{"id":"bgbl2-2008-5-16","kind":"bgbl2","year":2008,"number":5,"date":"2008-03-07T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2008/5#page=34","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2008-5-16/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2008/bgbl2_2008_5.pdf#page=34","order":16,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen","law_date":"2008-02-06T00:00:00Z","page":166,"pdf_page":34,"num_pages":3,"content":["166 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 7. März 2008\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Haager Übereinkommens über die Zustellung\ngerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland\nin Zivil- oder Handelssachen\nVom 6. Februar 2008\nI.\nDas Haager Übereinkommen vom 15. November 1965 über die Zustellung\ngerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Han-\ndelssachen (BGBl. 1977 II S. 1452, 1453) ist nach seinem Artikel 28 Abs. 3 für\nAlbanien                                                            am           1. Juli 2007\nIndien                                                              am      1. August 2007\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nMonaco                                                              am 1. November 2007\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nin Kraft getreten.\nII.\nI n d i e n hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 23. November 2006\ndem Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten des Königreichs der Nieder-\nlande als Verwahrer nachstehende E r k l ä r u n g e n notifiziert:\n(Übersetzung)\n“All requests for service of documents                „Alle Anträge auf Zustellung von Schrift-\nshould be in English language or accompa-              stücken sollen in englischer Sprache sein\nnied by an English translation;                        oder eine englische Übersetzung enthalten;\nThe service of judicial documents                     Die Zustellung gerichtlicher Schriftstü-\nthrough diplomatic or consular channels                cke auf diplomatischem oder konsulari-\nwill be limited to the nationals of the State          schem Weg wird auf die Angehörigen des\nin which the documents originate;                      Ursprungsstaats beschränkt;\nIndia is opposed to the methods of ser-               Indien widerspricht den in Artikel 10 vor-\nvice provided in Article 10;                           gesehenen Übermittlungswegen;\nIn terms of Article 15, Indian courts may             In Bezug auf Artikel 15 können indische\ngive judgment if all conditions specified in           Gerichte den Rechtsstreit entscheiden,\nthe second paragraph of that Article are ful-          wenn alle in Artikel 15 Absatz 2 festgeleg-\nfilled; and                                            ten Voraussetzungen erfüllt sind; und\nFor purposes of Article 16, an applica-               Für die Zwecke des Artikels 16 ist ein\ntion for relief will not be entertained if filed       Antrag auf Wiedereinsetzung in den vori-\nafter the expiration of one year following             gen Stand nach Ablauf eines Jahres, vom\nthe date of the judgment.”                             Erlass der Entscheidung an gerechnet,\nunzulässig.“\nM o n a c o hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 1. März 2007 nach-\nstehende E r k l ä r u n g e n notifiziert:\n(Übersetzung)\n«1. La Principauté de Monaco déclare                  „1. Das Fürstentum Monaco erklärt, wie in\ns’opposer, ainsi qu’il est prévu à l’ar-             Artikel 8 vorgesehen, dass es der\nticle 8, à la notification directe, par les          unmittelbaren Zustellung von Schrift-\nsoins des agents diplomatiques et                    stücken durch diplomatische oder\nconsulaires des Etats contractants,                  konsularische Vertreter der Vertrags-\ndes actes destinés à des personnes                   staaten an Personen, die nicht Ange-\nqui ne sont pas ressortissantes de ces               hörige dieser Staaten sind, wider-\nEtats.                                               spricht.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 7. März 2008                 167\n2. La Principauté de Monaco déclare                 2. Das Fürstentum Monaco erklärt seinen\ns’opposer à l’exercice de la faculté               Widerspruch dagegen, dass von der in\nprévue par l’article 10, alinéa 1 a).              Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe a vorge-\nsehenen Möglichkeit Gebrauch ge-\nmacht wird.\n3. La Principauté de Monaco déclare que             3. Das Fürstentum Monaco erklärt, dass\nles dispositions du deuxième alinéa de             es Artikel 15 Absatz 2 zustimmt.\nl’article 15 reçoivent son agrément.\n4. La Principauté de Monaco déclare – en            4. Das Fürstentum Monaco erklärt in Hin-\nregard de l’article 16, alinéa 3 – que la          blick auf Artikel 16 Absatz 3, dass\ndemande tendant au relevé de la for-               Anträge auf Wiedereinsetzung in den\nclusion résultant de l’expiration des              vorigen Stand in Bezug auf Rechtsmit-\ndélais de recours ne sera plus receva-             telfristen nicht mehr zulässig sind,\nble si elle est présentée plus de douze            wenn sie mehr als zwölf Monate nach\nmois après la prononcé de la déci-                 Erlass der Entscheidung gestellt wer-\nsion.»                                             den.“\nIII.\nA l b a n i e n hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 1. November 2006\nnachstehende Angaben zu Z e n t r a l e n B e h ö r d e n notifiziert:\n(Übersetzung)\n“Authorities:                                      „Behörden:\n1. In accordance with Article 2, the Cen-           1. Betreffend Artikel 2 ist die Zentrale\ntral Authority is the Department                   Behörde die für die internationale\nresponsible for the international judi-            gerichtliche Zusammenarbeit verant-\ncial cooperation, at the Ministry of Jus-          wortliche Abteilung im Ministerium der\ntice.                                              Justiz.\n2. In accordance with Articles 6 and 18,            2. Betreffend die Artikel 6 und 18 sind die\nthe competent authorities are the                  zuständigen Behörden die Gerichte,\nCourts, which have requested judicial              die für die Zwecke des Übereinkom-\nand extrajudicial documents for the                mens um gerichtliche und außerge-\npurpose of this Convention.                        richtliche Schriftstücke ersucht haben.\n3. In accordance with Article 9, the Com-           3. Betreffend Artikel 9 ist die zuständige\npetent Authority designated to receive             Behörde, die zur Entgegennahme von\ndocuments transmitted by consular                  Schriftstücken, die auf konsularischem\nchannels is the Department respon-                 Weg übermittelt werden, bestimmt\nsible for the consular issues at the               wird, die für konsularische Fragen ver-\nMinistry of Foreign Affairs.”                      antwortliche Abteilung im Ministerium\nfür auswärtige Angelegenheiten.“\nDie B u n d e s r e p u b l i k D e u t s c h l a n d hat am 6. Juli 2007 folgende\ngeänderte Adresse der Z e n t r a l e n B e h ö r d e nach Artikel 2 und 18 Abs. 3\ndes Übereinkommens für das Land Mecklenburg-Vorpommern notifiziert:\nJustizministerium Mecklenburg-Vorpommern\nPuschkinstraße 19-21\n19055 Schwerin\nPostadresse:\nJustizministerium Mecklenburg-Vorpommern\n19048 Schwerin\nI n d i e n hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 23. November 2006\nnachstehende Angabe zu Z e n t r a l e n B e h ö r d e n notifiziert:\n(Übersetzung)\n“… that the Ministry of Law and Justice,           „… dass das Ministerium der Justiz,\nNew Delhi will be the Central Authority             New Delhi, die Zentrale Behörde nach den\nunder Article 2 and 6 of the Convention.”           Artikeln 2 und 6 des Übereinkommens sein\nwird.“\nDie Adresse des Ministeriums der Justiz lautet wie folgt:\nMinistry of Law and Justice\nLaw Secretary\nIV. Floor – A Wing\nShastri Bavan\nNew Delhi 110 001","168 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 7. März 2008\nM o n a c o hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 1. März 2007 nach-\nstehende Angabe zu Z e n t r a l e n B e h ö r d e n notifiziert:\n(Übersetzung)\n«… en application de l’article 21 de la        „… in Anwendung des Artikels 21 des\nConvention, la Principauté de Monaco a          Übereinkommens hat das Fürstentum\ndésigné la Direction des Services judiciai-     Monaco die Justizdirektion als\nres comme:\nAutorité centrale, au regard de l’article 2;    Zentrale Behörde nach Artikel 2;\nAutorité compétente, au regard de l’ar-         zuständige Behörde nach Artikel 6;\nticle 6;\nAutorité compétente, au regard de l’ar-         zuständige Behörde nach Artikel 9\nticle 9.»\nbestimmt.“\nDie Adresse der Justizdirektion lautet wie folgt:\nDirection des Services judiciaires,\nPalais de Justice,\n5, rue Colonel Bellando de Castro\nMC - 98000 Monaco\nTel.: 00 377 98 98 88 11\nFax: 00 377 98 98 85 89\nDie S c h w e i z hat am 9. November 2006 mitgeteilt, dass die Adressen der\nZ e n t r a l e n B e h ö r d e n der Schweizer Kantone unter der nachfolgenden\nInternetadresse abgerufen werden können:\nhttp://www.rhf.admin.ch/rhf/fr/home/zivil/behoerden/zentral.html\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n23. Februar 2007 (BGBl. II S. 618).\nBerlin, den 6. Februar 2008\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. G e o r g W i t s c h e l"]}