{"id":"bgbl2-2008-35-1","kind":"bgbl2","year":2008,"number":35,"date":"2008-12-31T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2008/35#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2008-35-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2008/bgbl2_2008_35.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu den Protokollen vom 9. Juli 2008 zum Nordatlantikvertrag über den Beitritt der Republik Albanien und der Republik Kroatien","law_date":"2008-12-21T00:00:00Z","page":1414,"pdf_page":2,"num_pages":5,"content":["1414 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 31. Dezember 2008\nGesetz\nzu den Protokollen vom 9. Juli 2008\nzum Nordatlantikvertrag\nüber den Beitritt der Republik Albanien und der Republik Kroatien\nVom 21. Dezember 2008\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDen in Brüssel am 9. Juli 2008 von der Bundesrepublik Deutschland unter-\nzeichneten Protokollen zum Nordatlantikvertrag über den Beitritt der Republik\nAlbanien und der Republik Kroatien wird zugestimmt. Die Protokolle werden\nnachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Die Tage, an denen die Protokolle nach ihrem jeweiligen Artikel II für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft treten, sind im Bundesgesetzblatt\nbekannt zu geben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 21. Dezember 2008\nDer Bundespräsident\nHorst Köhler\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier\nD e r B u n d e s m i n i s t e r d e r Ve r t e i d i g u n g\nF. J . J u n g","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 31. Dezember 2008                         1415\nProtokoll\nzum Nordatlantikvertrag\nüber den Beitritt der Republik Albanien\nProtocol\nto the North Atlantic Treaty\non the Accession of the Republic of Albania\nProtocole\nau Traité de l’Atlantique Nord\nsur l’accession de la République d’Albanie\n(Übersetzung)\nThe Parties to the North Atlantic Treaty,      Les Parties au Traité de l’Atlantique       Die Vertragsparteien des am 4. April\nsigned at Washington on April 4, 1949,         Nord, signé le 4 avril 1949 à Washington,   1949 in Washington unterzeichneten\nNordatlantikvertrags –\nBeing satisfied that the security of the       Assurées que l’accession de la Républi-     in der Überzeugung, dass die Sicherheit\nNorth Atlantic area will be enhanced by the    que d’Albanie au Traité de l’Atlantique     des nordatlantischen Gebiets durch den\naccession of the Republic of Albania to        Nord permettra d’augmenter la sécurité de   Beitritt der Republik Albanien zu diesem\nthat Treaty,                                   la région de l’Atlantique Nord,             Vertrag erhöht wird –\nAgree as follows:                              Conviennent ce qui suit:                    sind wie folgt übereingekommen:\nArticle I                                      Article I                                    Artikel I\nUpon the entry into force of this Protocol,    Dès l’entrée en vigueur de ce Protocole,    Mit Inkrafttreten dieses Protokolls über-\nthe Secretary General of the North Atlantic    le Secrétaire Général de l’Organisation     mittelt der Generalsekretär der Nordatlan-\nTreaty Organisation shall, on behalf of        du Traité de l’Atlantique Nord enverra,     tikvertrags-Organisation im Namen aller\nall the Parties, communicate to the            au nom de toutes les Parties, au            Vertragsparteien der Regierung der Repu-\nGovernment of the Republic of Albania an       Gouvernement de la République d’Albanie     blik Albanien eine Einladung, dem Nordat-\ninvitation to accede to the North Atlantic     une invitation à adhérer au Traité de       lantikvertrag beizutreten. In Übereinstim-\nTreaty. In accordance with article 10 of the   l’Atlantique Nord. Conformément à           mung mit Artikel 10 des Vertrags wird die\nTreaty, the Republic of Albania shall          l’Article 10 du Traité, la République       Republik Albanien Vertragspartei an dem\nbecome a Party on the date when it             d’Albanie deviendra Partie à ce Traité à la Tag, an dem sie ihre Beitrittsurkunde bei\ndeposits its instrument of accession with      date du dépôt de son instrument             der Regierung der Vereinigten Staaten von\nthe Government of the United States of         d’accession auprès du Gouvernement des      Amerika hinterlegt.\nAmerica.                                       Etats-Unis d’Amérique.\nArticle II                                     Article II                                   Artikel II\nThe present Protocol shall enter into          Le présent Protocole entrera en vigueur     Dieses Protokoll tritt in Kraft, wenn jede\nforce when each of the Parties to the          lorsque toutes les Parties au Traité de     der Vertragsparteien des Nordatlantikver-\nNorth Atlantic Treaty has notified the         l’Atlantique Nord auront notifié leur       trags der Regierung der Vereinigten Staa-\nGovernment of the United States of             approbation au Gouvernement des Etats-      ten von Amerika die Annahme des Proto-\nAmerica of its acceptance thereof. The         Unis d’Amérique. Le Gouvernement des        kolls notifiziert hat. Die Regierung der Ver-\nGovernment of the United States of             Etats-Unis d’Amérique informera toutes      einigten Staaten von Amerika teilt allen\nAmerica shall inform all the Parties to the    les Parties au Traité de l’Atlantique Nord  Vertragsparteien des Nordatlantikvertrags\nNorth Atlantic Treaty of the date of receipt   de la date de réception de chacune de ces   den Tag des Eingangs jeder solchen Notifi-\nof each such notification and of the date of   notifications et de la date d’entrée en     kation sowie den Tag des Inkrafttretens\nthe entry into force of the present Protocol.  vigueur du présent Protocole.               dieses Protokolls mit.\nArticle III                                   Article III                                   Artikel III\nThe present Protocol, of which the             Le présent Protocole, dont les textes       Dieses Protokoll, dessen englischer und\nEnglish and French texts are equally           en français et anglais font également       französischer Wortlaut gleichermaßen ver-\nauthentic, shall be deposited in the           foi, sera déposé dans les archives du       bindlich ist, wird im Archiv der Regierung","1416          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 31. Dezember 2008\nArchives of the Government of the United     Gouvernement des Etats-Unis d’Amérique.   der Vereinigten Staaten von Amerika hin-\nStates of America. Duly certified copies     Des copies certifiées conformes seront    terlegt. Diese übermittelt den Regierungen\nthereof shall be transmitted by that         transmises par celui-ci aux Gouvernements aller Vertragsparteien des Nordatlantikver-\nGovernment to the Governments of all the     de toutes les autres Parties au Traité de trags gehörig beglaubigte Abschriften.\nParties to the North Atlantic Treaty.        l’Atlantique Nord.\nIn witness whereof, the undersigned           En foi de quoi, les plénipotentiaires     Zu Urkund dessen haben die unter-\nplenipotentiaries have signed the present    désignés ci-dessous ont signé le présent  zeichneten Bevollmächtigten dieses Pro-\nProtocol.                                    Protocole.                                tokoll unterschrieben.\nSigned at Brussels on this 9th day of July    Signé à Bruxelles, le 9 juillet 2008      Unterzeichnet in Brüssel am 9. Juli\n2008                                                                                   2008.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 31. Dezember 2008                          1417\nProtokoll\nzum Nordatlantikvertrag\nüber den Beitritt der Republik Kroatien\nProtocol\nto the North Atlantic Treaty\non the Accession of the Republic of Croatia\nProtocole\nau Traité de l’Atlantique Nord\nsur l’accession de la République de Croatie\n(Übersetzung)\nThe Parties to the North Atlantic Treaty,      Les Parties au Traité de l’Atlantique        Die Vertragsparteien des am 4. April\nsigned at Washington on April 4, 1949,         Nord, signé le 4 avril 1949 à Washington,    1949 in Washington unterzeichneten\nNordatlantikvertrags –\nBeing satisfied that the security of the       Assurées que l’accession de la Républi-      in der Überzeugung, dass die Sicherheit\nNorth Atlantic area will be enhanced by the    que de Croatie au Traité de l’Atlantique     des nordatlantischen Gebiets durch den\naccession of the Republic of Croatia to        Nord permettra d’augmenter la sécurité de    Beitritt der Republik Kroatien zu diesem\nthat Treaty,                                   la région de l’Atlantique Nord,              Vertrag erhöht wird –\nAgree as follows:                              Conviennent ce qui suit:                     sind wie folgt übereingekommen:\nArticle I                                      Article I                                    Artikel I\nUpon the entry into force of this              Dès l’entrée en vigueur de ce Protocole,     Mit Inkrafttreten dieses Protokolls über-\nProtocol, the Secretary General of the         le Secrétaire Général de l’Organisation du   mittelt der Generalsekretär der Nordatlan-\nNorth Atlantic Treaty Organisation shall, on   Traité de l’Atlantique Nord enverra, au nom  tikvertrags-Organisation im Namen aller\nbehalf of all the Parties, communicate to      de toutes les Parties, au Gouvernement de    Vertragsparteien der Regierung der Repu-\nthe Government of the Republic of Croatia      la République de Croatie une invitation à    blik Kroatien eine Einladung, dem Nordat-\nan invitation to accede to the North           adhérer au Traité de l’Atlantique Nord.      lantikvertrag beizutreten. In Übereinstim-\nAtlantic Treaty. In accordance with art-       Conformément à l’Article 10 du Traité,       mung mit Artikel 10 des Vertrags wird die\nicle 10 of the Treaty, the Republic of         la République de Croatie deviendra Partie    Republik Kroatien Vertragspartei an dem\nCroatia shall become a Party on the date       à ce Traité à la date du dépôt de            Tag, an dem sie ihre Beitrittsurkunde bei\nwhen it deposits its instrument of accession   son instrument d’accession auprès du         der Regierung der Vereinigten Staaten von\nwith the Government of the United States       Gouvernement des Etats-Unis d’Amérique.      Amerika hinterlegt.\nof America.\nArticle II                                     Article II                                    Artikel II\nThe present Protocol shall enter into          Le présent Protocole entrera en vigueur      Dieses Protokoll tritt in Kraft, wenn jede\nforce when each of the Parties to the North    lorsque toutes les Parties au Traité de      der Vertragsparteien des Nordatlantikver-\nAtlantic Treaty has notified the Government    l’Atlantique Nord auront notifié leur        trags der Regierung der Vereinigten Staaten\nof the United States of America of its         approbation au Gouvernement des              von Amerika die Annahme des Protokolls\nacceptance thereof. The Government of          Etats-Unis d’Amérique. Le Gouvernement       notifiziert hat. Die Regierung der Vereinig-\nthe United States of America shall inform      des Etats-Unis d’Amérique informera          ten Staaten von Amerika teilt allen Ver-\nall the Parties to the North Atlantic Treaty   toutes les Parties au Traité de l’Atlantique tragsparteien des Nordatlantikvertrags\nof the date of receipt of each such            Nord de la date de réception de chacune      den Tag des Eingangs jeder solchen Notifi-\nnotification and of the date of the entry into de ces notifications et de la date d’entrée  kation sowie den Tag des Inkrafttretens\nforce of the present Protocol.                 en vigueur du présent Protocole.             dieses Protokolls mit.\nArticle III                                    Article III                                  Artikel III\nThe present Protocol, of which the             Le présent Protocole, dont les textes en     Dieses Protokoll, dessen englischer und\nEnglish and French texts are equally           français et anglais font également foi, sera französischer Wortlaut gleichermaßen ver-\nauthentic, shall be deposited in the Archives  déposé dans les archives du Gouvernement     bindlich ist, wird im Archiv der Regierung\nof the Government of the United States of      des Etats-Unis d’Amérique. Des copies        der Vereinigten Staaten von Amerika hin-\nAmerica. Duly certified copies thereof shall   certifiées conformes seront transmises par   terlegt. Diese übermittelt den Regierungen\nbe transmitted by that Government to the       celui-ci aux Gouvernements de toutes les     aller Vertragsparteien des Nordatlantikver-","1418           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 31. Dezember 2008\nGovernments of all the Parties to the North  autres Parties au Traité de l’Atlantique trags gehörig beglaubigte Abschriften.\nAtlantic Treaty.                             Nord.\nIn witness whereof, the undersigned          En foi de quoi, les plénipotentiaires     Zu Urkund dessen haben die unter-\nplenipotentiaries have signed the present    désignés ci-dessous ont signé le présent zeichneten Bevollmächtigten dieses Pro-\nProtocol.                                    Protocole.                               tokoll unterschrieben.\nSigned at Brussels on this 9th day of July   Signé à Bruxelles, le 9 juillet 2008      Unterzeichnet in Brüssel am 9. Juli\n2008                                                                                  2008."]}