{"id":"bgbl2-2008-7-6","kind":"bgbl2","year":2008,"number":7,"date":"2008-04-08T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2008/7#page=13","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2008-7-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2008/bgbl2_2008_7.pdf#page=13","order":6,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Rahmenübereinkommens über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften sowie des Zusatzprotokolls und des Protokolls Nr. 2 hierzu","law_date":"2008-02-19T00:00:00Z","page":225,"pdf_page":13,"num_pages":2,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 8. April 2008              225\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Europäischen Rahmenübereinkommens\nüber die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften\nsowie des Zusatzprotokolls und des Protokolls Nr. 2 hierzu\nVom 19. Februar 2008\nI.\nDas Europäische Rahmenübereinkommen vom 21. Mai 1980 über die grenz-\nüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften (BGBl.\n1981 II S. 965) ist nach seinem Artikel 9 Abs. 3 für folgende weitere Staaten in\nKraft getreten:\nGeorgien                                                     am      25. Oktober 2006\nnach Maßgabe der nachfolgend abgedruckten Erklärungen\nMonaco                                                       am 19. Dezember 2007\nnach Maßgabe der nachfolgend abgedruckten Erklärungen.\nD ä n e m a r k hat dem Generalsekretär des Europarats am 12. Oktober 2007\nfolgende E r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\n“The Danish Government has decided                „Die dänische Regierung hat entschie-\nwith effect as from 1 January 2007 to with-       den, die bei Hinterlegung ihrer Ratifika-\ndraw the declaration made in accordance           tionsurkunde nach Artikel 2 des Überein-\nwith Article 2 of the Convention at the time      kommens abgegebene Erklärung mit Wir-\nof deposit of its instrument of ratification,     kung vom 1. Januar 2007 zurückzunehmen\nand make the following new declaration on         und die folgende neue Erklärung über den\nthe scope of the Convention in Denmark:           Geltungsbereich des Übereinkommens in\nDänemark abzugeben:\nIn Denmark, the Convention only takes             In Dänemark findet das Übereinkommen\neffect with regard to municipalities (‘kom-       lediglich auf Gemeinden (‚kommuner‘) und\nmuner’) and regions (‘regioner’).”                Regionen (‚regioner‘) Anwendung.“\nG e o r g i e n hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 24. Juli 2006\ndie folgenden E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n“Georgia declares that, according to              „Georgien erklärt, dass es im Einklang\nArticle 3, paragraph 2, of the Convention,        mit Artikel 3 Absatz 2 des Übereinkom-\nwithin the scope of this Convention, Geor-        mens im Rahmen des Übereinkommens\ngia will conduct transfrontier co-operation       die grenzüberschreitende Zusammenar-\nthrough the conclusion of inter-state             beit durch den Abschluss zwischenstaatli-\nagreements with other contracting Parties         cher Vereinbarungen mit anderen Ver-\nto this Convention.                               tragsparteien    des     Übereinkommens\ndurchführen wird.\nGeorgia declares that, until the restora–         Georgien erklärt, dass das Übereinkom-\ntion of territorial integrity of Georgia, the     men bis zur Wiederherstellung der territo-\nConvention will not act on the territories of     rialen Unversehrtheit Georgiens in den\nthe Autonomous Republic of Abkazia and            Gebieten der Autonomen Republik Abcha-\nthe former Autonomous District of South           sien und des ehemaligen Autonomen\nOssetia, where Georgia is unable to exer–         Gebiets Südossetien, in denen Georgien\ncise its full jurisdiction.”                      seine Hoheitsgewalt nicht uneinge-\nschränkt ausüben kann, unwirksam ist.“\nM o n a c o hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 18. September\n2007 die folgenden E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n«Conformément aux dispositions de                 „Nach Artikel 2 Absatz 2 des Rahmen-\nl’article 2, paragraphe 2, de la Convention-      übereinkommens macht das Fürstentum\ncadre, la Principauté de Monaco précise           Monaco folgende Angaben: Der Anwen-\nque le champ d’application de la Conven-          dungsbereich des Übereinkommens ist","226 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 8. April 2008\ntion se limite de fait à la commune de           faktisch auf die Gemeinde Monaco\nMonaco, le territoire monégasque formant         begrenzt, da das monegassische Hoheits-\nune seule commune dont les limites cor-          gebiet aus einer einzigen Gemeinde\nrespondent aux frontières de l’Etat. La          besteht, deren Grenzen mit den Staats-\nPrincipauté entend limiter le champ d’ap-        grenzen zusammenfallen. Das Fürstentum\nplication de la coopération à l’objet            beabsichtigt, den Anwendungsbereich der\nsuivant, entrant dans les compétences de         Zusammenarbeit auf folgenden, in die\nla Mairie de Monaco: organisation de             Zuständigkeit des Bürgermeisteramts von\nmanifestations culturelles, récréatives,         Monaco fallenden Gegenstand zu begren-\nartistiques et de loisirs.                       zen: die Organisation von kulturellen,\nkünstlerischen, Unterhaltungs- und Frei-\nzeitveranstaltungen.\nConformément aux dispositions de l’ar-          Nach Artikel 3 Absatz 5 des Rahmen-\nticle 3, paragraphe 5, de la Convention-         übereinkommens bezeichnet das Fürsten-\ncadre, la Principauté de Monaco indique          tum Monaco den Staatsminister als die für\nque l’autorité compétente pour exercer le        die Kontrolle hinsichtlich der Gemeinde\ncontrôle à l’égard de la commune de              Monaco zuständige Behörde.“\nMonaco est le Ministre d’Etat.»\nII.\nDas Zusatzprotokoll vom 9. November 1995 zum Europäischen Rahmen-\nübereinkommen über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen\nGebietskörperschaften (BGBl. 2000 II S. 1522) ist nach seinem Artikel 11 Abs. 2\nfür\nMonaco                                                          am 19. Dezember 2007\nin Kraft getreten.\nM o n a c o hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 18. September\n2007 die nachfolgend abgedruckte E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n«Conformément à l’article 8, paragraphe         „Nach Artikel 8 Absatz 1 des Zusatzpro-\n1, du Protocole additionnel, la Principauté      tokolls erklärt das Fürstentum Monaco,\nde Monaco déclare qu’elle n’appliquera           dass es nur Artikel 4 anwenden wird.“\nque les dispositons de l’article 4.»\nIII.\nDas Protokoll Nr. 2 vom 5. Mai 1998 zum Europäischen Rahmenübereinkom-\nmen über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörper-\nschaften betreffend die interterritoriale Zusammenarbeit (BGBl. 2002 II S. 2537)\nist nach seinem Artikel 9 Abs. 2 für\nMonaco                                                          am 19. Dezember 2007\nin Kraft getreten.\nM o n a c o hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 18. September\n2007 die nachfolgend abgedruckte E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n«Conformément à l’article 6, paragraphe         „Nach Artikel 6 Absatz 1 des Protokolls\n1, du Protocole n° 2, la Principauté de          Nr. 2 erklärt das Fürstentum Monaco, dass\nMonaco déclare qu’elle n’appliquera que          es nur Artikel 4 des Zusatzprotokolls\nles dispositons de l’article 4 du Protocole      anwenden wird.“\nadditionnel.»\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachungen vom\n11. Mai 2005 (BGBl. II S. 608), vom 1. Dezember 2005 (BGBl. 2006 II S. 48)\nsowie vom 27. September 2007 (BGBl. II S. 1539).\nBerlin, den 19. Februar 2008\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. G e o r g W i t s c h e l"]}