{"id":"bgbl2-2008-4-1","kind":"bgbl2","year":2008,"number":4,"date":"2008-03-03T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2008/4#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2008-4-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2008/bgbl2_2008_4.pdf#page=2","order":1,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens über den Schutz von Kindern und die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der internationalen Adoption","law_date":"2007-12-13T00:00:00Z","page":86,"pdf_page":2,"num_pages":11,"content":["86 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 3. März 2008\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens\nüber den Schutz von Kindern und die Zusammenarbeit auf dem Gebiet\nder internationalen Adoption\nVom 13. Dezember 2007\nI.\nDas in Den Haag am 29. Mai 1993 zur Unterzeichnung aufgelegte Überein-\nkommen über den Schutz von Kindern und die Zusammenarbeit auf dem Gebiet\nder internationalen Adoption (BGBl. 2001 II S. 1034) ist nach seinem Artikel 46\nAbs. 2 Buchstabe a für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nBelgien                                                      am 1. September 2005\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen und der Angaben zu\nZentralen Behörden\nBelize                                                       am            1. April 2006\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Angabe zu Zentralen Behörden\nChina                                                        am         1. Januar 2006\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen und der Angaben zu\nZentralen Behörden\nUngarn                                                       am         1. August 2005\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen und der Angabe zu\nZentralen Behörden.\nD ä n e m a r k hat am 18. Dezember 2006 die E r s t r e c k u n g des Überein-\nkommens nach seinem Artikel 46 Abs. 2 Buchstabe b auf die F a r ö e r erklärt.\nNach Artikel 46 Abs. 2 Buchstabe b des Übereinkommens ist die Erstreckung\nam 1. April 2007 wirksam geworden.\nK a n a d a hat am 26. Oktober 2005 die E r s t r e c k u n g des Übereinkom-\nmens nach seinem Artikel 46 Abs. 2 Buchstabe b auf Q u é b e c erklärt. Nach\nArtikel 46 Abs. 2 Buchstabe b des Übereinkommens ist die Erstreckung am\n1. Februar 2006 wirksam geworden. Damit ist das Übereinkommen seit diesem\nZeitpunkt für alle kanadischen Territorien in Kraft.\nII.\nFolgende Staaten haben dem Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten\ndes Königreichs der Niederlande als Verwahrer im Zusammenhang mit ihrem\nBeitritt E r k l ä r u n g e n beziehungsweise Angaben zu Z e n t r a l e n B e h ö r -\nd e n notifiziert:\nB e l g i e n am 26. Mai 2005:\n(Übersetzung)\n«Déclaration relative à l’article 22, para-      „Erklärung zu Artikel 22 Absatz 4:\ngraphe 4:\nConformément à l’article 22, para-              Nach Artikel 22 Absatz 4 des Überein-\ngraphe 4, de la Convention, la Belgique          kommens erklärt Belgien, dass die Adopti-\ndéclare que l’adoption d’un enfant résidant      on eines Kindes, das seinen gewöhnlichen\nhabituellement sur son territoire ne peut        Aufenthalt in belgischem Hoheitsgebiet\navoir lieu que si les fonctions conférées à      hat, nur durchgeführt werden kann, wenn\nl’Autorité centrale de l’État d’accueil sont     die Aufgaben der Zentralen Behörde des\nexercées conformément à l’article 22,            Aufnahmestaats in Übereinstimmung mit\nparagraphe 1, de la Convention.                  Artikel 22 Absatz 1 des Übereinkommens\nwahrgenommen werden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 3. März 2008              87\nDéclaration relative à l’article 23, para-     Erklärung zu Artikel 23 Absatz 2:\ngraphe 2:\nConformément à l’article 23, para-             Nach Artikel 23 Absatz 2 erklärt Belgien,\ngraphe 2, la Belgique déclare que le Servi-    dass ausschließlich die Abteilung für Inter-\nce de l’Adoption internationale du Service     nationale Adoption des Föderalen Öffentli-\nPublic Fédéral Justice est la seule autorité   chen Dienstes Justiz für die Ausstellung\ncompétente pour émettre le certificat visé à   von Bescheinigungen nach Artikel 23 Ab-\nl’article 23, paragraphe 1er lorsque l’adop-   satz 1 zuständig ist, wenn die Adoption in\ntion a eu lieu en Belgique.                    Belgien durchgeführt wird.\nÉtat Fédéral                                   Bundesstaat\nL’autorité centrale fédérale est le Service    Die zentrale Bundesbehörde ist die Abtei-\nde l’Adoption internationale, créé au sein     lung für Internationale Adoption, die inner-\ndu Service Public Fédéral Justice.             halb des Föderalen Öffentlichen Dienstes\nJustiz geschaffen wurde.\nIl s’agit de l’autorité à laquelle toute com-  Sie ist die Behörde, an die sämtliche Mittei-\nmunication peut être adressée en vue de sa     lungen zur Weiterleitung an die zuständige\ntransmission à l’autorité centrale compé-      zentrale Behörde des belgischen Staates\ntente au sein de l’État Belge.                 gerichtet werden können.\nService de l’Adoption internationale,          Service de l’Adoption internationale,\nService Public fédéral Justice,                Service Public fédéral Justice,\nDirection Générale de la Législation et des    Direction Générale de la Législation et des\nLibertés et Droits Fondamentaux                Libertés et Droits Fondamentaux\nBoulevard de Waterloo, 115                     [Abteilung für Internationale Adoption,\nB-1000 Bruxelles                               Föderaler Öffentlicher Dienst Justiz,\nN° de téléphone: +32 (2) 542 65 11             Generaldirektion Gesetzgebung, Grund-\nN° de fax: +32 (2) 542 70 38                   freiheiten und Grundrechte]\nBoulevard de Waterloo, 115\nB-1000 Bruxelles/Brüssel\nTel.: 0032 (2) 542 65 11\nFax: 0032 (2) 542 70 38\nLes Communautés                                Die Gemeinschaften\n1. Communauté française                        1. Französische Gemeinschaft\nAutorité centrale communautaire,              Autorité centrale communautaire,\nMinistère de la Communauté Française,         Ministère de la Communauté Française,\nDirection générale Aide à la Jeunesse         Direction générale Aide à la Jeunesse\nEspace 27 septembre                           [Gemeinschaftliche Zentrale Behörde,\nBoulevard Léopold II, 44                      Ministerium der Französischen Ge-\nB-1080 Bruxelles                              meinschaft, Generaldirektion Jugend-\nTél.: +32 (2) 413 27 26                       hilfe]\nFax: +32 (2) 413 21 39                        Espace 27 septembre\nBoulevard Léopold II, 44\nB-1080 Bruxelles/Brüssel\nTel.: 0032 (2) 413 27 26\nFax: 0032 (2) 413 21 39\nL’Autorité centrale communautaire est         Die Gemeinschaftliche Zentrale Behör-\ncompétente dans la région de langue           de ist zuständig in der französischspra-\nfrançaise ainsi qu’à l’égard des institu-     chigen Region sowie gegenüber Ein-\ntions établies dans la région bilingue de     richtungen, die in der zweisprachigen\nBruxelles-Capitale qui, en raison de leur     Region Brüssel-Hauptstadt angesiedelt\norganisation, doivent être considérées        sind und aufgrund ihrer Organisation\ncomme appartenant exclusivement à la          als ausschließlich der Französischen\nCommunauté française.                         Gemeinschaft zugehörig zu betrachten\nsind.\n2. Communauté flamande                         2. Flämische Gemeinschaft\nKind en Gezin                                 Kind en Gezin [Kind in der Familie]\nHallepoortlaan, 27                            Hallepoortlaan, 27\nB-1060 Brussel                                B-1060 Brussel/Brüssel\nTél.: +32 (2) 533 12 11                       Tel.: 0032 (2) 533 12 11\nFax: +32 (2) 534 13 82                        Fax: 0032 (2) 534 13 82\nKind en Gezin est compétent dans la           „Kind en Gezin“ ist zuständig in der nie-\nrégion de langue néerlandaise, ainsi          derländischsprachigen Region sowie\nqu’à l’égard des institutions établies        gegenüber Einrichtungen, die in der\ndans la région bilingue de Bruxelles-         zweisprachigen Region Brüssel-Haupt-\nCapitale qui, en raison de leur organisa-     stadt angesiedelt sind und aufgrund\ntion, doivent être considérées comme          ihrer Organisation als ausschließlich der\nappartenant exclusivement à la Com-           Flämischen Gemeinschaft zugehörig zu\nmunauté flamande.                             betrachten sind.","88 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 3. März 2008\n3. Communauté germanophone                    3. Deutschsprachige Gemeinschaft\nMinisterium der Deutschsprachigen             Ministerium der Deutschsprachigen\nGemeinschaft                                  Gemeinschaft\nZentrale Behörde der Deutschsprachi-          Zentrale Behörde der Deutschsprachi-\ngen Gemeinschaft für Adoptionen               gen Gemeinschaft für Adoptionen\nGospertstrasse 1                              Gospertstraße 1\nB-4700 Eupen                                  B-4700 Eupen\nFax.: +32 (87) 55 64 74                       Fax: 0032 (87) 55 64 74\nTel.: +32 (87) 59 63 46                       Tel.: 0032 (87) 59 63 46\nE-Mail: michael.fryns@dgov.be                 E-Mail: michael.fryns@dgov.be\nKontaktperson: Herr Michael Fryns             Kontaktperson: Herr Michael Fryns\nCette autorité centrale communautaire         Diese gemeinschaftliche Zentrale Be-\nest compétente dans la région de lan-         hörde ist in der deutschsprachigen\ngue allemande.»                               Region zuständig.“\nB e l i z e am 15. März 2007:\n(Übersetzung)\n“… the Department of Human Services          „… die Abteilung für Humandienstleis-\nof the Ministry of Human Development has      tungen des Ministeriums für Menschliche\nbeen designated as the Central Authority      Entwicklung wurde nach dem genannten\nfor Belize under the said Hague Conven-       Übereinkommen als Zentrale Behörde für\ntion.”                                        Belize bestimmt.“\nC h i n a am 16. September 2005:\n(Übersetzung)\n“1. The Ministry of Civil Affairs of the Peo- „1. Das Ministerium für zivile Angelegen-\nple’s Republic of China is the Central        heiten der Volksrepublik China ist die\nAuthority of the People’s Republic of         Zentrale Behörde der Volksrepublik\nChina to discharge all duties imposed         China, die alle durch das Übereinkom-\nby the Convention.                            men übertragenen Aufgaben wahr-\nnimmt.\n2. The functions of the Central Authority     2. Die Aufgaben der Zentralen Behörde\nunder Article 15 to 21 will be performed      nach den Artikeln 15 bis 21 werden von\nby the adoption body accredited by the        der durch die Regierung der Volksrepu-\nGovernment of the People’s Republic           blik China zugelassenen Adoptionsstel-\nof China – China Center for Adoption          le wahrgenommen, dem China Center\nAffairs (CCAA). Adoptions of children         for Adoption Affairs (CCAA) [Chinesi-\nhabitually resident in the People’s Re-       sches Zentrum für Adoptionsangele-\npublic of China may only take place if        genheiten]. Adoptionen von Kindern,\nthe functions of Central Authorities are      die ihren gewöhnlichen Aufenthalt in\nperformed by public authorities of the        der Volksrepublik China haben, können\nreceiving States or competent bodies          nur durchgeführt werden, wenn die Auf-\naccredited by them.                           gaben der Zentralen Behörden von\nstaatlichen Stellen des Aufnahmestaats\noder von durch diese zugelassenen\nzuständigen Organisationen wahr-\ngenommen werden.\n3. The civil affairs organs of the provinces, 3. Die direkt der Zentralregierung unter-\nautonomous regions, or municipalities         stehenden Stellen für zivile Angelegen-\ndirectly under the Central Government         heiten der Provinzen, autonomen Re-\nwhere the prolonged residence of the          gionen und Kommunen, in denen sich\nadopted child is located are the compe-       das adoptierte Kind längerfristig auf-\ntent authorities of the People’s Republic     hält, sind die Behörden, die in der\nof China to issue an adoption certifi-        Volksrepublik China für die Ausstellung\ncate, which may be the name of Adop-          einer Adoptionsbescheinigung, die auch\ntion Registration Certificate.                Adoptionsregistrierungsbescheinigung\ngenannt werden kann, zuständig sind.\n4. The People’s Republic of China is not      4. Die Volksrepublik China ist nach die-\nbound under this Convention to recog-         sem Übereinkommen nicht gebunden,\nnize adoptions made in accordance             Adoptionen anzuerkennen, die in Über-\nwith an agreement concluded by appli-         einstimmung mit einer durch Anwen-\ncation of Article 39, paragraph 2.            dung des Artikels 39 Absatz 2 ge-\nschlossenen Vereinbarung durchge-\nführt wurden.\nC h i n a am 16. September 2005 zu Hongkong und Macau:\n1. In accordance with the Basic Law of        1. In Übereinstimmung mit dem Grundge-\nthe Hong Kong Special Administrative           setz der Sonderverwaltungsregion\nRegion of the PRC, the Government of           Hongkong der Volksrepublik China\nthe PRC decides that the Convention            beschließt die Regierung der Volksre-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 3. März 2008        89\napplies to the Hong Kong Special            publik China, dass das Übereinkommen\nAdministrative Region of the PRC. In        auf die Sonderverwaltungsregion Hong-\naccordance with Article 6 of the            kong der Volksrepublik China An-\nConvention, the Government of the           wendung findet. Nach Artikel 6 des\nPRC designates the following authority      Übereinkommens bestimmt die Re-\nas Central Authority in the Hong Kong       gierung der Volksrepublik China fol-\nSpecial Administrative Region to            gende Behörde als Zentrale Be-\ndischarge all duties imposed by the         hörde in der Sonderverwaltungsre-\nConvention:                                 gion Hongkong, die alle durch das\nÜbereinkommen übertragenen Auf-\ngaben wahrnimmt:\nDirector of Social Welfare                  Director of Social Welfare\nc/o Chief Social Work Officer               c/o Chief Social Work Officer\n(Family & Welfare) 2                        (Family & Welfare) 2\nSocial Welfare Department                   Social Welfare Department\nRoom 720, 7/F Wu Chung House                [Leiter der Stelle für soziale Fürsorge\n213 Queen’s Road East                       c/o Leitender Sozialarbeiter\nWanchai, Hong Kong                          (Familie & soziale Fürsorge) 2\nPeople’s Republic of China                  Ministerium für soziale Fürsorge]\nTelephone number: +852 2892 5186            Room 720, 7/F Wu Chung House\nTelefax number: +852 2833 5840              213 Queen’s Road East\nE-mail address: cfcw2@swd.gov.hk            Wanchai, Hong Kong/Hongkong\nVolksrepublik China\nTel.: 00852 2892 5186\nFax: 00852 2833 5840\nE-Mail-Adresse: cfcw2@swd.gov.hk\nIn accordance with Article 6 and            Nach Artikel 6 und Artikel 23 Absatz 2\nArticle 23(2) of the Convention, the        des Übereinkommens bestimmt die\nGovernment of the PRC designates the        Regierung der Volksrepublik China,\nfollowing authority as the competent        dass in der Sonderverwaltungsregion\nauthority in the Hong Kong Special          Hongkong folgende Behörde für die\nAdministrative Region to issue an           Ausstellung der Adoptionsbescheini-\nAdoption Certificate:                       gung zuständig ist:\nThe Registrar, High Court                   The Registrar, High Court\nHigh Court                                  High Court\n38 Queensway                                [Der Kanzler, Oberstes Gericht\nHong Kong                                   Oberstes Gericht]\nPeople’s Republic of China                  38 Queensway\nTelephone number: +852 2825 4641            Hong Kong/Hongkong\nTelefax number: +852 2530 3512              Volksrepublik China\nE-mail address: coc-hc@judiciary.gov.hk     Tel.: 00852 2825 4641\nFax: 00852 2530 3512\nE-Mail-Adresse: coc-hc@judiciary.gov.hk\n2. In accordance with the Basic Law of      2. In Übereinstimmung mit dem Grund-\nthe Macau Special Administrative            gesetz der Sonderverwaltungsregion\nRegion of the PRC, the Government of        Macau der Volksrepublik China\nthe PRC decides that the Con-               beschließt die Regierung der Volks-\nvention applies to the Macau Special        republik China, dass das Übereinkom-\nAdministrative Region of the PRC.           men auf die Sonderverwaltungsregion\nIn accordance with Article 6 and            Macau der Volksrepublik China\nArticle 23(2) of the Convention, the        Anwendung findet. Nach Artikel 6 und\nGovernment of the PRC designates the        Artikel 23 Absatz 2 des Überein-\nfollowing authority as Central Authority    kommens bestimmt die Regierung der\nin the Macau Special Administrative         Volksrepublik China folgende Behörde\nRegion to discharge all duties imposed      als Zentrale Behörde in der Sonder-\nby the Convention as well as to issue       verwaltungsregion Macau, die alle\nan Adoption Certificate:                    durch das Übereinkommen übertrage-\nnen Aufgaben wahrnimmt und Adop-\ntionsbescheinigungen ausstellt:\nInstituto de Accao Social (Social           Instituto de Accao Social (Social\nWelfare Bureau of the Department of         Welfare Bureau of the Department of\nSocial Affairs and Culture)                 Social Affairs and Culture)\nEstrada do Cemiterio, nr 6, Macau           [Stelle für soziale Fürsorge des\nPeople’s Republic of China                  Ministeriums für soziale und kulturelle\nTelephone number: +853 512 512              Angelegenheiten]\nTelefax number: +853 559 529                Estrada do Cemiterio, nr 6, Macau\nE-mail address: srh@ias.gov.mo              Volksrepublik China\nTel.: 00853 512 512\nFax: 00853 559 529\nE-Mail-Adresse: srh@ias.gov.mo","90 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 3. März 2008\nIn accordance with Article 22(4) of the          Nach Artikel 22 Absatz 4 des Über-\nConvention, the adoption of children             einkommens können Adoptionen von\nhabitually resident in the Macau Special         Kindern, die ihren gewöhnlichen Auf-\nAdministrative Region of the PRC may             enthalt in der Sonderverwaltungsregion\nonly take place if the functions of the          Macau der Volksrepublik China haben,\nCentral Authorities are performed by             nur durchgeführt werden, wenn die Auf-\npublic authorities or bodies accredited          gaben der Zentralen Behörden von\nunder Chapter III of the Convention.”            staatlichen Stellen oder nach Kapitel III\ndes Übereinkommens zugelassenen Or-\nganisationen wahrgenommen werden.“\nC h i n a am 7. Oktober 2005:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 22(4) of the         „Im Einklang mit Artikel 22 Absatz 4 des\nConvention, the adoption of children habit-       Übereinkommens kann die Adoption von\nually resident in the Hong Kong Special           Kindern, die ihren gewöhnlichen Aufenthalt\nAdministrative Region of the People’s Re-         in der Sonderverwaltungsregion Hongkong\npublic of China may only take place if the        der Volksrepublik China haben, nur durch-\nfunctions of the Central Authorities are per-     geführt werden, wenn die Aufgaben der\nformed by public authorities or bodies            Zentralen Behörden von staatlichen Behör-\naccredited under Chapter III of the Conven-       den oder nach Kapitel III des Übereinkom-\ntion.                                             mens zugelassenen Organisationen wahr-\ngenommen werden.\nIn accordance with Article 25, the Hong          Im Einklang mit Artikel 25 ist die Sonder-\nKong Special Administrative Region of the         verwaltungsregion Hongkong der Volksre-\nPeople’s Republic of China is not bound           publik China aufgrund des Übereinkom-\nunder this Convention to recognize adop-          mens nicht verpflichtet, Adoptionen anzu-\ntions made in accordance with an agree-           erkennen, die in Übereinstimmung mit einer\nment concluded by application of Art-             nach Artikel 39 Absatz 2 geschlossenen\nicle 39, paragraph 2.”                            Vereinbarung zustande gekommen sind.“\nU n g a r n am 6. April 2005:\n(Übersetzung)\n“To Paragraph 4 of Article 22                     „Zu Artikel 22 Absatz 4\nIn accordance with paragraph 4 of Art-           Im Einklang mit Artikel 22 Absatz 4 des\nicle 22 of the Convention, adoptions of           Übereinkommens können Adoptionen von\nchildren habitually resident in the territory     Kindern, die ihren gewöhnlichen Aufenthalt\nof the Republic of Hungary may only take          im Hoheitsgebiet der Republik Ungarn ha-\nplace if the functions of the Central Author-     ben, nur durchgeführt werden, wenn die\nities are performed in accordance with pa-        Aufgaben der Zentralen Behörden in Über-\nragraph 1 of Article 22.                          einstimmung mit Artikel 22 Absatz 1 wahr-\ngenommen werden.\nTo Paragraph 2 of Article 23                      Zu Artikel 23 Absatz 2\nIn accordance with paragraph 2 of Art-           Im Einklang mit Artikel 23 Absatz 2 des\nicle 23 of the Convention, the Ministry of        Übereinkommens stellt das Ministerium für\nYouth, Family, Social and Equal Opportun-         Jugend, Familie, Soziales und Chancen-\nities shall issue the certificates referred to in gleichheit die in Artikel 23 Absatz 1 ge-\nparagraph 1 of Article 23.                        nannten Bescheinigungen aus.\nIn connection with Article 6 of the Con-         In Bezug auf Artikel 6 des Übereinkom-\nvention the Ministry of Youth, Family, Social     mens handelt das Ministerium für Jugend,\nand Equal opportunities shall act as the          Familie, Soziales und Chancengleichheit\nCentral Authority in the Republic of Hun-         als Zentrale Behörde der Republik Un-\ngary.”                                            garn.“\nU n g a r n am 8. Januar 2007:\n(Übersetzung)\n“Ministry of Social Affairs and Employment        „Ministerium für Soziales und Arbeit\n1054 Budapest, Akadémia u. 3                      1054 Budapest, Akadémia u. 3\n(street address)                                  1373 Budapest, Postafiók 609\n1373 Budapest, Postafiók 609                      (postalische Adresse)\n(POB address)                                     Tel. +36-1-475-5700, +36-1-475-580“\ntel. +36-1-475 5700, +36-1-475-580”","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 3. März 2008                 91\nIII.\nFolgende Staaten haben E r k l ä r u n g e n und Angaben zu Z e n t r a l e n\nB e h ö r d e n notifiziert:\nK a n a d a am 15. August 2003:\n(Übersetzung)\n“The Government of Canada also de-                 „Die Regierung von Kanada erklärt au-\nclares, in accordance with Article 22.2, that      ßerdem nach Artikel 22 Absatz 2, dass die\nthe functions of the Central Authority in          Aufgaben der Zentralen Behörde in Neu-\nNewfoundland and Labrador may be per-              fundland und Labrador von Organisationen\nformed by bodies and persons meeting the           und Personen wahrgenommen werden\nconditions set forth in this Article.              können, welche die in dem genannten Arti-\nkel festgelegten Bedingungen erfüllen.\nCentral Authority for Newfoundland and             Zentrale Behörde für Neufundland und\nLabrador:                                          Labrador:\nDirector of Child, Youth and Family Ser-           Director of Child, Youth and Family\nvices                                              Services\nDepartment of Justice                              Department of Justice\nP.O. Box 8700                                      [Leiter des Kinder-, Jugend- und Familien-\nSt. John’s, Newfoundland                           dienstes, Justizministerium]\nA1B4J6                                             P.O. Box 8700\nTel: (709) 729-6721                                St. John’s, Newfoundland/Neufundland\nFax: (709) 729-6382”                               A1B4J6\nTel.: (709) 729-6721\nFax: (709) 729-6382“\nK a n a d a am 26. Oktober 2005:\n(Übersetzung)\n“The Government of Canada also de-                 „Die Regierung von Kanada erklärt au-\nclares, in accordance with Article 22.2, that      ßerdem nach Artikel 22 Absatz 2, dass die\nthe functions of the Central Authority in          Aufgaben der Zentralen Behörde in\nQuébec may be performed by bodies and              Québec von Organisationen und Personen\npersons meeting the conditions set forth in        wahrgenommen werden können, welche\nthis Article.                                      die in dem genannten Artikel festgelegten\nBedingungen erfüllen.\nMinistère de la Santé et des Services so-          Ministère de la Santé et des Services\nciaux                                              sociaux\nSecrétariat à l’adoption internationale            [Ministerium für Gesundheit und soziale\nBureau 1.02                                        Dienste]\n201, boulevard Crémazie Est                        Secrétariat à l’adoption internationale [Se-\nMontréal (Québec) H2M 1L2                          kretariat für internationale Adoptionen]\nTel: (514) 873 4747                                Bureau 1.02\n1 800 561-0246 (without costs)                     201, boulevard Crémazie Est\nFax: (514) 873 0157                                Montréal (Québec) H2M 1L2\nE-Mail: adoption.quebec@msss.gouv.qc.ca            Tel.: (514) 873-4747\nWebsite: www.adoption.gouv.qc.ca”                  1 800 561-0246 (gebührenfrei)\nFax: (514) 873-0157\nE-Mail: adoption.quebec@msss.gouv.qc.ca\nInternet: www.adoption.gouv.qc.ca“\nK a n a d a am 8. Dezember 2005:\n(Übersetzung)\n“The Government of Canada also de-                 „Die Regierung von Kanada erklärt fer-\nclares, in accordance with Article 22.4, that      ner nach Artikel 22 Absatz 4, dass Adoptio-\nadoptions of children habitually resident in       nen von Kindern, die ihren gewöhnlichen\nQuébec may only take place if the func-            Aufenthalt in Québec haben, nur durch-\ntions of the Central Authorities are per-          geführt werden können, wenn die Aufga-\nformed by public authorities or by bodies          ben der Zentralen Behörden von staat-\naccredited under Chapter III.                      lichen Stellen oder nach Kapitel III zuge-\nlassenen Organisationen wahrgenommen\nwerden.\nThe Government of Canada also de-                  Die Regierung von Kanada erklärt ferner\nclares, in accordance with Article 25, that        nach Artikel 25, dass Adoptionen, die in\nadoptions made in accordance with an               Übereinstimmung mit einer nach Artikel 39\nagreement concluded by application of              Absatz 2 geschlossenen Vereinbarung zu-\nArticle 39, paragraph 2 will not be bound to       stande gekommen sind, in Québec nicht\nbe recognized in Québec under the Con-             aufgrund des Übereinkommens anerkannt\nvention.”                                          werden müssen.“","92 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 3. März 2008\nN o r w e g e n am 4. Oktober 2005:\n(Übersetzung)\n“The Norwegian Directorate for Children,      „Das norwegische Direktorat für Kinder-,\nYouth and Family Affairs issues certificates  Jugend- und Familienangelegenheiten\nin accordance with paragraph 1 of Art-        stellt Bescheinigungen nach Artikel 23 Ab-\nicle 23, when the adoption has taken place    satz 1 aus, wenn die Adoption in Norwegen\nin Norway or when a foreign adoption order    stattgefunden hat oder ein ausländischer\nhas been converted into an adoption in        Adoptionsbeschluss nach Artikel 27 in eine\nNorway in accordance with Article 27.         in Norwegen durchgeführte Adoption um-\ngewandelt worden ist.\nNorwegian Directorate for Children, Youth     Norwegian Directorate for Children, Youth\nand Family Affairs                            and Family Affairs\n(Barne-, ungdoms- og familiedirektoratet)     (Barne-, ungdoms- og familiedirektoratet)\nAddress: P.O. Box 8113 Dep., 0032 Oslo,       [Norwegisches Direktorat für Kinder-, Ju-\nNorway                                        gend- und Familienangelegenheiten]\nTelephone: +47 24 04 40 00                    Anschrift: P.O. Box 8113 Dep., 0032 Oslo,\nFax: +47 24 04 40 01                          Norwegen\nE-mail: post@bufdir.no                        Telefon: +47 24 04 40 00\nwww.bufetat.no                                Fax: +47 24 04 40 01\nE-Mail: post@bufdir.no\nwww.bufetat.no\nSubordinate to the Directorate, there are     Dem Direktorat sind fünf Regionalbüros\nfive regional offices, to which some proce-   unterstellt, denen nach Artikel 22 Absatz 1\ndural functions have been delegated in ac-    einige Aufgaben im Verfahrensbereich\ncordance with paragraph 1 of Article 22. In   übertragen worden sind. In den meisten\nmost cases, applications for adoption shall   Fällen müssen Adoptionsanträge nunmehr\nnow be made to the competent regional         bei dem zuständigen Regionalbüro gestellt\noffice, which is authorised to grant prelim-  werden, das befugt ist, eine vorläufige Ge-\ninary approval for the adoption of a child    nehmigung für die Adoption eines Kindes,\nresident in another state. The Directorate is das seinen Aufenthalt in einem anderen\nthe appellate instance. If, in an exceptional Staat hat, zu erteilen. Das Direktorat ist die\ncase, an adoption is to be arranged without   Rechtsbehelfsinstanz. Soll in einem Aus-\nthe services of an accredited adoption        nahmefall eine Adoption ohne die Dienste\nagency, the Directorate itself (the central   einer zugelassenen Adoptionsstelle durch-\nauthority) will still grant the preliminary   geführt werden, so erteilt das Direktorat\napproval in the first instance. The Ministry  selbst (als die Zentrale Behörde) die vorläu-\nof Children and Family Affairs is then the    fige Genehmigung in erster Instanz. Das\nappellate instance.                           Ministerium für Kinder- und Familienange-\nlegenheiten ist dann die Rechtsbehelfs-\ninstanz.\nThe regional offices and their addresses      Die Regionalbüros und ihre Anschriften:\nare:\n–   Regional Office for Children, Youth       –   Regional Office for Children, Youth\nand Family Affairs, Southern Norway           and Family Affairs, Southern Norway\n(Barne-, ungdoms- og familieetaten,           (Barne-, ungdoms- og familieetaten,\nregion sør)                                   region sør)\nP.O. Box 2403,                                [Regionalbüro für Kinder-, Jugend- und\n3104 Tønsberg, Norway                         Familienangelegenheiten, Südnorwegen]\nP.O. Box 2403,\n3104 Tønsberg, Norwegen\n–   Regional Office for Children, Youth       –   Regional Office for Children, Youth\nand Family Affairs, Western Norway            and Family Affairs, Western Norway\n(Barne-, ungdoms- og familieetaten,           (Barne-, ungdoms- og familieetaten,\nregion vest)                                  region vest)\nStrandgaten 59,                               [Regionalbüro für Kinder-, Jugend-\n5004 Bergen, Norway                           und Familienangelegenheiten, West-\nnorwegen]\nStrandgaten 59,\n5004 Bergen, Norwegen\n–   Regional Office for Children, Youth       –   Regional Office for Children, Youth\nand Family Affairs, Eastern Norway            and Family Affairs, Eastern Norway\n(Barne-, ungdoms- og familieetaten,           (Barne-, ungdoms- og familieetaten,\nregion øst)                                   region øst)\nP.O. Box 7024 St. Olavs plass,                [Regionalbüro für Kinder-, Jugend- und\n0164 Oslo, Norway                             Familienangelegenheiten, Ostnorwegen]\nP.O. Box 7024 St. Olavs plass,\n0164 Oslo, Norwegen","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 3. März 2008                 93\n–    Regional Office for Children, Youth           –    Regional Office for Children, Youth\nand Family Affairs, Central Norway                 and Family Affairs, Central Norway\n(Barne-, ungdoms- og familieetaten,                (Barne-, ungdoms- og familieetaten,\nregion Midt-Norge)                                 region Midt-Norge\nP.O. Box 73 Tiller,                                [Regionalbüro für Kinder-, Jugend-\n7475 Trondheim, Norway                             und Familienangelegenheiten, Zentral-\nnorwegen]\nP.O. Box 73 Tiller,\n7475 Trondheim, Norwegen\n–    Regional Office for Children, Youth           –    Regional Office for Children, Youth\nand Family Affairs, Northern Norway                and Family Affairs, Northern Norway\n(Barne-, ungdoms- og familieetaten,                (Barne-, ungdoms- og familieetaten,\nregion nord)                                       region nord)\nPostboks 2162 Elvebakken,                          [Regionalbüro für Kinder-, Jugend-\n9508 Alta, Norway”                                 und Familienangelegenheiten, Nord-\nnorwegen]\nPostboks 2162 Elvebakken,\n9508 Alta, Norwegen“\nS c h w e i z am 24. September 2002:\n(Übersetzung)\n«Déclaration relative à l’article 22               „Erklärung zu Artikel 22\nLa Suisse déclare que les adoptions                Die Schweiz erklärt, dass Adoptionen\nd’enfants dont la résidence habituelle est         von Kindern, die ihren gewöhnlichen Auf-\nsituée sur le territoire de la Suisse ne           enthalt im Hoheitsgebiet der Schweiz ha-\npeuvent avoir lieu que si les fonctions            ben, nur durchgeführt werden können,\nconférées aux Autorités centrales sont             wenn die Aufgaben der Zentralen Behör-\nexercées conformément au paragraphe                den in Übereinstimmung mit Artikel 22\npremier de l’article 22 de la Convention.          Absatz 1 des Übereinkommens wahrge-\nnommen werden.\nDéclaration relative à l’article 25                Erklärung zu Artikel 25\nLa Suisse déclare qu’elle ne sera pas              Die Schweiz erklärt, dass sie nicht ver-\ntenu de reconnaître en vertu de la Conven-         pflichtet ist, aufgrund des Übereinkommens\ntion les adoptions faites conformément à           Adoptionen anzuerkennen, die in Überein-\nun accord conclu en application de                 stimmung mit einer nach Artikel 39 Absatz 2\nl’art. 39, paragraphe 2, de celle-ci.»             des Übereinkommens geschlossenen Ver-\neinbarung zustande gekommen sind.“\nIV.\nFolgende Staaten haben Angaben zu Z e n t r a l e n B e h ö r d e n notifiziert:\nD ä n e m a r k am 5. Februar 2007:\n(Übersetzung)\n“The competent authorities (Art. 23)               „Die zuständigen Behörden (Artikel 23)\nchanged from Governors offices to Region-          wurden von den Büros der Gouverneure in\nal State Administrations. In Denmark we            die Regionalstaatsverwaltungen geändert.\nhave five Regional State Administrations:          In Dänemark haben wir fünf Regional-\nstaatsverwaltungen:\nThe      Regional     State     Administration     The Regional State Administration for\nfor Greater Copenhagen                             Greater Copenhagen\nBorups Allé 177                                    [Die Regionalstaatsverwaltung für Groß-\n2400 Copenhagen NV                                 kopenhagen]\nDenmark                                            Borups Allé 177\n2400 Copenhagen/Kopenhagen NV\nDänemark\nThe Regional State Administration for              The Regional State Administration for\nZealand                                            Zealand\nDronnigensgade 30                                  [Die Regionalstaatsverwaltung für Seeland]\n4800 Nykøbing F                                    Dronnigensgade 30\nDenmark                                            4800 Nykøbing F\nDänemark\nThe Regional State Administration for              The Regional State Administration for\nNorth Jutland                                      North Jutland\nAalborghus Slot                                    [Die Regionalstaatsverwaltung für Nord-\nSlotspladsen 1                                     jütland]\n9000 Aalborg                                       Aalborghus Slot\nDenmark                                            Slotspladsen 1\n9000 Aalborg\nDänemark","94 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 3. März 2008\nThe Regional State Administration for      The Regional State Administration for\nSouthern Denmark                           Southern Denmark\nH.P. Hansens Gade 42                       [Die Regionalstaatsverwaltung für Süd-\n6200 Aabenraa                              dänemark]\nDenmark                                    H.P. Hansens Gade 42\n6200 Aabenraa\nDänemark\nThe Regional State Administration for      The Regional State Administration for\nCentral Jutland                            Central Jutland\nSt. Blichers Vej 5                         [Die Regionalstaatsverwaltung für Zentral-\n6950 Ringkøbing                            jütland]\nDenmark”                                   St. Blichers Vej 5\n6950 Ringkøbing\nDänemark“\nD e u t s c h l a n d am 27. Februar 2006:\n„Landesamt für Gesundheit und Soziales Mecklenburg-Vorpommern\nAbteilung Jugend und Familie/Landesjugendamt\nAußenstelle Neubrandenburg\nNeustrelitzer Straße 120, Block D\n17033 Neubrandenburg\nTel. +49 (395) 380 3320\nFax +49 (395) 380 3302“\nF r a n k r e i c h am 21. September 2006:\n(Übersetzung)\n«organisme agréé                           „Zugelassene Organisation:\nAgence Française de l’Adoption             Agence Française de l’Adoption\nMinistère des affaires étrangères          [Französische Adoptionsbehörde]\n19, boulevard Henri IV                     Ministère des affaires étrangères\n75004 Paris                                [Ministerium für Auswärtige Angelegen-\nFrance                                     heiten]\nTéléphone: 0033 1 44 78 61 40              19, boulevard Henri IV\nTélécopie: 0033 1 44 78 61 41              75004 Paris\nSite internet: www.agence-adoption.fr»     Frankreich\nTelefon: 0033 1 44 78 61 40\nFax: 0033 1 44 78 61 41\nWebsite: www.agence-adoption.fr“\nG e o r g i e n am 30. Juli 2007:\n(Übersetzung)\n“Central Authority in accordance with      „Zentrale Behörde         nach    Artikel  6\nArticle 6 (modification):                  (Änderung):\nMinistry of Education and Science          Ministry of Education and Science\n[Ministerium für Bildung und Wissenschaft]\nContact person:                            Kontaktperson:\nMrs. Tamar Golubiani,                      Mrs. Tamar Golubiani,\nHead of the Child Care Division            Head of the Child Care Division\nAddress: 52, Uznadze str.                  [Leiterin des Referats für Jugendfürsorge]\nTbilisi, Georgia                           Adresse: 52, Uznadze str.\nTel: (995 32) 95 99 21                     Tbilisi/Tiflis, Georgien\nE-mail: tamta@mes.gov.ge”                  Tel.: (995 32) 95 99 21\nE-Mail: tamta@mes.gov.ge“\nL i t a u e n am 19. September 2006:\n(Übersetzung)\n“State Child Rights Protection Adoption    „State Child Rights Protection Adoption\nService                                    Service\nMinistry of Social Security and Labour     [Nationaler Dienst für den Schutz der Rechte\nof the Republic of Lithuania               des Kindes und für Adoption]\nSodu Street 15                             Ministry of Social Security and Labour of\nLT-03211 Vilnius                           the Republic of Lithuania\nLithuania                                  [Ministerium für soziale Sicherheit und\nPhone: +370 (5) 231 0928                   Arbeit der Republik Litauen]\nFax: +370 (5) 231 0927                     Sodu Street 15\nLT-03211 Vilnius\nLitauen\nTelefon: +370 (5) 231 0928\nFax: +370 (5) 231 0927","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 3. März 2008               95\nContact Person:                                 Kontaktperson:\nMs Odeta Tarvydiené, Director                   Frau Odeta Tarvydiené, Leiterin\ne-mail: info@ivaikinimas.lt                     E-Mail: info@ivaikinimas.lt\nwebsite: www.ivaikinimas.lt”                    Website: www.ivaikinimas.lt“\nM a u r i t i u s am 13. April 2007:\n(Übersetzung)\n“… the National Adoption Council, (…),          „… der Nationale Adoptionsrat (…) ist\nhas been designated as the Central Au-          zur Zentralen Behörde für Mauritius und zur\nthority for Mauritius and the focal point with  Anlaufstelle in Bezug auf die Durchführung\nrespect to the implementation of the provi-     des Übereinkommens bestimmt worden.“\nsions of the Convention.”\nM o n a c o am 7. November 2005:\n(Übersetzung)\n«Direction des Services Judiciaires             „Direction des Services Judiciaires\nPalais de Justice                               [Justizdirektion]\n5, rue Colonel Bellando de Castro               Palais de Justice\n98000 Monaco                                    5, rue Colonel Bellando de Castro\nTél: +377 93 15 84 30 ou                        98000 Monaco\n+377 93 15 83 66                                Tel.: +377 93 15 84 30 oder\nFax: +377 93 15 85 89                           +377 93 15 83 66\nFax: +377 93 15 85 89\nPersonne à contacter:                           Kontaktperson:\nMadame Sabine-Anne Minazzoli                    Frau Sabine-Anne Minazzoli\nSubstitut détaché à la Direction des            Staatsanwältin, abgeordnet an die Justiz-\nServices judiciaires                            direktion\nAdresse électronique: sminazzoli@gouv.mc»       E-Mail: sminazzoli@gouv.mc“\nP h i l i p p i n e n am 20. Februar 2006:\n(Übersetzung)\n“… it shall be the Central Authority of the     „… ist es die Zentrale Behörde der\nPhilippines, the Inter-Country Adoption         Philippinen, der zwischenstaatliche Adop-\nBoard (ICAB) which shall issue the              tionsrat (ICAB), der die Konformitäts-\nConformity/Compliance        Document        in bescheinigung nach Kapitel V Artikel 23\nabidance to Chapter V, Article 23 of the        des Haager Übereinkommens ausstellt.“\nHague Convention.”\nP o r t u g a l am 13. August 2007:\n(Übersetzung)\n“Central        and    competent     Authority  „Zentrale      und     zuständige    Behörde\n(modification):                                 (Änderung):\nInstituto de Segurança Social, I.P.             Instituto de Segurança Social, I.P.\nAddress: Rua Rosa Araújo, 43                    [Institut für soziale Sicherung, öffentliches\n1250/194 Lisboa                                 Institut]\nTel: (+351) 21 310 2000                         Adresse: Rua Rosa Araújo, 43\nFax: (+351) 21 310 2090                         1250/194 Lisboa/Lissabon\nE-mail: iss@seg-social.pt                       Tel.: (+351) 21 310 2000\nInternet site: www.seg-social.pt”               Fax: (+351) 21 310 2090\nE-Mail: iss@seg-social.pt\nInternet: www.seg-social.pt“\nS l o w a k e i am 27. Januar 2006:\n(Übersetzung)\n“Central Authority in accordance with           „Die Zentrale Behörde nach Artikel 6 des\nArticle 6 of the Convention:                    Übereinkommens ist folgende:\nCentrum          pre    medzinárodno-právnu     Centrum         pre     medzinárodno-právnu\nochranu detí a mláde že                        ochranu detí a mládeže\n(Centre for International Legal Protection of   [Zentrum für internationalen Rechtsschutz\nChildren and Youth)                             von Kindern und Jugendlichen]\n·pitálska 6                                     ·pitálska 6\nP.O. Box 57                                     P.O. Box 57\n814 99 Bratislava                               814 99 Bratislava/Pressburg\ne-mail adress: cipc@employment.gov.sk           E-Mail: cipc@employment.gov.sk\nTel.: +421 (2) 59752315                         Tel.: +421 (2) 59752315\nFax: +421 (2) 52962895                          Fax: +421 (2) 52962895","96 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 3. März 2008\nContact person:                                 Kontaktperson:\nMrs Helena Chrzanová, manager                   Frau Helena Chrzanová, Leiterin\n(languages of communication: English,           (Sprachen: Englisch, Deutsch)\nGerman)                                         E-Mail: chrzanova@employment.gov.sk\ne-mail: chrzanova@employment.gov.sk\nCompetent authorities in accordance with        Nach Artikel 23 Absatz 2 des Übereinkom-\nArticle 23, paragraph 2, of the Convention:     mens zuständige Behörden:\nTelephone number: +421 (2) 59752315             Telefonnummer: +421 (2) 59752315\ne-mail: cipc@employment.gov.sk”                 E-Mail: cipc@employment.gov.sk“\nT ü r k e i am 22. September 2005:\n(Übersetzung)\n“The Prime Ministry of the Republic of          „The Prime Ministry of the Republic of\nTurkey                                          Turkey\nGeneral Directorate for Social Services and     [Premierministerium der Republik Türkei]\nChild Protection Institution                    General Directorate for Social Services and\nDepartment for Child Services                   Child Protection Institution\nAnafartalar Cad. No.: 70                        [Abteilung für Soziale Dienste und Kinder-\nUlus/Ankara                                     schutzeinrichtungen]\nTurkey                                          Department for Child Services\nE-mail: evlatedinme@shcek.gov.tr                [Referat Kinderdienste]\nTel.: (90)(312) 310 24 60/1453-1451             Anafartalar Cad. No.: 70\n(90)(312) 311 87 41                             Ulus/Ankara\nFax: (90)(312) 311 93 65”                       Türkei\nE-Mail: evlatedinme@shcek.gov.tr\nTel.: (90)(312) 310 24 60/1453-1451\n(90)(312) 311 87 41\nFax: (90)(312) 311 93 65“\nV.\nD e u t s c h l a n d hat gegen den Beitritt folgender Staaten gemäß Artikel 44\nAbs. 3 des Übereinkommens E i n s p r u c h eingelegt:\nDominikanische Republik                                       am          29. Juni 2007\nGuatemala                                                     am           22. Juli 2003\nKambodscha                                                    am     7. November 2007\nMali                                                          am 28. November 2006.\nDas Übereinkommmen ist somit im Verhältnis der Bundesrepublik Deutsch-\nland zu diesen Staaten n i c h t in Kraft.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n6. Juli 2005 (BGBl. II S. 791).\nBerlin, den 13. Dezember 2007\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. G e o r g W i t s c h e l"]}