplementary search request may contain an        demande de recherche supplémentaire              nicht erfüllt, so kann der Antrag auf eine\nindication of the wish of the applicant to      peut indiquer que le déposant souhaite           ergänzende Recherche eine Angabe des\nlimit the supplementary international           limiter la recherche internationale supplé-      Wunsches des Anmelders enthalten, die\nsearch to one of the inventions as identi-      mentaire à l’une des inventions identifiées      ergänzende internationale Recherche auf\nfied by the International Searching Author-     par l’administration chargée de la recher-       eine der Erfindungen zu beschränken, die\nity other than the main invention referred to   che internationale, autre que l’invention        von der Internationalen Recherchenbehör-\nin Article 17(3)(a).                            principale visée à l’article 17.3)a).            de festgestellt wurden und bei denen es\nsich nicht um die Haupterfindung nach\nArtikel 17 Absatz 3 Buchstabe a handelt.\n(e) The supplementary search request           e) La demande de recherche supplé-               e) Der Antrag auf eine ergänzende\nshall be considered not to have been sub-       mentaire est réputée n’avoir pas été             Recherche gilt als nicht gestellt und wird\nmitted, and the International Bureau shall      présentée, et le Bureau international le         vom Internationalen Büro als nicht gestellt\nso declare:                                     déclare,                                         erklärt, wenn\n(i) if it is received after the expiration of   i)  si elle est reçue après l’expiration du      i)  er nach Ablauf der Frist nach Absatz a\nthe time limit referred to in para-           délai mentionné à l’alinéa a); ou                eingeht oder\ngraph (a); or\n(ii) if the Authority specified for supple-     ii) si l’administration indiquée pour la         ii) die für die ergänzende Recherche\nmentary search has not stated, in the         recherche supplémentaire n’a pas                 bestimmte Behörde in der anwendba-\napplicable agreement under Art-               déclaré, dans l’accord applicable en             ren Vereinbarung nach Artikel 16\nicle 16(3)(b), its preparedness to carry      vertu de l’article 16.3)b), qu’elle est dis-     Absatz 3 Buchstabe b ihre Bereit-\nout such searches or is not competent         posée à effectuer de telles recherches           schaft, derartige Recherchen durchzu-\nto do so under Rule 45bis.9(b).               ou si elle n’est pas compétente pour le          führen, nicht erklärt hat oder nach\nfaire en vertu de la règle 45bis.9.b).           Regel 45bis.9 Absatz b hierfür nicht\nzuständig ist.\n45bis.2     Supplementary Search Handling       45bis.2 Taxe de traitement de la recherche       45bis.2 Bearbeitungsgebühr für die er-\nFee                                             supplémentaire                                   gänzende Recherche\n(a) The supplementary search request           a) La demande de recherche supplé-               a) Für den Antrag auf eine ergänzende\nshall be subject to the payment of a fee for    mentaire est soumise au paiement au pro-         Recherche ist eine Gebühr zugunsten des\nthe benefit of the International Bureau         fit du Bureau international d’une taxe           Internationalen Büros („Bearbeitungsge-\n(“supplementary search handling fee”) as        («taxe de traitement de la recherche sup-        bühr für die ergänzende Recherche“) zu\nset out in the Schedule of Fees.                plémentaire») fixée dans le barème de            zahlen, die sich aus dem Gebührenver-\ntaxes.                                           zeichnis ergibt.\n(b) The supplementary search handling          b) La taxe de traitement de la recherche         b) Die Bearbeitungsgebühr für die\nfee shall be paid in the currency in which      supplémentaire doit être payée dans la           ergänzende Recherche ist in der Währung\nthe fee is set out in the Schedule of Fees or   monnaie dans laquelle la taxe est fixée          zu zahlen, in der die Gebühr im Gebühren-\nin any other currency prescribed by the         dans le barème de taxes ou dans toute            verzeichnis angegeben ist, oder in einer\nInternational Bureau. The amount in such        autre monnaie prescrite par le Bureau            anderen vom Internationalen Büro vorge-\nother currency shall be the equivalent, in      international. Le montant dans cette autre       schriebenen Währung. Der Betrag in einer\nround figures, as established by the Inter-     monnaie est l’équivalent, en chiffres ronds,     solchen Währung stellt den vom Interna-\nnational Bureau, of the amount as set out       établi par le Bureau international, du mon-      tionalen Büro festgesetzten Gegenwert\nin the Schedule of Fees, and shall be           tant fixé dans le barème de taxes et est         des im Gebührenverzeichnis angegebenen\npublished in the Gazette.                       publié dans la gazette.                          Betrags in runden Zahlen dar und wird im\nBlatt veröffentlicht.\n(c) The supplementary search handling          c) La taxe de traitement de la recherche         c) Die Bearbeitungsgebühr für die\nfee shall be paid to the International          supplémentaire est due au Bureau interna-        ergänzende Recherche ist innerhalb eines\nBureau within one month from the date of        tional dans un délai d’un mois à compter         Monats nach Eingang des Antrags auf eine\nreceipt of the supplementary search             de la date de réception de la demande de         ergänzende Recherche an das Internatio-\nrequest. The amount payable shall be the        recherche supplémentaire. Le montant dû          nale Büro zu zahlen. Zu zahlen ist der zum\namount applicable on the date of payment.       est le montant applicable à la date du           Zeitpunkt der Zahlung geltende Betrag.\npaiement.\n(d) The International Bureau shall             d) Le Bureau international rembourse la          d) Das Internationale Büro erstattet\nrefund the supplementary search handling        taxe de traitement de la recherche supplé-       dem Anmelder die Bearbeitungsgebühr für\nfee to the applicant if, before the docu-       mentaire au déposant si, avant que les           die ergänzende Recherche zurück, wenn\nments referred to in Rule 45bis.4(e)(i) to (iv) documents mentionnés à la règle                  der Antrag auf eine ergänzende Recherche\nare transmitted to the Authority specified      45bis.4.e)i) à iv) soient transmis à l’admi-     vor Übermittlung der in Regel 45bis.4\nfor supplementary search, the supple-           nistration indiquée pour la recherche sup-       Absatz e Ziffern i bis iv genannten Unterla-\nmentary search request is withdrawn or          plémentaire, la demande de recherche             gen an die für die ergänzende Recherche\nconsidered not to have been submitted.          supplémentaire est retirée ou est réputée        bestimmte Behörde zurückgenommen\nn’avoir pas été présentée.                       wird oder als nicht gestellt gilt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 19. Mai 2009                                449\n45bis.3      Supplementary Search Fee            45bis.3 Taxe de recherche supplémentaire        45bis.3 Gebühr für die ergänzende Re-\ncherche\n(a) Each International Searching Au-            a) Toute administration chargée de la           a) Jede Internationale Recherchenbe-\nthority carrying out supplementary inter-        recherche internationale qui effectue des       hörde, die ergänzende internationale\nnational searches may require that the           recherches internationales supplémentai-        Recherchen durchführt, kann verlangen,\napplicant pay a fee (“supplementary              res peut exiger du déposant le paiement, à      dass der Anmelder zugunsten der Behörde\nsearch fee”) for its own benefit for carrying    son profit, d’une taxe («taxe de recherche      eine Gebühr („Gebühr für die ergänzende\nout such a search.                               supplémentaire») pour la réalisation de         Recherche“) für die Durchführung dieser\ncette recherche.                                Recherche entrichtet.\n(b) The supplementary search fee shall          b) La taxe de recherche supplémentaire          b) Die Gebühr für die ergänzende\nbe collected by the International Bureau.        est perçue par le Bureau international. Les     Recherche wird vom Internationalen Büro\nRules 16.1(b) to (e) shall apply mutatis         règles 16.1.b) à e) s’appliquent mutatis        erhoben. Regel 16.1 Absätze b bis e ist\nmutandis.                                        mutandis.                                       entsprechend anzuwenden.\n(c) As to the time limit for payment of         c) En ce qui concerne le délai de paie-         c) Auf die Frist für die Zahlung der\nthe supplementary search fee and the             ment de la taxe de recherche supplémen-         Gebühr für die ergänzende Recherche und\namount payable, the provisions of Rule           taire et le montant dû, les dispositions de     den zu zahlenden Betrag ist Regel 45bis.2\n45bis.2(c) shall apply mutatis mutandis.         la règle 45bis.2.c) s’appliquent mutatis        Absatz c entsprechend anzuwenden.\nmutandis.\n(d) The International Bureau shall              d) Le Bureau international rembourse la         d) Das Internationale Büro erstattet\nrefund the supplementary search fee to the       taxe de recherche supplémentaire au             dem Anmelder die Gebühr für die ergän-\napplicant if, before the documents referred      déposant si, avant que les documents            zende Recherche zurück, wenn der Antrag\nto in Rule 45bis.4(e)(i) to (iv) are transmitted mentionnés à la règle 45bis.4.e)i) à iv)        auf eine ergänzende Recherche vor Über-\nto the Authority specified for supplemen-        soient transmis à l’administration indiquée     mittlung der in Regel 45bis.4 Absatz e Zif-\ntary search, the supplementary search            pour la recherche supplémentaire, la            fern i bis iv genannten Unterlagen an die\nrequest is withdrawn or considered not to        demande de recherche supplémentaire est         für die ergänzende Recherche bestimmte\nhave been submitted.                             retirée ou est réputée n’avoir pas été pré-     Behörde zurückgenommen wird oder als\nsentée.                                         nicht gestellt gilt.\n(e) The Authority specified for supple-         e) Dans la mesure et aux conditions             e) Die für die ergänzende Recherche\nmentary search shall, to the extent and          prévues dans l’accord applicable en vertu       bestimmte Behörde erstattet die Gebühr\nunder the conditions provided for in the         de l’article 16.3)b), l’administration indi-    für die ergänzende Recherche in dem\napplicable agreement under Article 16(3)(b),     quée pour la recherche supplémentaire           Umfang und nach den Bedingungen, die in\nrefund the supplementary search fee if,          rembourse la taxe de recherche supplé-          der anwendbaren Vereinbarung nach Arti-\nbefore it has started the supplementary          mentaire si, avant qu’elle ait commencé la      kel 16 Absatz 3 Buchstabe b festgesetzt\ninternational search in accordance with          recherche internationale supplémentaire         sind, zurück, wenn der Antrag auf eine\nRule 45bis.5(a), the supplementary search        conformément à la règle 45bis.5.a), la          ergänzende Recherche als nicht gestellt\nrequest is considered not to have been           demande de recherche supplémentaire est         gilt, bevor sie die ergänzende internationa-\nsubmitted.                                       réputée n’avoir pas été présentée.              le Recherche nach Regel 45bis.5 Absatz a\nbegonnen hat.\n45bis.4 Checking of Supplementary                45bis.4 Vérification de la demande de           45bis.4 Prüfung des Antrags auf eine\nSearch Request; Correction of Defects;           recherche supplémentaire; correction            ergänzende Recherche; Mängelbesei-\nLate Payment of Fees; Transmittal to Inter-      d’irrégularités; paiement tardif des taxes;     tigung; verspätete Entrichtung der Gebüh-\nnational Searching Authority                     transmission à l’administration chargée de      ren; Übermittlung an die Internationale\nla recherche internationale                     Recherchenbehörde\n(a) Promptly after receipt of a supple-         a) À bref délai après réception d’une           a) Das Internationale Büro prüft unver-\nmentary search request, the International        demande de recherche supplémentaire, le         züglich nach Eingang eines Antrags auf\nBureau shall check whether it complies           Bureau international vérifie si celle-ci rem-   eine ergänzende Recherche, ob dieser die\nwith the requirements of Rule 45bis.1(b)         plit les conditions énoncées à la règle         Erfordernisse der Regel 45bis.1 Absätze b\nand (c)(i) and shall invite the applicant to     45bis.1.b) et c)i) et invite le déposant à cor- und c Ziffer i erfüllt, und fordert den Anmel-\ncorrect any defects within a time limit of       riger toute irrégularité dans un délai d’un     der auf, etwaige Mängel innerhalb einer\none month from the date of the invitation.       mois à compter de la date de l’invitation.      Frist von einem Monat nach dem Datum\nder Aufforderung zu beseitigen.\n(b) Where, by the time they are due             b) Si, au moment où elles sont dues en          b) Stellt das Internationale Büro im Zeit-\nunder Rules 45bis.2(c) and 45bis.3(c), the       vertu des règles 45bis.2.c) et 45bis.3.c), le   punkt der Fälligkeit nach den Regeln\nInternational Bureau finds that the supple-      Bureau international constate que la taxe       45bis.2 Absatz c und 45bis.3 Absatz c fest,\nmentary search handling fee and the sup-         de traitement de la recherche supplémen-        dass die Bearbeitungsgebühr für die\nplementary search fee have not been paid         taire et la taxe de recherche supplémentai-     ergänzende Recherche und die Gebühr für\nin full, it shall invite the applicant to pay to re n’ont pas été payées intégralement, il       die ergänzende Recherche nicht in voller\nit the amount required to cover those fees,      invite le déposant à lui payer, dans un délai   Höhe entrichtet worden sind, so fordert es\ntogether with the late payment fee under         d’un mois à compter de la date de l’invita-     den Anmelder auf, ihm innerhalb einer Frist\nparagraph (c), within a time limit of one        tion, le montant nécessaire pour couvrir        von einem Monat nach dem Datum der\nmonth from the date of the invitation.           ces taxes, ainsi que la taxe pour paiement      Aufforderung den zur Deckung dieser\ntardif visée à l’alinéa c).                     Gebühren erforderlichen Betrag und die\nGebühr für verspätete Zahlung nach\nAbsatz c zu entrichten.\n(c) The payment of fees in response to          c) Le paiement des taxes en réponse à           c) Die Zahlung von Gebühren aufgrund\nan invitation under paragraph (b) shall be       une invitation visée à l’alinéa b) est soumis   einer Aufforderung nach Absatz b ist\nsubject to the payment to the International      au versement au Bureau international, à         davon abhängig, dass dem Internationalen\nBureau, for its own benefit, of a late pay-      son profit, d’une taxe pour paiement tardif     Büro zu seinen Gunsten eine Gebühr für","450                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 19. Mai 2009\nment fee whose amount shall be 50% of             s’élevant à 50 % de la taxe de traitement        verspätete Zahlung in Höhe von 50 % der\nthe supplementary search handling fee.            de la recherche supplémentaire.                  Bearbeitungsgebühr für die ergänzende\nRecherche entrichtet wird.\n(d) If the applicant does not furnish the        d) Si le déposant ne remet pas la cor-           d) Reicht der Anmelder die erforderli-\nrequired correction or does not pay the           rection requise ou ne paie pas le montant        che Mängelbeseitigung nicht vor Ablauf\namount in full of the fees due, including the     intégral des taxes dues, y compris la taxe       der nach Absatz a maßgeblichen Frist ein\nlate payment fee, before the expiration of        pour paiement tardif, avant l’expiration du      oder entrichtet er nicht vor Ablauf der nach\nthe time limit applicable under para-             délai applicable en vertu de l’alinéa a) ou      Absatz b maßgeblichen Frist die fälligen\ngraph (a) or (b), respectively, the supple-       b), respectivement, la demande de recher-        Gebühren in voller Höhe, einschließlich der\nmentary search request shall be consider-         che supplémentaire est réputée n’avoir           Gebühr für verspätete Zahlung, so gilt der\ned not to have been submitted and the             pas été présentée et le Bureau internatio-       Antrag auf eine ergänzende Recherche als\nInternational Bureau shall so declare and         nal le déclare et en informe le déposant.        nicht gestellt; das Internationale Büro gibt\nshall inform the applicant accordingly.                                                            eine diesbezügliche Erklärung ab und\nunterrichtet den Anmelder entsprechend.\n(e) On finding that the requirements of          e) S’il constate que les conditions              e) Wird festgestellt, dass die Erforder-\nRule 45bis.1(b) and (c)(i), 45bis.2(c) and        énoncées à la règle 45bis.1.b) et c)i),          nisse der Regeln 45bis.1 Absatz b und\n45bis.3(c) have been complied with, the           45bis.2.c) et 45bis.3.c) ont été remplies, le    Absatz c Ziffer i, 45bis.2 Absatz c und\nInternational Bureau shall promptly, but          Bureau international transmet à l’adminis-       45bis.3 Absatz c erfüllt sind, so übermittelt\nnot before the date of receipt by it of the       tration indiquée pour la recherche supplé-       das Internationale Büro unverzüglich,\ninternational search report or the expira-        mentaire à bref délai, mais pas avant la         jedoch nicht vor Eingang des internatio-\ntion of 17 months from the priority date,         date à laquelle il a reçu le rapport de          nalen Recherchenberichts bei ihm oder\nwhichever occurs first, transmit to the           recherche internationale ou avant l’expira-      vor Ablauf von 17 Monaten nach dem Prio-\nAuthority specified for supplementary             tion d’un délai de 17 mois à compter de la       ritätsdatum, je nachdem, was zuerst ein-\nsearch a copy of each of the following:           date de priorité, si ce fait se produit en pre-  tritt, der für die ergänzende Recherche\nmier, une copie de chacun des documents          bestimmten Behörde eine Kopie folgender\nsuivants:                                        Unterlagen:\n(i) the supplementary search request;             i)    la demande de recherche supplémen-         i)    des Antrags auf eine ergänzende\ntaire;                                           Recherche,\n(ii) the international application;               ii) la demande internationale;                   ii) der internationalen Anmeldung,\n(iii) any sequence listing furnished under        iii) tout listage des séquences remis en         iii) gegebenenfalls eines nach Regel\nRule 45bis.1(c)(ii); and                         vertu de la règle 45bis.1.c)ii); et              45bis.1 Absatz c Ziffer ii eingereichten\nSequenzprotokolls und\n(iv) any translation furnished under              iv) toute traduction remise en vertu de la       iv) gegebenenfalls einer nach Regel 12.3,\nRule 12.3, 12.4 or 45bis.1(c)(i) which is        règle 12.3, 12.4 ou 45bis.1.c)i) qui doit        12.4 oder 45bis.1 Absatz c Ziffer i ein-\nto be used as the basis of the supple-           servir de base à la recherche interna-           gereichten Übersetzung, die als\nmentary international search;                    tionale supplémentaire;                          Grundlage für die ergänzende interna-\ntionale Recherche verwendet werden\nsoll,\nand, at the same time, or promptly after          et, en même temps, ou à bref délai après         sowie gleichzeitig oder unverzüglich nach\ntheir later receipt by the International          leur réception ultérieure par le Bureau          deren späterem Eingang beim Internatio-\nBureau:                                           international:                                   nalen Büro\n(v)     the international search report and       v) le rapport de recherche internationale        v) des internationalen Recherchenbe-\nthe written opinion established under           et l’opinion écrite établie en vertu de la       richts und des nach Regel 43bis.1\nRule 43bis.1;                                   règle 43bis.1;                                   erstellten schriftlichen Bescheids,\n(vi) any invitation by the International          vi) toute invitation de l’administration         vi) gegebenenfalls einer Aufforderung der\nSearching Authority to pay additional           chargée de la recherche internationale           Internationalen      Recherchenbehörde\nfees referred to in Article 17(3)(a); and       à payer les taxes additionnelles visées          zur Entrichtung der in Artikel 17 Ab-\nà l’article 17.3)a); et                          satz 3 Buchstabe a genannten zusätz-\nlichen Gebühren und\n(vii) any protest by the applicant under          vii) toute réserve du déposant selon la          vii) gegebenenfalls eines Widerspruchs\nRule 40.2(c) and the decision thereon           règle 40.2.c) et la décision de l’organe         des Anmelders nach Regel 40.2 Ab-\nby the review body constituted in the           de réexamen constitué dans le cadre              satz c und der Entscheidung des im\nframework of the International                  de l’administration chargée de la                Rahmen der Internationalen Recher-\nSearching Authority.                            recherche internationale.                        chenbehörde gebildeten Überprü-\nfungsgremiums hierüber.\n(f) Upon request of the Authority speci-         f) Sur demande de l’administration indi-         f) Auf Antrag der für die ergänzende\nfied for supplementary search, the written        quée pour la recherche supplémentaire,           Recherche bestimmten Behörde ist der in\nopinion referred to in paragraph (e)(v) shall,    l’opinion écrite visée à l’alinéa e)v), lors-    Absatz e Ziffer v genannte schriftliche\nwhen not in English or in a language              qu’elle n’est pas rédigée en anglais ou          Bescheid vom Internationalen Büro oder\naccepted by that Authority, be translated         dans une langue acceptée par ladite admi-        unter dessen Verantwortung in die engli-\ninto English by or under the responsibility       nistration, doit être traduite en anglais par    sche Sprache zu übersetzen, wenn er\nof the International Bureau. The Inter-           le Bureau international ou sous sa respon-       nicht in englischer Sprache oder in einer\nnational Bureau shall transmit a copy of          sabilité. Le Bureau international transmet à     von dieser Behörde zugelassenen Sprache\nthe translation to that Authority within two      cette administration, en même temps              abgefasst ist. Das Internationale Büro\nmonths from the date of receipt of the            qu’au déposant, dans un délai de deux            übermittelt dieser Behörde innerhalb von\nrequest for translation, and shall at the         mois à compter de la date de réception de        zwei Monaten nach dem Eingangsdatum\nsame time transmit a copy to the appli-           la demande de traduction, une copie de la        des Übersetzungsantrags eine Kopie der\ncant.                                             traduction.                                      Übersetzung; gleichzeitig übermittelt es\ndem Anmelder eine Kopie.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 19. Mai 2009                             451\n45bis.5 Start, Basis and Scope of Sup-          45bis.5 Commencement, base et portée           45bis.5 Beginn, Grundlage und Umfang\nplementary International Search                 de la recherche internationale supplémen-      der ergänzenden internationalen Recher-\ntaire                                          che\n(a) The Authority specified for supple-         a) L’administration indiquée pour la          a) Die für die ergänzende Recherche\nmentary search shall start the supplemen-       recherche supplémentaire commence la           bestimmte Behörde beginnt mit der ergän-\ntary international search promptly after        recherche internationale supplémentaire à      zenden internationalen Recherche unver-\nreceipt of the documents specified in           bref délai après réception des documents       züglich nach Eingang der in Regel 45bis.4\nRule 45bis.4(e)(i) to (iv), provided that the   indiqués à la règle 45bis.4.e)i) à iv); toute- Absatz e Ziffern i bis iv genannten Unterla-\nAuthority may, at its option, delay the start   fois, l’administration peut, à son choix, dif- gen, wobei die Behörde den Beginn der\nof the search until it has also received the    férer le commencement de la recherche          Recherche nach ihrer Wahl aufschieben\ndocuments specified in Rule 45bis.4(e)(v)       jusqu’à ce qu’elle ait également reçu les      kann, bis sie auch die in Regel 45bis.4\nor until the expiration of 22 months from       documents mentionnés à la règle                Absatz e Ziffer v genannten Unterlagen\nthe priority date, whichever occurs first.      45bis.4.e)v) ou jusqu’à l’expiration d’un      erhalten hat oder bis zum Ablauf von\ndélai de 22 mois à compter de la date de       22 Monaten nach dem Prioritätsdatum, je\npriorité, si ce fait se produit en premier.    nachdem, was zuerst eintritt.\n(b) The supplementary international             b) La recherche internationale supplé-        b) Die      ergänzende      internationale\nsearch shall be carried out on the basis of     mentaire doit être effectuée sur la base de    Recherche wird auf der Grundlage der ein-\nthe international application as filed or of a  la demande internationale telle qu’elle a      gereichten internationalen Anmeldung\ntranslation referred to in Rule 45bis.1(b)(iii) été déposée ou d’une traduction visée à la     oder einer in Regel 45bis.1 Absatz b Ziffer iii\nor 45bis.1(c)(i), taking due account of the     règle 45bis.1.b)iii) ou 45bis.1.c)i), compte   oder 45bis.1 Absatz c Ziffer i genannten\ninternational search report and the written     dûment tenu du rapport de recherche            Übersetzung unter gebührender Berück-\nopinion established under Rule 43bis.1          internationale et de l’opinion écrite établie  sichtigung des internationalen Recher-\nwhere they are available to the Authority       en vertu de la règle 43bis.1 lorsqu’ils peu-   chenberichts und des nach Regel 43bis.1\nspecified for supplementary search before       vent être consultés par l’administration       erstellten schriftlichen Bescheids durchge-\nit starts the search. Where the supplemen-      indiquée pour la recherche supplémentaire      führt, sofern diese der für die ergänzende\ntary search request contains an indication      avant qu’elle commence la recherche.           Recherche bestimmten Behörde vor\nunder Rule 45bis.1(d), the supplementary        Lorsque la demande de recherche supplé-        Beginn der Recherche vorliegen. Enthält\ninternational search may be limited to the      mentaire contient une indication selon la      der Antrag auf eine ergänzende Recherche\ninvention specified by the applicant under      règle 45bis.1.d), la recherche internationa-   eine Angabe nach Regel 45bis.1 Absatz d,\nRule 45bis.1(d) and those parts of the          le supplémentaire peut être limitée à          so kann die ergänzende internationale\ninternational application which relate to       l’invention indiquée par le déposant en        Recherche auf die nach Regel 45bis.1\nthat invention.                                 vertu de la règle 45bis.1.d) et aux parties    Absatz d vom Anmelder angegebene\nde la demande internationale qui se rap-       Erfindung und diejenigen Teile der interna-\nportent à cette invention.                     tionalen Anmeldung, die sich auf diese\nErfindung beziehen, beschränkt werden.\n(c) For the purposes of the supplemen-          c) Aux fins de la recherche internationa-     c) Für die ergänzende internationale\ntary international search, Article 17(2) and    le supplémentaire, l’article 17.2) et les      Recherche sind Artikel 17 Absatz 2 und die\nRules 13ter.1, 33 and 39 shall apply muta-      règles 13ter.1, 33 et 39 s’appliquent muta-    Regeln 13ter.1, 33 und 39 entsprechend\ntis mutandis.                                   tis mutandis.                                  anzuwenden.\n(d) Where the international search              d) Lorsque le rapport de recherche            d) Liegt der für die ergänzende Recher-\nreport is available to the Authority speci-     internationale peut être consulté par          che bestimmten Behörde der internationa-\nfied for supplementary search before it         l’administration indiquée pour la recherche    le Recherchenbericht vor Beginn der\nstarts the search under paragraph (a), that     supplémentaire avant qu’elle commence          Recherche nach Absatz a vor, so kann die\nAuthority may exclude from the supple-          la recherche conformément à l’alinéa a),       Behörde Ansprüche, die nicht Gegenstand\nmentary search any claims which were not        cette administration peut exclure de la        der internationalen Recherche waren, von\nthe subject of the international search.        recherche supplémentaire toute revendi-        der ergänzenden Recherche ausschließen.\ncation qui n’a pas fait l’objet de la recher-\nche internationale.\n(e) Where the International Searching           e) Lorsque l’administration chargée de        e) Hat die Internationale Recherchen-\nAuthority has made the declaration refer-       la recherche internationale a fait la décla-   behörde die in Artikel 17 Absatz 2 Buch-\nred to in Article 17(2)(a) and that declara-    ration visée à l’article 17.2)a) et que cette  stabe a genannte Erklärung abgegeben\ntion is available to the Authority specified    déclaration peut être consultée par l’admi-    und liegt diese Erklärung der für die ergän-\nfor supplementary search before it starts       nistration indiquée pour la recherche sup-     zende Recherche bestimmten Behörde vor\nthe search under paragraph (a), that Au-        plémentaire avant qu’elle commence la          Beginn der Recherche nach Absatz a vor,\nthority may decide not to establish a sup-      recherche conformément à l’alinéa a),          so kann die Behörde beschließen, keinen\nplementary international search report, in      cette administration peut décider de ne        ergänzenden internationalen Recherchen-\nwhich case it shall so declare and prompt-      pas établir de rapport de recherche inter-     bericht zu erstellen; in diesem Fall gibt sie\nly notify the applicant and the International   nationale supplémentaire, auquel cas elle      eine diesbezügliche Erklärung ab und\nBureau accordingly.                             le déclare et en informe à bref délai le       unterrichtet unverzüglich den Anmelder\ndéposant et le Bureau international.           und das Internationale Büro entsprechend.\n(f) The supplementary international             f) La recherche internationale supplé-        f) Die     ergänzende       internationale\nsearch shall cover at least the documenta-      mentaire doit porter au moins sur les          Recherche umfasst mindestens die zu die-\ntion indicated for that purpose in the ap-      documents indiqués à cet effet dans            sem Zweck in der anwendbaren Vereinba-\nplicable agreement under Article 16(3)(b).      l’accord applicable en vertu de l’article      rung nach Artikel 16 Absatz 3 Buchstabe b\n16.3)b).                                       angegebenen Unterlagen.\n(g) If the Authority specified for supple-      g) Si l’administration indiquée pour la       g) Stellt die für die ergänzende Recher-\nmentary search finds that carrying out the      recherche supplémentaire constate que la       che bestimmte Behörde fest, dass die\nsearch is excluded by a limitation or condi-    réalisation de la recherche est exclue en      Durchführung der Recherche durch eine in\ntion referred to in Rule 45bis.9(a), the sup-   raison d’une limitation ou d’une condition     Regel 45bis.9 Absatz a genannte\nplementary search request shall be consi-       visée à la règle 45bis.9.a), la demande de     Beschränkung oder Bedingung ausge-","452                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 19. Mai 2009\ndered not to have been submitted, and the         recherche supplémentaire est réputée             schlossen ist, so gilt der Antrag auf eine\nAuthority shall so declare and shall              n’avoir pas été présentée et l’administra-       ergänzende Recherche als nicht gestellt;\npromptly notify the applicant and the Inter-      tion le déclare et en informe à bref délai le    die Behörde gibt eine diesbezügliche\nnational Bureau accordingly.                      déposant et le Bureau international.             Erklärung ab und unterrichtet unverzüglich\nden Anmelder und das Internationale Büro\nentsprechend.\n45bis.6       Unity of Invention                  45bis.6 Unité de l’invention                     45bis.6     Einheitlichkeit der Erfindung\n(a) If the Authority specified for supple-       a) Si l’administration indiquée pour la          a) Stellt die für die ergänzende Recher-\nmentary search finds that the international       recherche supplémentaire estime que la           che bestimmte Behörde fest, dass die\napplication does not comply with the              demande internationale ne satisfait pas à        internationale Anmeldung das Erfordernis\nrequirement of unity of invention, it shall:      l’exigence d’unité de l’invention, elle          der Einheitlichkeit der Erfindung nicht\nerfüllt,\n(i) establish the supplementary interna-          i)   établit le rapport de recherche interna-    i)   so erstellt sie den ergänzenden inter-\ntional search report on those parts of          tionale supplémentaire sur les parties           nationalen Recherchenbericht über\nthe international application which             de la demande internationale qui ont             diejenigen Teile der internationalen\nrelate to the invention first mentioned         trait à l’invention mentionnée en pre-           Anmeldung, die sich auf die in den\nin the claims (“main invention”);               mier lieu dans les revendications                Ansprüchen zuerst genannte Erfindung\n(«invention principale»);                        („Haupterfindung“) beziehen,\n(ii) notify the applicant of its opinion that     ii) notifie au déposant son opinion selon        ii) so benachrichtigt sie den Anmelder\nthe international application does not          laquelle la demande internationale ne            von ihrer Auffassung, dass die interna-\ncomply with the requirement of unity of         satisfait pas à l’exigence d’unité de            tionale Anmeldung das Erfordernis der\ninvention and specify the reasons for           l’invention et précise les raisons de            Einheitlichkeit der Erfindung nicht\nthat opinion; and                               cette opinion; et                                erfüllt, und gibt die Gründe für diese\nAuffassung an und\n(iii) inform the applicant of the possibility     iii) informe le déposant de la possibilité de    iii) so unterrichtet sie den Anmelder über\nof requesting, within the time limit            demander, dans le délai visé à                   die Möglichkeit, innerhalb der in\nreferred to in paragraph (c), a review of       l’alinéa c), un réexamen de cette                Absatz c genannten Frist eine Über-\nthe opinion.                                    opinion.                                         prüfung der Auffassung zu beantragen.\n(b) In considering whether the interna-          b) Pour déterminer si la demande inter-          b) Bei der Prüfung, ob die internationa-\ntional application complies with the require-     nationale satisfait à l’exigence d’unité de      le Anmeldung das Erfordernis der Einheit-\nment of unity of invention, the Authority         l’invention, l’administration tient dûment       lichkeit der Erfindung erfüllt, berücksichtigt\nshall take due account of any documents           compte de tout document reçu par elle en         die Behörde alle vor Beginn der ergänzen-\nreceived by it under Rule 45bis.4(e)(vi) and      vertu de la règle 45bis.4.e)vi) et vii) avant de den internationalen Recherche bei ihr nach\n(vii) before it starts the supplementary          commencer la recherche internationale            Regel 45bis.4 Absatz e Ziffern vi und vii ein-\ninternational search.                             supplémentaire.                                  gegangenen Unterlagen gebührend.\n(c) The applicant may, within one month          c) Le déposant peut, dans un délai d’un          c) Der Anmelder kann innerhalb eines\nfrom the date of the notification under           mois à compter de la date de la notifica-        Monats seit der Benachrichtigung nach\nparagraph (a)(ii), request the Authority to       tion visée à l’alinéa a)ii), demander à l’admi-  Absatz a Ziffer ii bei der Behörde beantra-\nreview the opinion referred to in para-           nistration de réexaminer l’opinion visée à       gen, dass sie die in Absatz a genannte\ngraph (a). The request for review may be          l’alinéa a). L’administration peut soumettre     Auffassung überprüft. Für den Antrag auf\nsubjected by the Authority to the payment         la demande de réexamen au versement, à           Überprüfung kann die Behörde eine Über-\nto it, for its own benefit, of a review fee       son profit, d’une taxe de réexamen dont          prüfungsgebühr zu ihren Gunsten erhe-\nwhose amount shall be fixed by it.                elle fixe le montant.                            ben, deren Höhe sie festsetzt.\n(d) If the applicant, within the time limit      d) Si, dans le délai visé à l’alinéa c), le      d) Beantragt der Anmelder innerhalb\nunder paragraph (c), requests a review of         déposant demande un réexamen de l’opi-           der Frist nach Absatz c eine Überprüfung\nthe opinion by the Authority and pays any         nion de l’administration et acquitte toute       der Auffassung durch die Behörde und\nrequired review fee, the opinion shall be         taxe de réexamen requise, l’administration       entrichtet er die gegebenenfalls erforder-\nreviewed by the Authority. The review shall       réexamine l’opinion. Le réexamen de l’opi-       liche Überprüfungsgebühr, so wird die Auf-\nnot be carried out only by the person who         nion ne doit pas être réalisé uniquement         fassung von der Behörde überprüft. Die\nmade the decision which is the subject of         par la personne qui a pris la décision           Überprüfung ist nicht nur von der Person\nthe review. Where the Authority:                  faisant l’objet du réexamen. Si l’ad-            durchzuführen, die die Entscheidung\nministration                                     getroffen hat, die Gegenstand der Über-\nprüfung ist. Stellt die Behörde fest, dass\n(i) finds that the opinion was entirely           i)   constate que l’opinion était entière-       i)   die Auffassung in vollem Umfang\njustified, it shall notify the applicant        ment justifiée, elle en informe le dépo-         begründet war, so benachrichtigt sie\naccordingly;                                    sant;                                            den Anmelder entsprechend;\n(ii) finds that the opinion was partially         ii) constate que l’opinion était en partie       ii) die Auffassung teilweise unbegründet\nunjustified but still considers that the        injustifiée mais considère toujours que          war, und ist sie jedoch noch immer der\ninternational application does not              la demande internationale ne satisfait           Ansicht, dass die internationale Anmel-\ncomply with the requirement of unity of         pas à l’exigence d’unité de l’invention,         dung das Erfordernis der Einheitlich-\ninvention, it shall notify the applicant        elle en informe le déposant et, si               keit der Erfindung nicht erfüllt, so\naccordingly and, where necessary,               nécessaire, procède comme prévu à                benachrichtigt sie den Anmelder ent-\nproceed as provided for in para-                l’alinéa a)i);                                   sprechend und verfährt gegebenenfalls\ngraph (a)(i);                                                                                    nach Absatz a Ziffer i;\n(iii) finds that the opinion was entirely         iii) constate que l’opinion était entière-       iii) die Auffassung in vollem Umfang\nunjustified, it shall notify the applicant      ment injustifiée, elle en informe le             unbegründet war, so benachrichtigt sie\naccordingly, establish the supplemen-           déposant, établit le rapport de recher-          den Anmelder entsprechend, erstellt\ntary international search report on all         che internationale supplémentaire sur            den      ergänzenden       internationalen\nparts of the international application          toutes les parties de la demande inter-          Recherchenbericht über alle Teile der","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 19. Mai 2009                           453\nand refund the review fee to the appli-        nationale et rembourse la taxe de              internationalen Anmeldung und erstat-\ncant.                                          réexamen au déposant.                          tet dem Anmelder die Überprüfungs-\ngebühr zurück.\n(e) On the request of the applicant, the       e) À la demande du déposant, tant le           e) Auf Antrag des Anmelders wird der\ntext of both the request for review and the    texte de la demande de réexamen que            Wortlaut des Antrags auf Überprüfung und\ndecision thereon shall be communicated         celui de la décision y relative sont commu-    der diesbezüglichen Entscheidung den\nto the designated Offices together with the    niqués aux offices désignés avec le rap-       Bestimmungsämtern zusammen mit dem\nsupplementary international search report.     port de recherche internationale supplé-       ergänzenden internationalen Recherchen-\nThe applicant shall submit any translation     mentaire. Le déposant doit remettre toute      bericht übermittelt. Der Anmelder muss\nthereof with the furnishing of the transla-    traduction de ce dernier en même temps         etwaige Übersetzungen des Berichts\ntion of the international application re-      que la traduction de la demande interna-       zusammen mit der Übersetzung der inter-\nquired under Article 22.                       tionale requise en vertu de l’article 22.      nationalen Anmeldung nach Artikel 22 ein-\nreichen.\n(f) Paragraphs (a) to (e) shall apply          f) Les alinéas a) à e) sont applicables        f) Die Absätze a bis e sind entspre-\nmutatis mutandis where the Authority           mutatis mutandis lorsque l’administration      chend anzuwenden, wenn die für die\nspecified for supplementary search decides     indiquée pour la recherche supplémentaire      ergänzende Recherche bestimmte Behör-\nto limit the supplementary international       décide de limiter la recherche internationa-   de entscheidet, die ergänzende internatio-\nsearch in accordance with the second           le supplémentaire conformément à la deu-       nale Recherche nach Regel 45bis.5 Ab-\nsentence of Rule 45bis.5(b), provided that     xième phrase de la règle 45bis.5.b), étant     satz b Satz 2 zu beschränken, mit der\nany reference in the said paragraphs to the    entendu que toute mention dans lesdits         Maßgabe, dass jede Bezugnahme in den\n“international application” shall be con-      alinéas de la «demande internationale»         Absätzen a bis e auf die „internationale\nstrued as a reference to those parts of the    s’entend comme une mention des parties         Anmeldung“ als Bezugnahme auf diejeni-\ninternational application which relate to      de la demande internationale se rappor-        gen Teile der internationalen Anmeldung\nthe invention specified by the applicant       tant à l’invention indiquée par le déposant    zu verstehen ist, die sich auf die vom\nunder Rule 45bis.1(d).                         en vertu de la règle 45bis.1.d).               Anmelder nach Regel 45bis.1 Absatz d\nangegebene Erfindung beziehen.\n45bis.7 Supplementary            International 45bis.7 Rapport de recherche internatio-       45bis.7 Ergänzender internationaler Re-\nSearch Report                                  nale supplémentaire                            cherchenbericht\n(a) The Authority specified for supple-        a) Dans un délai de 28 mois à compter          a) Die für die ergänzende Recherche\nmentary search shall, within 28 months         de la date de priorité, l’administration indi- bestimmte Behörde erstellt innerhalb von\nfrom the priority date, establish the sup-     quée pour la recherche supplémentaire          28 Monaten nach dem Prioritätsdatum den\nplementary international search report, or     établit le rapport de recherche internatio-    ergänzenden internationalen Recherchen-\nmake the declaration referred to in Art-       nale supplémentaire ou fait la déclaration     bericht oder gibt die Erklärung nach Arti-\nicle 17(2)(a) as applicable by virtue of       visée à l’article 17.2)a) applicable en vertu  kel 17 Absatz 2 Buchstabe a, der aufgrund\nRule 45bis.5(c) that no supplementary          de la règle 45bis.5.c) selon laquelle aucun    Regel 45bis.5 Absatz c anzuwenden ist,\ninternational search report will be            rapport de recherche internationale sup-       darüber ab, dass kein ergänzender inter-\nestablished.                                   plémentaire ne sera établi.                    nationaler Recherchenbericht erstellt wird.\n(b) Every supplementary international          b) Chaque rapport de recherche inter-          b) Jeder ergänzende internationale\nsearch report, any declaration referred to     nationale supplémentaire, toute déclara-       Recherchenbericht, jede abgegebene\nin Article 17(2)(a) as applicable by virtue of tion visée à l’article 17.2)a) applicable en   Erklärung nach Artikel 17 Absatz 2 Buch-\nRule 45bis.5(c) and any declaration under      vertu de la règle 45bis.5.c) et toute décla-   stabe a, der aufgrund Regel 45bis.5 Ab-\nRule 45bis.5(e) shall be in a language of      ration en vertu de la règle 45bis.5.e) doi-    satz c anzuwenden ist, sowie jede abge-\npublication.                                   vent être établis dans une langue de publi-    gebene Erklärung nach Regel 45bis.5\ncation.                                        Absatz e sind in einer Veröffentlichungs-\nsprache abzufassen.\n(c) For the purposes of establishing the       c) Aux fins de l’établissement du rap-         c) Für die Erstellung des ergänzenden\nsupplementary international search report,     port de recherche internationale supplé-       internationalen Recherchenberichts sind\nRules 43.1; 43.2, 43.5, 43.6, 43.6bis, 43.8    mentaire, les règles 43.1, 43.2, 43.5, 43.6,   vorbehaltlich der Absätze d und e die\nand 43.10 shall, subject to paragraphs (d)     43.6bis, 43.8 et 43.10, sous réserve des       Regeln 43.1, 43.2, 43.5, 43.6, 43.6bis, 43.8\nand (e), apply mutatis mutandis. Rule 43.9     alinéas d) et e), s’appliquent mutatis         und 43.10 entsprechend anzuwenden.\nshall apply mutatis mutandis, except that      mutandis. La règle 43.9 s’applique mutatis     Regel 43.9 ist entsprechend anzuwenden,\nthe references therein to Rules 43.3, 43.7     mutandis, à ceci près que les renvois aux      mit der Ausnahme, dass die darin enthal-\nand 44.2 shall be considered non-existent.     règles 43.3, 43.7 et 44.2 qui y figurent sont  tenen Bezugnahmen auf die Regeln 43.3,\nArticle 20(3) and Rule 44.3 shall apply        considérés comme inexistants. L’arti-          43.7 und 44.2 als nicht vorhanden gelten.\nmutatis mutandis.                              cle 20.3) et la règle 44.3 s’appliquent        Artikel 20 Absatz 3 und Regel 44.3 sind\nmutatis mutandis.                              entsprechend anzuwenden.\n(d) The supplementary international            d) Le rapport de recherche internatio-         d) Der      ergänzende    internationale\nsearch report need not contain the citation    nale supplémentaire ne doit pas nécessai-      Recherchenbericht muss keine Angabe\nof any document cited in the international     rement contenir la citation de tout docu-      der im internationalen Recherchenbericht\nsearch report, except where the document       ment cité dans le rapport de recherche         angegebenen Unterlagen enthalten, es sei\nneeds to be cited in conjunction with other    internationale, sauf lorsque ce document       denn, eine Unterlage muss in Verbindung\ndocuments that were not cited in the inter-    doit être cité en rapport avec d’autres        mit anderen Unterlagen angegeben wer-\nnational search report.                        documents qui n’étaient pas cités dans le      den, die im internationalen Recherchenbe-\nrapport de recherche internationale.           richt nicht angegeben waren.\n(e) The supplementary international            e) Le rapport de recherche internatio-         e) Der      ergänzende    internationale\nsearch report may contain explanations:        nale supplémentaire peut contenir des          Recherchenbericht kann       Erläuterungen\nexplications                                   enthalten","454               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 19. Mai 2009\n(i) with regard to the citations of the docu-   i)  au sujet des citations des documents     i)  zu den Angaben der als wesentlich\nments considered to be relevant;              jugés pertinents;                            angesehenen Unterlagen;\n(ii) with regard to the scope of the supple-    ii) au sujet de la portée de la recherche    ii) zum Umfang der ergänzenden interna-\nmentary international search.                 internationale supplémentaire.               tionalen Recherche.\n45bis.8 Transmittal and Effect of the Sup-      45bis.8 Transmission et effet du rapport     45bis.8 Übermittlung und Wirkung des\nplementary International Search Report          de recherche internationale supplémentai-    ergänzenden internationalen Recherchen-\nre                                           berichts\n(a) The Authority specified for supple-        a) L’administration indiquée pour la         a) Die für die ergänzende Recherche\nmentary search shall, on the same day,          recherche supplémentaire transmet, le        bestimmte Behörde übermittelt am glei-\ntransmit one copy of the supplementary          même jour, au Bureau international et au     chen Tag je eine Kopie des ergänzenden\ninternational search report or the declara-     déposant une copie du rapport de recher-     internationalen Recherchenberichts oder\ntion that no supplementary international        che internationale supplémentaire ou de la   der Erklärung darüber, dass kein ergän-\nsearch report shall be established, as          déclaration selon laquelle aucun rapport     zender internationaler Recherchenbericht\napplicable, to the International Bureau and     de recherche internationale supplémentai-    erstellt wird, dem Internationalen Büro und\none copy to the applicant.                      re ne sera établi, selon le cas.             dem Anmelder.\n(b) Subject to paragraph (c), Article 20(1)    b) Sous réserve de l’alinéa c), l’arti-      b) Vorbehaltlich des Absatzes c gelten\nand Rules 45.1, 47.1(d) and 70.7(a) shall       cle 20.1) et les règles 45.1, 47.1.d) et     Artikel 20 Absatz 1 und die Regeln 45.1,\napply as if the supplementary international     70.7.a) s’appliquent comme si le rapport     47.1 Absatz d und 70.7 Absatz a so, als ob\nsearch report were part of the international    de recherche internationale supplé-          der ergänzende internationale Recher-\nsearch report.                                  mentaire faisait partie du rapport de        chenbericht Teil des internationalen\nrecherche internationale.                    Recherchenberichts wäre.\n(c) A    supplementary       international     c) Un rapport de recherche internatio-       c) Ein     ergänzender     internationaler\nsearch report need not be taken into            nale supplémentaire ne doit pas nécessai-    Recherchenbericht muss von der mit der\naccount by the International Preliminary        rement être pris en considération par        internationalen vorläufigen Prüfung beauf-\nExamining Authority for the purposes of a       l’administration chargée de l’examen préli-  tragten Behörde bei der Erstellung eines\nwritten opinion or the international prelimi-   minaire international aux fins de l’établis- schriftlichen Bescheids oder des interna-\nnary examination report if it is received by    sement d’une opinion écrite ou du rapport    tionalen vorläufigen Prüfungsberichts\nthat Authority after it has begun to draw up    d’examen préliminaire international s’il est nicht berücksichtigt werden, wenn er bei\nthat opinion or report.                         reçu par cette administration après qu’elle  dieser Behörde eingeht, nachdem sie mit\na commencé à établir cette opinion ou ce     der Erstellung des Bescheids oder des\nrapport.                                     Berichts begonnen hat.\n45bis.9 International Searching Author-         45bis.9 Administrations chargées de la       45bis.9 Für die Durchführung einer ergän-\nities Competent to Carry Out Supplemen-         recherche internationale compétentes         zenden internationalen Recherche zustän-\ntary International Search                       pour effectuer une recherche internatio-     dige Internationale Recherchenbehörden\nnale supplémentaire\n(a) An International Searching Authority       a) Une administration chargée de la          a) Eine Internationale Recherchenbe-\nshall be competent to carry out supple-         recherche internationale est compétente      hörde ist für die Durchführung ergänzen-\nmentary international searches if its pre-      pour effectuer des recherches internatio-    der internationaler Recherchen zuständig,\nparedness to do so is stated in the ap-         nales supplémentaires si elle a indiqué      wenn ihre diesbezügliche Bereitschaft in\nplicable agreement under Article 16(3)(b),      qu’elle était disposée à le faire dans       der anwendbaren Vereinbarung nach Arti-\nsubject to any limitations and conditions       l’accord applicable en vertu de l’article    kel 16 Absatz 3 Buchstabe b festgelegt ist,\nset out in that agreement.                      16.3)b), sous réserve de toutes limitations  und zwar nach Maßgabe der in dieser Ver-\net conditions énoncées dans cet accord.      einbarung gegebenenfalls festgelegten\nBeschränkungen und Bedingungen.\n(b) The International Searching Author-        b) L’administration chargée de la            b) Die Internationale Recherchenbehör-\nity carrying out the international search       recherche internationale effectuant la       de, die für eine internationale Anmeldung\nunder Article 16(1) in respect of an interna-   recherche internationale à l’égard d’une     die internationale Recherche nach Arti-\ntional application shall not be competent       demande internationale en vertu de l’arti-   kel 16 Absatz 1 durchführt, ist nicht\nto carry out a supplementary international      cle 16.1) n’est pas compétente pour          zuständig für die Durchführung einer\nsearch in respect of that application.          effectuer une recherche internationale       ergänzenden internationalen Recherche\nsupplémentaire à l’égard de cette deman-     für dieselbe Anmeldung.\nde.\n(c) The limitations referred to in para-       c) Les limitations visées à l’alinéa a)      c) Die in Absatz a genannten Beschrän-\ngraph (a) may, for example, include limita-     peuvent, par exemple, comprendre des         kungen können beispielsweise Beschrän-\ntions as to the subject matter for which        limitations relatives à l’objet à l’égard    kungen bezüglich des Anmeldungsgegen-\nsupplementary international searches will       duquel les recherches internationales sup-   stands beinhalten, für den ergänzende\nbe carried out, beyond those which would        plémentaires seront effectuées, en sus de    internationale Recherchen durchgeführt\napply under Article 17(2) to the internation-   celles qui seraient applicables à la recher- werden, die über diejenigen hinausgehen,\nal search, and limitations as to the total      che internationale en vertu de l’article     die nach Artikel 17 Absatz 2 für die interna-\nnumber of supplementary international           17.2), ainsi que des limitations quant au    tionale Recherche gelten würden, sowie\nsearches which will be carried out in a         nombre total de recherches internationales   Beschränkungen der Gesamtzahl der\ngiven period.                                   supplémentaires qui seront effectuées        ergänzenden internationalen Recherchen,\npendant une période déterminée.              die in einem gegebenen Zeitraum durch-\ngeführt werden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 19. Mai 2009                          455\nRule 48                                      Règle 48                                    Regel 48\nInternational Publication                       Publication internationale             Internationale Veröffentlichung\n48.1 and 48.2         [No change]                 48.1 et 48.2 [Sans changement]             48.1 und 48.2      [Keine Änderung]\n48.3     Languages of Publication                 48.3 Langues de publication                48.3    Veröffentlichungssprachen\n(a) If the international application is filed    a) Si la demande internationale est        a) Ist die internationale Anmeldung in\nin Arabic, Chinese, English, French,              déposée en allemand, en anglais, en        arabischer, chinesischer, deutscher, engli-\nGerman, Japanese, Korean, Portuguese,             arabe, en chinois, en coréen, en espagnol, scher, französischer, japanischer, koreani-\nRussian or Spanish (“languages of publi-          en français, en japonais, en portugais ou  scher, portugiesischer, russischer oder\ncation”), that application shall be               en russe («langues de publication»), elle  spanischer Sprache („Veröffentlichungs-\npublished in the language in which it was         est publiée dans la langue dans laquelle   sprachen“) eingereicht worden, so wird sie\nfiled.                                            elle a été déposée.                        in der Sprache veröffentlicht, in der sie ein-\ngereicht wurde.\n(b) and (c)     [No change]                      b) et c) [Sans changement]                 b) und c)   [Keine Änderung]\n48.4 to 48.6       [No change]                    48.4 à 48.6 [Sans changement]              48.4 bis 48.6     [Keine Änderung]","456 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 19. Mai 2009\nSchedule of Fees\nFees                                                           Amounts\n1. International filing fee:                                   1,330 Swiss francs plus\n(Rule 15.2)\n15 Swiss francs\nfor each sheet of the\ninternational\napplication in excess\nof 30 sheets\n2. Supplementary search handling fee:                            200 Swiss francs\n(Rule 45bis.2)\n3. Handling fee:                                                 200 Swiss francs\n(Rule 57.2)\nReductions\n4. The international filing fee is reduced by the following amount if the international\napplication is, as provided for in the Administrative Instructions, filed:\n(a) on paper together with a copy in electronic form, in\ncharacter coded format, of the request and the\nabstract:                                                            100 Swiss francs\n(b) in electronic form, the request not being in charac-\nter coded format:                                                    100 Swiss francs\n(c) in electronic form, the request being in character\ncoded format:                                                        200 Swiss francs\n(d) in electronic form, the request, description, claims\nand abstract being in character coded format:                        300 Swiss francs\n5. The international filing fee under item 1 (where applicable, as reduced under item 4),\nthe supplementary search handling fee under item 2 and the handling fee under item 3\nare reduced by 90% if the international application is filed by:\n(a) an applicant who is a natural person and who is a national of and resides in a State\nwhose per capita national income is below US$ 3,000 (according to the average\nper capita national income figures used by the United Nations for determining its\nscale of assessments for the contributions payable for the years 1995, 1996 and\n1997) or, pending a decision by the PCT Assembly on the eligibility criteria speci-\nfied in this sub-paragraph, one of the following States: Antigua and Barbuda,\nBahrain, Barbados, the Libyan Arab Jamahiriya, Oman, the Seychelles, Singapore,\nTrinidad and Tobago and the United Arab Emirates; or\n(b) an applicant, whether a natural person or not, who is a national of and resides in a\nState that is classed as a least developed country by the United Nations;\nprovided that, if there are several applicants, each must satisfy the criteria set out in\neither sub-item (a) or (b).","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 19. Mai 2009              457\nBarème de taxes\nTaxes                                                      Montants\n1. Taxe internationale de dépôt:                           1 330   francs suisses plus\n(règle 15.2)\n15   francs suisses\npar feuille de la demande\ninternationale à\ncompter de la 31e\n2. Taxe de traitement de la recherche supplémentaire:        200 francs suisses\n(règle 45bis.2)\n3. Taxe de traitement:                                       200 francs suisses\n(règle 57.2)\nRéductions\n4. La taxe internationale de dépôt est réduite du montant suivant si la demande interna-\ntionale est, conformément aux instructions administratives, déposée:\na) sur papier avec une copie sous forme électronique,\nen format à codage de caractères, de la requête et\nde l’abrégé:                                                     100 francs suisses\nb) sous forme électronique, la requête n’étant pas en\nformat à codage de caractères:                                   100 francs suisses\nc) sous forme électronique, la requête étant en format\nà codage de caractères:                                          200 francs suisses\nd) sous forme électronique, la requête, la description,\nles revendications et l’abrégé étant en format à\ncodage de caractères:                                            300 francs suisses\n5. La taxe internationale de dépôt prévue au point 1 (compte tenu, le cas échéant, de la\nréduction prévue au point 4), la taxe de traitement de la recherche supplémentaire\nprévue au point 2 et la taxe de traitement prévue au point 3 sont réduites de 90 % si\nla demande internationale est déposée par:\na) un déposant qui est une personne physique et qui est ressortissant d’un État, et\nest domicilié dans un État, où le revenu national par habitant (déterminé d’après le\nrevenu national moyen par habitant retenu par l’Organisation des Nations Unies\npour arrêter son barème des contributions au titre des années 1995, 1996 et 1997)\nest inférieur à 3 000 dollars des États-Unis, ou, en attendant la décision de\nl’Assemblée de l’Union du PCT sur les critères applicables expressément indiqués\ndans le présent sous-alinéa, qui est ressortissant d’un des États suivants et y est\ndomicilié: Antigua-et-Barbuda, Bahreïn, Barbade, Émirats arabes unis, Jamahiriya\narabe libyenne, Oman, Seychelles, Singapour et Trinité-et-Tobago; ou\nb) un déposant, personne physique ou non, qui est ressortissant d’un Etat, et est\ndomicilié dans un État, qui est classé dans la catégorie des pays les moins avan-\ncés par l’Organisation des Nations Unies,\nétant entendu que, s’il y a plusieurs déposants, chacun d’eux doit satisfaire aux critè-\nres énoncés au point 5.a) ou au point 5.b).","458 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 19. Mai 2009\nGebührenverzeichnis\nGebühren                                                    Beträge\n1. Internationale Anmeldegebühr:                            1 330 Schweizer Franken\n(Regel 15.2)                                                    zuzüglich\n15 Schweizer Franken\nfür das 31. und jedes\nweitere Blatt der\ninternationalen\nAnmeldung\n2. Bearbeitungsgebühr für die ergänzende Recherche:           200 Schweizer Franken\n(Regel 45bis.2)\n3. Bearbeitungsgebühr:                                        200 Schweizer Franken\n(Regel 57.2)\nErmäßigungen\n4. Die internationale Anmeldegebühr ermäßigt sich um folgenden Betrag, wenn die inter-\nnationale Anmeldung in einer der in den Verwaltungsvorschriften vorgesehenen For-\nmen eingereicht wird:\na) in Papierform zusammen mit einer Kopie in elektro-\nnischer Form des Antrags und der Zusammenfas-\nsung in zeichenkodiertem Format:                         100 Schweizer Franken\nb) in elektronischer Form, wenn der Antrag nicht zei-\nchenkodiert ist:                                         100 Schweizer Franken\nc) in elektronischer Form, wenn der Antrag zeichen-\nkodiert ist:                                             200 Schweizer Franken\nd) in elektronischer Form, wenn Antrag, Beschreibung,\nAnsprüche und Zusammenfassung zeichenkodiert\nsind:                                                    300 Schweizer Franken\n5. Die internationale Anmeldegebühr gemäß Nummer 1 (gegebenenfalls ermäßigt um\nden in Nummer 4 genannten Betrag), die Bearbeitungsgebühr für die ergänzende\nRecherche gemäß Nummer 2 und die Bearbeitungsgebühr gemäß Nummer 3 ermäßi-\ngen sich um 90 %, wenn die internationale Anmeldung von einem Anmelder einge-\nreicht wird, der\na) eine natürliche Person und Staatsangehöriger eines Staates ist und in einem Staat\nseinen Wohnsitz hat, dessen nationales Pro-Kopf-Einkommen unter 3 000 US-\nDollar liegt (entsprechend dem von den Vereinten Nationen für die Festlegung ihrer\nBeitragsskala für die in den Jahren 1995, 1996 und 1997 zu zahlenden Beiträge\nverwendeten durchschnittlichen nationalen Pro-Kopf-Einkommen), oder, bis zu\neiner Entscheidung der PCT-Versammlung über die in diesem Unterabsatz\nerwähnten Berechtigungskriterien, eines der folgenden Staaten: Antigua und Bar-\nbuda, Bahrain, Barbados, Libysch-Arabische Dschamahirija, Oman, Seychellen,\nSingapur, Trinidad und Tobago und Vereinigte Arabische Emirate, oder\nb) unabhängig davon, ob es sich um eine natürliche Person handelt oder nicht,\nStaatsangehöriger eines Staates ist und seinen Wohnsitz oder Sitz in einem Staat\nhat, der von den Vereinten Nationen als eines der am wenigsten entwickelten Län-\nder eingestuft wird;\nwobei bei mehreren Anmeldern jeder die in Unterabsatz a oder b genannten Kriterien\nerfüllen muss."]}