{"id":"bgbl2-2009-14-4","kind":"bgbl2","year":2009,"number":14,"date":"2009-05-11T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2009/14#page=5","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2009-14-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2009/bgbl2_2009_14.pdf#page=5","order":4,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens über die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen über das Sorgerecht für Kinder und die Wiederherstellung des Sorgeverhältnisses","law_date":"2009-03-26T00:00:00Z","page":401,"pdf_page":5,"num_pages":2,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 11. Mai 2009    401\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens über die Vorrechte und Immunitäten\ndes Internationalen Seegerichtshofs\nVom 25. März 2009\nI.\nDas Übereinkommen vom 23. Mai 1997 über die Vorrechte und Immunitäten\ndes Internationalen Seegerichtshofs (BGBl. 2007 II S. 143, 145) ist nach seinem\nArtikel 30 Absatz 2 für\nBulgarien                                                  am 26. Dezember 2008\nin Kraft getreten.\nII.\nDas Königreich der Niederlande hat dem Generalsekretär der Vereinten\nNationen am 7. Januar 2009 die Erstreckung des Übereinkommens auf die\nNiederländischen Antillen notifiziert.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n28. Oktober 2008 (BGBl. II S. 1332).\nBerlin, den 25. März 2009\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Europäischen Übereinkommens über die Anerkennung\nund Vollstreckung von Entscheidungen über das Sorgerecht für Kinder\nund die Wiederherstellung des Sorgeverhältnisses\nVom 26. März 2009\nI.\nDas Europäische Übereinkommen vom 20. Mai 1980 über die Anerkennung\nund Vollstreckung von Entscheidungen über das Sorgerecht für Kinder und die\nWiederherstellung des Sorgeverhältnisses (BGBl. 1990 II S. 206, 220) ist nach\nseinem Artikel 30 für die\nUkraine                                                     am 1. November 2008\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nin Kraft getreten.","402 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 11. Mai 2009\nII.\nR u m ä n i e n hat dem Generalsekretär des Europarats am 11. März 2009 mit\nWirkung vom selben Tage die nachstehende geänderte z e n t r a l e B e h ö r d e\nnach Artikel 2 des Übereinkommens notifiziert:\nMinistry of Justice and Citizenship Freedoms\nDepartment of International Law and Treaties\nUnit of judicial cooperation in civil and commercial matters\nStrada Apollodor 17\nSector 5 Bucureşti, Cod 050741\nTel.: +40.37204.1077; +40.37204.1078 (Director’s Office)\nTel.: +40.37204.1083; +40.37204.1217; +40.37204.1218\nFax: +40.37204.1079\nInternet: www.just.ro; Email: dreptinternational@just.ro\nKontaktperson: Viviana ONACA Ph.d, Director (Sprachen: Rumänisch, Englisch und\nFranzösisch)\nDie U k r a i n e hat dem Generalsekretär des Europarats bei Hinterlegung der\nRatifikationsurkunde am 30. Juli 2008 die nachfolgende E r k l ä r u n g notifi-\nziert:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 17 of the              „Nach Artikel 17 des Übereinkommens\nConvention, Ukraine declares that, if there          erklärt die Ukraine, dass sie sich bei Vorlie-\nare any grounds specified in Article 10 of           gen eines in Artikel 10 des Übereinkom-\nthe Convention, in the cases provided for            mens vorgesehenen Grundes das Recht\nby Articles 8 and 9 of the Convention,               vorbehält, in den von den Artikeln 8 und 9\nUkraine reserves the right to refuse the             des Übereinkommens erfassten Fällen die\nrecognition and implementation of the                Anerkennung und Vollstreckung der an die\ndecisions concerning child custody sent to           Ukraine übersandten Sorgerechtsentschei-\nit.                                                  dungen zu versagen.\nIn accordance with Article 6, paragraph 3,         Nach Artikel 6 Absatz 3 des Überein-\nof the Convention, Ukraine declares that             kommens erklärt die Ukraine, dass in Arti-\nany documents provided for by Article 13             kel 13 bezeichnete Schriftstücke und an\nand communications transmitted to Ukrai-             die Ukraine übermittelte Mitteilungen von\nne from the States which made the reser-             den Staaten, die den Vorbehalt über den\nvation about exclusion of the application of         Ausschluss der Anwendung des Artikels 6\nArticle 6, paragraph 1.b, shall be made in           Absatz 1 Buchstabe b angebracht haben,\nthe Ukrainian language or contain their              in ukrainischer Sprache abgefasst sein\ntranslation into the Ukrainian language.             oder eine Übersetzung in die ukrainische\nSprache enthalten müssen.\nIn accordance with Article 2 of the Con-           Nach Artikel 2 des Übereinkommens\nvention, Ukraine declares that the Ministry          erklärt die Ukraine, dass das Ministerium\nof Justice of Ukraine shall be the central           der Justiz der Ukraine die für die Wahrneh-\nauthority of Ukraine appointed to carry out          mung der in dem Übereinkommen vorge-\nthe functions provided for by the Conven-            sehenen Aufgaben bestimmte zentrale\ntion.”                                               Behörde der Ukraine ist.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n27. Mai 2008 (BGBl. II S. 689).\nBerlin, den 26. März 2009\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r"]}