{"id":"bgbl2-2008-7-2","kind":"bgbl2","year":2008,"number":7,"date":"2008-04-08T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2008/7#page=4","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2008-7-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2008/bgbl2_2008_7.pdf#page=4","order":2,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen","law_date":"2008-02-15T00:00:00Z","page":216,"pdf_page":4,"num_pages":2,"content":["216 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 8. April 2008\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens\nüber die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen\nVom 15. Februar 2008\nI.\nDas Haager Übereinkommen vom 18. März 1970 über die Beweisaufnahme\nim Ausland in Zivil- oder Handelssachen (BGBl. 1977 II S. 1452, 1472) ist nach\nseinem Artikel 39 Abs. 5 im Verhältnis der Bundesrepublik Deutschland zu fol-\ngenden weiteren Staaten in Kraft getreten:\nIndien                                                           am 20. Oktober 2007\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nSeychellen                                                      am       22. April 2007\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung.\nII.\nI n d i e n hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 7. Februar 2007 dem\nMinisterium für Auswärtige Angelegenheiten des Königreichs der Niederlande\nals Verwahrer nachstehende E r k l ä r u n g e n notifiziert:\n(Übersetzung)\n“All requests under the Convention shall          „Alle Rechtshilfeersuchen müssen in\nbe in English language, or accompanied            englischer Sprache abgefasst oder von\nwith an English translation.                      einer Übersetzung in die englische Sprache\nbegleitet sein.\nSubject to prior authorization of the Cen-        Vorbehaltlich vorheriger Genehmigung\ntral Authority and the concerned court,           der Zentralen Behörde und des betroffenen\nmembers of the judicial personnel of the          Gerichts können Mitglieder des Rechtsper-\nrequesting Contracting Party may be pre-          sonals der ersuchenden Vertragspartei bei\nsent at the execution of a letter of request.     der Erledigung eines Rechtshilfeersuchens\nanwesend sein.\nEvidence by diplomatic officers or con-           Mit vorheriger Genehmigung der Zentra-\nsular agents of Indian nationals or nationals     len Behörde kann durch diplomatische oder\nof a third State under Article 16 of the Con-     konsularische Vertreter Beweis nach Arti-\nvention can be taken with the prior permis-       kel 16 des Übereinkommens in Bezug auf\nsion of the Central Authority.                    indische Staatsangehörige oder Staatsan-\ngehörige von Drittstaaten aufgenommen\nwerden.\nEvidence by a Commissioner under                  Mit vorheriger Genehmigung der Zentra-\nArticle 17 of the Convention can be taken         len Behörde kann durch einen Beauftragten\nwith the prior permission of the Central          Beweis nach Artikel 17 des Übereinkom-\nAuthority.                                        mens aufgenommen werden.\nIn accordance with Article 18, a diploma-         Nach Artikel 18 kann sich ein diplomati-\ntic or consular officer or a commissioner         scher oder konsularischer Vertreter oder\nauthorized under Article 15, 16, and 17 may       ein nach den Artikeln 15, 16 und 17 befug-\napply for appropriate assistance to obtain        ter Beauftragter an das für die Beweisauf-\nthe evidence by compulsion to the District        nahme örtlich zuständige Bezirksgericht\ncourt within whose territory the evidence is      wenden, um die für die Beweisaufnahme\nto be taken.                                      erforderliche Unterstützung durch Zwangs-\nmaßnahmen zu erhalten.\nThe Republic of India will not execute            Die Republik Indien erledigt keine\nLetters of Request issued in pursuance of         Rechtshilfeersuchen, die ein Verfahren zur\nArticle 23 of the Convention for the purpo-       ,Pre-trial discovery of documents‘ nach\nse of obtaining Pre-trial discovery of docu-      Artikel 23 des Übereinkommens zum\nments, which requires a person to produce         Gegenstand haben, das es für eine Person\nany documents other than particular docu-         erforderlich macht, andere als die in dem\nments specified in the Letter of Request,         Rechtshilfeersuchen besonders bezeich-\nwhich are likely to be in his possession,         neten Schriftstücke vorzulegen, die sich\ncustody or power.”                                wahrscheinlich im Besitz, in der Verwah-\nrung oder in der Verfügungsgewalt dieser\nPerson befinden.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 8. April 2008                 217\nDie S e y c h e l l e n haben am 12. Mai 2004 nachstehende E r k l ä r u n g\nnotifiziert:\n(Übersetzung)\n“The Ministry of Foreign Affairs is plea-            „Das Ministerium für Auswärtige Angele-\nsed to advise the Ministry that it wishes to         genheiten ist erfreut, dem Ministerium mit-\ndeclare, in accordance with article 35 clau-         zuteilen, dass es nach Artikel 35 Buch-\nse c) and pursuant to article 23, first para-        stabe c und Artikel 23 Absatz 1 des Über-\ngraph of the Convention, that the Republic           einkommens erklären möchte, dass die\nof Seychelles ‘will not execute Letters of           Republik Seychellen Rechtshilfeersuchen\nRequest issued for the purpose of obtai-             nicht erledigt, die ein Verfahren zum\nning pre-trial discovery of documents as             Gegenstand haben, das in den Ländern\nknown in Common Law countries’.”                     des ,Common Law‘ unter der Bezeichnung\n,pre-trial discovery of documents‘ bekannt\nist.“\nIII.\nDie B u n d e s r e p u b l i k D e u t s c h l a n d hat am 6. Juli 2007 folgende\ngeänderte Adresse der Z e n t r a l e n B e h ö r d e für das Land Mecklenburg-\nVorpommern nach den Artikeln 2 und 24 Abs. 2 des Übereinkommens notifi-\nziert:\nJustizministerium Mecklenburg-Vorpommern\nPuschkinstraße 19-21\n19055 Schwerin\nPostadresse:\nJustizministerium Mecklenburg-Vorpommern\n19048 Schwerin\nI n d i e n hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 7. Februar 2007 notifi-\nziert, dass das Justizministerium und die Höheren Gerichte in allen Bundes-\nstaaten und Bundesterritorien in Indien die Aufgaben der Z e n t r a l e n\nB e h ö r d e n wahrnähmen.\nP o r t u g a l hat am 31. Juli 2007 folgende geänderte Adresse der Z e n t r a -\nl e n B e h ö r d e nach den Artikeln 2 und 35 des Übereinkommens notifiziert:\nDirecção-Geral da Administração da Justiça\nAdresse: Av. 5 de Outubro, 125\n1069/044 Lisboa/Lissabon\nPortugal\nTel.: +351 21 790 6200\nDie S e y c h e l l e n haben am 28. August 2006 notifiziert, dass das Ministeri-\num für Auswärtige Angelegenheiten und Internationale Zusammenarbeit der\nRepublik Seychellen als Z e n t r a l e B e h ö r d e die Rechtshilfeersuchen ent-\ngegennehme und sie der für ihre Erledigung zuständigen Behörde zuleite; für\ndie Erledigung von Rechtshilfeersuchen sei der Oberste Gerichtshof der Sey-\nchellen zuständig.\nDie Adressen lauten wie folgt:\nMinistry of Foreign Affairs and                      Supreme Court of Seychelles\nInternational Co-operation                           Supreme Court Building\nof the Republic of Seychelles                        Victoria\nMaison Queau de Quinssy                              Mahé\nMont Fleuri                                          P.O. Box: 157\nVictoria                                             Telefax: 248-225874\nMahé                                                 E-mail: judiciary@seychelles.sc\nP.O. Box: 656                                        E-Mail: wbell@mfa.gov.sc\nTelefax: 248-224845\nE-mail: mfapesey@seychelles.net\nE-mail: wbell@mfa.gov.sc\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n7. Mai 2007 (BGBl. II S. 787).\nBerlin, den 15. Februar 2008\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. G e o r g W i t s c h e l"]}