{"id":"bgbl2-2009-1-6","kind":"bgbl2","year":2009,"number":1,"date":"2009-01-16T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2009/1#page=38","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2009-1-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2009/bgbl2_2009_1.pdf#page=38","order":6,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs","law_date":"2008-12-11T00:00:00Z","page":38,"pdf_page":38,"num_pages":1,"content":["38 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 16. Januar 2009\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs\nVom 11. Dezember 2008\nI.\nDas Römische Statut des Internationalen Strafgerichtshofs vom 17. Juli 1998\n(BGBl. 2000 II S. 1393) ist nach seinem Artikel 126 Absatz 2 für folgende wei-\ntere Staaten in Kraft getreten:\nCookinseln                                                       am. 1. Oktober 2008\nSuriname                                                         am 1. Oktober 2008.\nII.\nF r a n k r e i c h hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am\n13. August 2008 die R ü c k n a h m e seiner bei Ratifikation angebrachten\nE r k l ä r u n g nach Artikel 124 des Statuts (vgl. die Bekanntmachung vom\n28. Februar 2003, BGBl. II S. 293, 300) mit Wirkung vom 15. Juni 2008 notifi-\nziert.\nS u r i n a m e hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 25. August\n2008 folgende E r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\n“In accordance with article 87 para-              „Im Einklang mit Artikel 87 Absätze 1\ngraph 1 and 2 of the Rome Statute of the          und 2 des Römischen Statuts des Interna-\nInternational Criminal Court, the Govern-         tionalen Strafgerichtshofs erklärt die\nment of the Republic of Suriname declares         Regierung der Republik Suriname, dass\nthat all requests for cooperation and any         alle Ersuchen um Zusammenarbeit und\nother supporting documents that it                alle zur Begründung beigefügten Unterla-\nreceives from the Court shall be transmitted      gen, die sie vom Gerichtshof erhält, auf\nthrough diplomatic channels in English,           diplomatischem Weg in Englisch, einer der\nwhich is one of the working languages of          Arbeitssprachen des Gerichtshofs, zusam-\nthe Court along with the translation into         men mit einer Übersetzung ins Niederlän-\nDutch, which is the official language of the      dische, der Amtssprache der Republik\nRepublic of Suriname.”                            Suriname, zu übermitteln sind.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n27. Mai 2008 (BGBl. II S. 683).\nBerlin, den 11. Dezember 2008\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. G e o r g W i t s c h e l"]}