{"id":"bgbl2-2008-3-3","kind":"bgbl2","year":2008,"number":3,"date":"2008-02-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2008/3#page=11","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2008-3-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2008/bgbl2_2008_3.pdf#page=11","order":3,"title":"Bekanntmachung der deutsch-italienischen Vereinbarung über die Durchführung des Artikels 83bis des Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt","law_date":"2007-12-18T00:00:00Z","page":63,"pdf_page":11,"num_pages":7,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 18. Februar 2008                  63\nU r u g u a y am 24. Februar 2006:\n(Übersetzung)\n“Ministerio de Educación y Cultura                   „Ministerio de Educación y Cultura\nAutoridad Central                                    [Ministerium für Bildung und Kultur]\nCerrito 586                                          Autoridad Central\nPlanta Alta                                          [Zentrale Behörde]\n11000 Montevideo                                     Cerrito 586\nUruguay                                              Planta Alta\nTelephone: 005982-9166228                            11000 Montevideo\nTelefax: 005982-9158836/9166228”                     Uruguay\nTelefon: 005982-9166228\nFax: 005982-9158836/9166228“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachungen vom\n9. Februar 2006 (BGBl. II S. 239) und vom 11. Juli 2006 (BGBl. II S. 792; 2007 II\nS. 408).\nBerlin, den 5. Dezember 2007\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r\nBekanntmachung\nder deutsch-italienischen Vereinbarung\nüber die Durchführung des Artikels 83bis\ndes Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt\nVom 18. Dezember 2007\nDie in Rom am 18. Juli 2007 unterzeichnete Vereinbarung zwischen dem Luft-\nfahrt-Bundesamt der Bundesrepublik Deutschland (LBA) und der Zivilluftfahrt-\nbehörde der Italienischen Republik (ENAC) über die Durchführung des\nArtikels 83bis des Abkommens vom 7. Dezember 1944 über die Internationale\nZivilluftfahrt (ICAO) (BGBl. 1956 II S. 411; 1997 II S. 1777) für die Übertragung\nvon Überwachungsaufgaben (Betrieb, Instandhaltung und Aufrechterhaltung\nder Lufttüchtigkeit) für Luftfahrzeuge, die unter Leasing-Verträgen betrieben\nwerden, in deren Rahmen die Fluggesellschaften eine eigene Bordbesatzung\nstellen müssen („Dry-Leasing“), ist nach ihrem Artikel 9 Abs. 2 am Tag der\nUnterzeichnung, das heißt\nam 18. Juli 2007,\nin Kraft getreten. Die Vereinbarung wird nachstehend in der englischsprachigen\nOriginalfassung mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.*)\nBerlin, den 18. Dezember 2007\nBundesministerium\nf ü r V e r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g\nIm Auftrag\nDieter von Elm\n*) Die Einzelheiten der Umsetzung der obigen Vereinbarung sind in gesonderten Verfahrensregelun-\ngen („Implementation Procedures“) vereinbart worden. Diese in englischer Sprache abgefassten\nRegelungen sind nicht veröffentlicht, jedoch beim Luftfahrt-Bundesamt hinterlegt.","64                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 18. Februar 2008\nVereinbarung\nzwischen dem Luftfahrt-Bundesamt der Bundesrepublik Deutschland (LBA)\nund der Zivilluftfahrtbehörde der Italienischen Republik (ENAC)\nüber die Durchführung des Artikels 83bis des Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt (ICAO)\nfür die Übertragung von Überwachungsaufgaben (Betrieb, Instandhaltung und Aufrechterhaltung der\nLufttüchtigkeit) für Luftfahrzeuge, die unter Leasing-Verträgen betrieben werden, in deren Rahmen\ndie Fluggesellschaften eine eigene Bordbesatzung stellen müssen („Dry Leasing“)\nAgreement\nbetween the Civil Aviation Authority of the Federal Republic of Germany (Luftfahrt-Bundesamt)\nand the Civil Aviation Authority of the Italian Republic (Ente Nazionale per l’Aviazione Civile)\non the implementation of article 83bis of the Convention on International Civil Aviation (ICAO)\nfor the transfer of surveillance responsibilities (operations, maintenance and continuing\nairworthiness) for aircraft operated under dry leasing contracts\n(Übersetzung)\nPremises                                                            Einleitung\nThe Civil Aviation Authority                                         Das Luftfahrt-Bundesamt\nof the Federal Republic of Germany (LBA)                                der Bundesrepublik Deutschland (LBA)\nand                                                                 und\nthe Civil Aviation Authority of the Italian Republic (ENAC),       die Zivilluftfahrtbehörde der Italienischen Republik (ENAC) –\nWhereas the Protocol of 6 October 1980 to amend to article           in Anbetracht dessen, dass das Protokoll vom 6. Oktober\n83bis of the Convention on International Civil Aviation (Chicago     1980 zur Änderung des Artikels 83bis des Abkommens über die\nConvention) of which the Federal Republic of Germany and the         Internationale Zivilluftfahrt (Abkommen von Chicago), dem die\nItalian Republic are Contracting Parties entered into force on       Bundesrepublik Deutschland und die Italienische Republik als\n20 June 1997,                                                        Vertragsparteien angehören, am 20. Juni 1997 in Kraft getreten ist,\nWhereas the Federal Republic of Germany and the Italian              in Anbetracht dessen, dass die Bundesrepublik Deutschland\nRepublic are members of the European Union (EU) and signed           und die Italienische Republik Mitglied der Europäischen Union\nthe multilateral Airworthiness Agreement of Paris on 22 April        (EU) sind und am 22. April 1960 das Mehrseitige Übereinkom-\n1960 providing for the approval or acceptance by the importing       men über Lufttüchtigkeit von Paris unterzeichnet haben, das die\nauthority of approvals or findings of compliance made by the         Genehmigung oder die Anerkennung von Genehmigungen oder\nexporting authority in respect of airworthiness,                     Übereinstimmungsbefunden der Ausfuhrbehörde bezüglich\nLufttüchtigkeit durch die Einfuhrbehörde vorsieht,\nWhereas each of the two authorities has signed the Arrange-          in Anbetracht dessen, dass jede der beiden Behörden die\nment of Cyprus of 11 September 1990 on the Elaboration,              Vereinbarung von Zypern vom 11. September 1990 über die\nRecognition and Implementation of Joint Airworthiness Regula-        Ausarbeitung, Anerkennung und Durchführung gemeinsamer\ntions (JAR) and holds full membership of the Joint Aviation          Lufttüchtigkeitsvorschriften (JAR) unterzeichnet hat und die\nAuthorities (JAA),                                                   Vollmitgliedschaft der Joint Aviation Authorities (JAA) besitzt,\nWhereas the European Parliament and the Council of the               in Anbetracht dessen, dass das Europäische Parlament und\nEuropean Union (EU) have adopted Regulation (EC) No.                 der Rat der Europäischen Union (EU) die Verordnung (EG)\n1592/2002 to establish and maintain a high uniform level of civil    Nr. 1592/2002 zur Herstellung und Aufrechterhaltung eines\naviation safety in Europe by the adoption of common safety           hohen einheitlichen Sicherheitsniveaus in der Zivilluftfahrt in\nrules and by measures ensuring that products, persons and            Europa durch den Erlass gemeinsamer Sicherheitsvorschriften\norganisations in the Community comply with such rules and            und durch Maßnahmen, die sicherstellen, dass Erzeugnisse,\nthose adopted to protect the environment,                            Personen und Organisationen, die in der Gemeinschaft im\nUmlauf bzw. tätig sind, diese Vorschriften sowie die geltenden\nUmweltschutzvorschriften einhalten, angenommen haben,\nWhereas the European Aviation Safety Agency (EASA) has               in Anbetracht dessen, dass die Europäische Agentur für Flug-\nbeen established pursuant to Regulation (EC) 1592/2002 and           sicherheit (EASA) in Übereinstimmung mit der Verordnung (EG)\nhas been operational since 28 September 2003 to carry out on         1592/2002 gegründet worden ist und seit dem 28. September\nbehalf of every EU Member State, under article 15 paragraph 1        2003 tätig ist, um im Namen eines jeden EU-Mitgliedstaats\nof the above-mentioned EU Regulation, the functions and tasks        nach Artikel 15 Absatz 1 der genannten EU-Verordnung die\nof the state of design, manufacture or registry when related to      Funktionen und Aufgaben des Entwurfs-, Herstellungs- oder\ndesign approval,                                                     Eintragungsstaates, soweit diese die Entwurfsgenehmigungen\nbetreffen, wahrzunehmen,\nWhereas the European Commission has adopted Regulation               in Anbetracht dessen, dass die Europäische Kommission die\n(EC) 1702/2003 laying down implementation regulations for the        Verordnung (EG) 1702/2003 zur Festlegung der Durchfüh-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 18. Februar 2008                           65\nairworthiness and environmental certification of aircraft and          rungsbestimmungen für die Erteilung von Lufttüchtigkeits- und\nrelated products, parts and appliances, as well as for the certi-      Umweltzeugnissen für Luftfahrzeuge und zugehörige Erzeug-\nfication of design and production organisations,                       nisse, Teile und Ausrüstungen sowie für die Zulassung von Ent-\nwicklungs- und Herstellungsbetrieben angenommen hat,\nWhereas the European Commission has adopted Regulation                 in Anbetracht dessen, dass die Europäische Kommission die\n(EC) 2042/2003 on the continuing airworthiness of aircraft and         Verordnung (EG) 2042/2003 über die Aufrechterhaltung der\naeronautical products, parts and appliances, and on the                Lufttüchtigkeit von Luftfahrzeugen und luftfahrttechnischen\napproval of organisations and personnel involved in these              Erzeugnissen, Teilen und Ausrüstungen und die Erteilung von\ntasks,                                                                 Genehmigungen für Organisationen und Personen, die diese\nTätigkeiten ausführen, angenommen hat,\nWhereas each authority has determined that the operational             in Anbetracht dessen, dass jede Behörde festgestellt hat,\nrequirements and design-related operational requirements of            dass die Betriebsvorschriften und die konstruktionsbezogenen\nthe other authority are sufficiently equivalent to its own to make     Betriebsvorschriften der jeweils anderen Behörde ihren eigenen\nthis arrangement practicable,                                          Vorschriften in ausreichendem Maß entsprechen, um diese Ver-\neinbarung durchführbar zu machen,\nWhereas Article 83bis of the Chicago Convention which was              in Anbetracht dessen, dass der mit dem Protokoll vom\nincluded with the Protocol of 6 October 1980 provides, with a          6. Oktober 1980 eingefügte Artikel 83bis des Abkommens von\nview to enhanced safety, for the possibility of transferring to the    Chicago im Hinblick auf eine verbesserte Sicherheit die Mög-\nstate of the operator all or part of the state of registry’s functions lichkeit vorsieht, dem Halterstaat die Funktionen und Aufgaben\nand duties pertaining to Articles 12, 30, 31, and 32 letter a of the   des Eintragungsstaats nach den Artikeln 12, 30, 31 und 32\nChicago Convention,                                                    Buchstabe a des Abkommens von Chicago entweder ganz oder\nteilweise zu übertragen,\nWhereas, in line with ICAO Document 9642, Part VIII, Chap-             in Anbetracht dessen, dass es entsprechend dem ICAO-\nter 1, and in the light of ICAO Document 8335, Chapter 10, it is       Dokument 9642, Teil VIII, Kapitel 1 und unter Berücksichtigung\nnecessary to precisely establish the international obligations         des ICAO-Dokuments 8335, Kapitel 10 notwendig ist, die inter-\nand responsibilities of the Federal Republic of Germany and of         nationalen Verpflichtungen und Zuständigkeiten der Bundesre-\nthe Italian Republic in accordance with the Chicago Convention         publik Deutschland und der Italienischen Republik in Überein-\nwhen an aircraft registered in the Federal Republic of Germany         stimmung mit dem Abkommen von Chicago genau festzulegen,\nis operated by the holder of an operating licence including an air     wenn ein in der Bundesrepublik Deutschland eingetragenes\noperator’s certificate (AOC) issued by the Italian Civil Aviation      Luftfahrzeug vom Inhaber einer von der italienischen Zivilluft-\nAuthority or when an aircraft registered in the Italian Republic is    fahrtbehörde ausgestellten Betriebsgenehmigung einschließ-\noperated by the holder of an operating licence including an            lich eines Luftverkehrsbetreiberzeugnisses (AOC) oder ein in\nAOC issued by the Luftfahrt-Bundesamt under a leasing con-             der Italienischen Republik eingetragenes Luftfahrzeug vom\ntract,                                                                 Inhaber einer vom Luftfahrt-Bundesamt ausgestellten Betriebs-\ngenehmigung einschließlich eines Luftverkehrsbetreiberzeug-\nnisses (AOC) im Rahmen eines Leasing-Vertrags betrieben\nwird,\nWhereas, with reference to the relevant Annexes to the                 in Anbetracht dessen, dass mit Bezug auf die einschlägigen\nChicago Convention, this Agreement organises the transfer              Anhänge zum Abkommen von Chicago diese Vereinbarung die\nfrom the lessor authority to the lessee authority of responsibili-     Übertragung von Zuständigkeiten, die in der Regel vom Ein-\nties normally assumed by the state of registry, as set out in          tragungsstaat wahrgenommen werden, von der Behörde des\nparagraphs 3 and 4 below,                                              Leasinggebers auf die Behörde des Leasingnehmers regelt, wie\nin den Absätzen 3 und 4 aufgeführt,\nWhereas the Protocol was ratified by the Italian Republic              in Anbetracht dessen, dass das Protokoll durch das im\nthrough the Law no. 437 of 24 July 1985, published in the “Sup-        ordentlichen Ergänzungsband des Amtsblatts (Supplemento\nplemento ordinario alla Gazzetta Ufficiale” no. 197 of 22 August       ordinario alla Gazzetta Ufficiale) Nr. 197 vom 22. August 1985\n1985, and has given effect to the agreement in relation to article     veröffentlichte Gesetz Nr. 437 vom 24. Juli 1985 von der Italie-\n83bis of the Chicago Convention,                                       nischen Republik ratifiziert wurde und damit der Vereinbarung\nbezüglich des Artikels 83bis des Abkommens von Chicago Wirk-\nsamkeit verliehen hat,\nWhereas the Protocol was ratified by the Federal Republic of           in Anbetracht dessen, dass das Protokoll durch die Ratifika-\nGermany through the Certificate of Ratification of 19 October          tionsurkunde vom 19. Oktober 1983 von der Bundesrepublik\n1983, published in the “Bekanntmachung des Protokolls zur              Deutschland ratifiziert wurde, wie dies in der „Bekanntmachung\nÄnderung des Artikels 83 des Abkommens über die Interna-               des Protokolls zur Änderung des Artikels 83 des Abkommens\ntionale Zivilluftfahrt vom 11. September 1997” (BGBl. II               über die Internationale Zivilluftfahrt vom 11. September 1997“\np. 1777), and has given effect to the agreement in relation to         (BGBl. 1997 II S. 1777) bekannt gemacht wurde, und damit der\narticle 83bis of the Chicago Convention,                               Vereinbarung bezüglich des Artikels 83bis des Abkommens von\nChicago Wirksamkeit verliehen hat –\nHave agreed, on the basis of articles 33 and 83bis of the              haben auf der Grundlage der Artikel 33 und 83bis des Abkom-\nChicago Convention as follows:                                         mens von Chicago Folgendes vereinbart:\nArticle 1                                                             Artikel 1\nGeneral                                                            Allgemeines\n(1) The following definitions apply:                                   (1) Die folgenden Begriffsbestimmungen sind anwendbar:\n–   lessor: registered owner or the party from which the aircraft      –    Leasinggeber: eingetragener Eigentümer oder die Partei,\nis leased;                                                              die das Luftfahrzeug verleast;","66                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 18. Februar 2008\n–    lessee: operator under whose operating licence including an       –    Leasingnehmer: Luftfahrtunternehmer, mit dessen Betriebs-\nair operator’s certificate (AOC) the leased aircraft is operat-        genehmigung einschließlich eines Luftverkehrsbetreiber-\ned;                                                                    zeugnisses (AOC) das geleaste Luftfahrzeug betrieben wird;\n–    authority of the state of registry: the national civil aviation   –    Behörde des Eintragungsstaats: nationale Zivilluftfahrtbe-\nauthority of the state where the relevant aircraft is regis-           hörde des Staates, in dem das betreffende Luftfahrzeug ein-\ntered;                                                                 getragen ist;\n–    authority of the state of the operator: the national civil avia-  –    Behörde des Halterstaats: nationale Zivilluftfahrtbehörde\ntion authority of the state where the operator of the aircraft         des Staates, in dem der Halter des Luftfahrzeuges seinen\nhas his residence or business seat;                                    Wohn- oder Geschäftssitz hat;\n–    authority of the state of the lessee: the national civil aviation –    Behörde des Staates des Leasingnehmers: nationale Zivil-\nauthority of the state where the lessee has his residence or           luftfahrtbehörde des Staates, in dem der Leasingnehmer\nbusiness seat;                                                         seinen Wohn- oder Geschäftssitz hat;\n–    authority of the state of the lessor: the national civil aviation –    Behörde des Leasinggebers: nationale Zivilluftfahrtbehörde\nauthority of the state where the lessor has his residence or           des Staates, in dem der Leasinggeber seinen Wohn- oder\nbusiness seat.                                                         Geschäftssitz hat.\n(2) Italian or German airlines are entitled to operate an air-        (2) Italienische beziehungsweise deutsche Luftfahrtunter-\ncraft registered in the Federal Republic of Germany or in the          nehmen dürfen ein in der Bundesrepublik Deutschland bezie-\nItalian Republic respectively under a leasing contract for the         hungsweise in der Italienischen Republik eingetragenes Luft-\npurpose of commercial air transportation. In accordance with           fahrzeug zum Zwecke der gewerbsmäßigen Beförderung im\nICAO Annex 8 and with the national regulations the State of            Luftverkehr im Rahmen eines Leasing-Vertrags betreiben. In\nregistry retains legal responsibility for maintaining the validity of  Übereinstimmung mit ICAO-Anhang 8 und innerstaatlichen\nthe certificate of airworthiness of the aircraft.                      Rechtsvorschriften verbleibt die rechtliche Verantwortung für\ndie Aufrechterhaltung der Gültigkeit des Lufttüchtigkeitszeug-\nnisses für das Luftfahrzeug beim Eintragungsstaat.\n(3) In pursuance of article 83bis of the Chicago Convention           (3) Nach Artikel 83bis des Abkommens von Chicago wird die\nthe Federal Republic of Germany shall be relieved of the               Bundesrepublik Deutschland mit der ordnungsgemäßen Veröf-\nresponsibility in respect of the functions and duties transferred      fentlichung oder Notifikation dieser Vereinbarung von der\nto the Italian Republic upon due publicity or notification of this     Zuständigkeit für die der Italienischen Republik übertragenen\nAgreement.                                                             Funktionen und Aufgaben entbunden.\n(4) In pursuance of article 83bis of the Chicago Convention           (4) Nach Artikel 83bis des Abkommens von Chicago wird die\nthe Italian Republic shall be relieved of the responsibility in        Italienische Republik mit der ordnungsgemäßen Veröffent-\nrespect of the functions and duties transferred to the Federal         lichung oder Notifikation dieser Vereinbarung von der Zustän-\nRepublic of Germany upon due publicity or notification of this         digkeit für die der Bundesrepublik Deutschland übertragenen\nAgreement.                                                             Funktionen und Aufgaben entbunden.\nArticle 2                                                            Artikel 2\nScope of application                                                  Anwendungsbereich\nThe scope of application of this Agreement shall be limited to        Der Anwendungsbereich dieser Vereinbarung ist beschränkt\naircraft on the register of civil aircraft of the Federal Republic of  auf Luftfahrzeuge, die in der Bundesrepublik Deutschland oder\nGermany or the Italian Republic and operated in commercial air         in der Italienischen Republik eingetragen sind und von einem\ntransportation under a leasing agreement by an Italian or Ger-         italienischen beziehungsweise einem deutschen Luftfahrtunter-\nman operator respectively.                                             nehmen für die gewerbsmäßige Beförderung im Luftverkehr im\nRahmen einer Leasing-Vereinbarung betrieben werden.\nArticle 3                                                            Artikel 3\nTransferred responsibilities                                         Übertragene Zuständigkeiten\n(1) Under this agreement, the Parties agree that the lessor           (1) Nach dieser Vereinbarung erklären sich die Parteien\nauthority transfers to the lessee authority the following respon-      damit einverstanden, dass die Behörde des Leasinggebers der\nsibilities, including oversight and control of relevant functions      Behörde des Leasingnehmers die folgenden Zuständigkeiten\ncontained in the respective Annexes to the Convention on Inter-        – einschließlich der Beaufsichtigung und Überwachung der in\nnational Civil Aviation:                                               den jeweiligen Anhängen zum Abkommen über die Internatio-\nnale Zivilluftfahrt enthaltenen einschlägigen Aufgaben – über-\nträgt:\nAnnex 1 – Licensing of Aviation Personnel (Personal Licens-            Anhang 1 – Lizenzierung von Luftfahrtpersonal (Personnel\ning) – issuance and validation of licenses.                            Licensing) – Erteilung und Anerkennung von Lizenzen.\nAnnex 2 – Air Traffic Rules (Rules of the Air) – enforcement of        Anhang 2 – Luftverkehrsregeln (Rules of the Air) – Durchsetzung\ncompliance with applicable rules and regulations relating to the       der Einhaltung anwendbarer Regeln und Vorschriften für den\nflight and manœuvre of aircraft.                                       Luftverkehr und den Betrieb von Luftfahrzeugen.\nAnnex 6 – Operation of Aircraft – all responsibilities which are       Anhang 6 – Betrieb von Luftfahrzeugen – alle Zuständigkeiten,\nnormally incumbent on the state of registry for the oversight and      die in der Regel dem Eintragungsstaat für die Beaufsichtigung\ncontrol of operations of aircraft entered on its register.             und Überwachung des Betriebs der in seiner Luftfahrzeugrolle\neingetragenen Luftfahrzeuge obliegen.\nAnnex 8 – Airworthiness of Aircraft – all responsibilities which       Anhang 8 – Lufttüchtigkeit von Luftfahrzeugen – alle Zuständig-\nare normally incumbent on the state of registry, and have              keiten, die in der Regel dem Eintragungsstaat für die Beaufsich-\nnot been assumed by EASA, for the oversight and control of             tigung und Überwachung der in seiner Luftfahrzeugrolle einge-\naircraft entered on its register. Under this agreement, the            tragenen Luftfahrzeuge obliegen und nicht von der EASA wahr-\nresponsibility for the supervision of maintenance and                  genommen werden. Aufgrund dieser Vereinbarung wird die","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 18. Februar 2008                                 67\ncontinuing airworthiness of leased aircraft operated under the        Zuständigkeit für die Überwachung der Instandhaltung und der\nair operator’s certificate (AOC) of the lessee is hereby              Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit gemieteter Luftfahrzeuge,\ntransferred to the lessee Authority. Functions related to the         die unter dem Luftverkehrsbetreiberzeugnis (AOC) des Leasing-\ncertification of products, parts and appliances and design            nehmers betrieben werden, hiermit an die Behörde des Lea-\norganizations which have been assigned pursuant to EU                 singnehmers übertragen. Aufgaben bezüglich der Zulassung\nRegulation 1592/2002 to the state of registry authority by            von Erzeugnissen, Teilen und Ausrüstungen und der Genehmi-\nthe Executive Director of EASA through its letter of 26 Sep-          gung von Entwicklungsbetrieben, die nach der Verordnung (EG)\ntember 2003 (or latest published issue) for the initial phase,        1592/2002 vom Exekutivdirektor der EASA mit Schreiben\nare transferred to the state of the operator authority. The           vom 26. September 2003 (oder der neuesten veröffentlichten\nprocedure for the renewal of the certificate of airworthiness         Ausgabe) für die Anfangsphase der Behörde des Eintragungs-\nis regulated in the implementation regulations to this Agree-         staats zugewiesen wurden, werden der Behörde des Betreiber-\nment.                                                                 staats übertragen. Das Verfahren für die Erneuerung des Luft-\ntüchtigkeitszeugnisses ist in den Durchführungsvorschriften zu\ndieser Vereinbarung geregelt.\n(2) The issuance and validation of licenses shall not be trans-       (2) Die Ausstellung und Anerkennung von Lizenzen wird\nferred to the lessee Authority. From the time when the mutual         nicht der Behörde des Leasingnehmers übertragen. Von dem\nrecognition of joint airworthiness rules (JAR-FCL) is in force the    Zeitpunkt an, zu dem die beiderseitige Anerkennung von\nvalidation of licenses is no longer necessary.                        gemeinsamen Lufttüchtigkeitsvorschriften (JAR-FCL) in Kraft\nist, ist die Anerkennung von Lizenzen nicht mehr erforderlich.\nArticle 4                                                              Artikel 4\nNotification                                                           Notifikation\n(1) This agreement and its relevant implementation regula-            (1) Diese Vereinbarung und die dazugehörigen Durchfüh-\ntions, as well as any amendments to them, shall be submitted to       rungsvorschriften sowie Änderungen hierzu werden nach Arti-\nICAO for registration by both ENAC and LBA, as required by            kel 83 des Abkommens von Chicago und in Übereinstimmung\nArticle 83 of the Chicago Convention and in accordance with           mit den Regeln für die Registrierung von Luftfahrtvereinbarun-\nthe Rules for the Registration of Aeronautical Agreements and         gen der ICAO (ICAO Dok. 6685) sowohl vom ENAC als auch\nArrangements of ICAO (ICAO Doc. 6685).                                vom LBA der ICAO zur Registrierung vorgelegt.\n(2) A certified true copy of this Agreement and its relevant          (2) Eine beglaubigte Abschrift dieser Vereinbarung und der\nimplementation regulations, as well as any amendments to              zugehörigen Durchführungsvorschriften sowie Änderungen\nthem, shall be made available by the lessee authority to the air-     hierzu werden den Luftfahrzeugbetreibern, für die diese Verein-\ncraft operators to which this Agreement applies. A copy of the        barung gilt, von der Behörde des Leasingnehmers zur Verfü-\nAgreement and the implementation regulations as well as a             gung gestellt. Eine Abschrift der Vereinbarung und der Durch-\ncopy of the relevant acceptance letter must be kept on board          führungsvorschriften sowie eine Abschrift des entsprechenden\nthe aircraft concerned.                                               Anerkennungsschreibens muss an Bord des betroffenen Luft-\nfahrzeugs mitgeführt werden.\n(3) A certified true copy of the air operator’s certificate (AOC)     (3) Eine beglaubigte Abschrift des Luftverkehrsbetreiber-\nissued to the lessee by the state of the operator authority in        zeugnisses (AOC), das dem Leasingnehmer von der Behörde\nwhich the aircraft concerned is duly and properly identified,         des Betreiberstaates ausgestellt worden ist und in dem das\nshall also be carried on board each aircraft concerned. If the        jeweilige Luftfahrzeug ordnungsgemäß benannt ist, muss eben-\nlessee has obtained, from its authority, approval for a system to     falls an Bord eines jeden betroffenen Luftfahrzeugs mitgeführt\nlist the registration marks for aircraft operated and authorized      werden. Hat der Leasingnehmer von seiner Behörde die Geneh-\nunder its AOC, this list and the relevant section of the opera-       migung für ein System zur Auflistung der Eintragungszeichen\ntions manual describing this system must be kept on board             der unter seinem AOC betriebenen und zugelassenen Luftfahr-\neach aircraft to which the present agreement applies.                 zeuge erhalten, so muss diese Liste und der entsprechende\nAbschnitt des Betriebshandbuches, in dem dieses System\nbeschrieben ist, an Bord eines jeden Luftfahrzeugs, für das\ndiese Vereinbarung gilt, mitgeführt werden.\n(4) Aircraft to which the present Agreement applies are listed        (4) Luftfahrzeuge, für die diese Vereinbarung gilt, sind in der\nin the “Schedule of aircraft types and Italian operators regis-       „Liste der in der Bundesrepublik Deutschland eingetragenen\ntered in the Federal Republic of Germany (Schedule I A)” and          Luftfahrzeugmuster und italienischen Luftfahrtunternehmen\n“Schedule of aircraft types and German operators registered in        (Liste I A)“ und in der „Liste der in der Italienischen Republik ein-\nthe Italian Republic (Schedule II A)”. They are kept and              getragenen Luftfahrzeugmuster und deutschen Luftfahrtunter-\nmaintained updated by LBA and ENAC respectively. A copy of            nehmen (Liste II A)“ aufgeführt. Sie werden vom LBA bezie-\nthe above lists showing the aircraft to which the present             hungsweise dem ENAC geführt und aktualisiert. Eine Abschrift\nAgreement applies at the time of its signature shall also be          der genannten Listen, in denen die Luftfahrzeuge aufgeführt\nprovided to the ICAO by each of the two depository authorities        sind, für die diese Vereinbarung zum Zeitpunkt ihrer Unterzeich-\nas an attachment to the Agreement when the latter is registered       nung gilt, wird von jeder der beiden Verwahrerbehörden bei der\naccording to paragraph 1 above. The lists registered with the         Registrierung der Vereinbarung nach Absatz 1 als Anhang zur\nICAO shall be updated by the depository authority every time          Vereinbarung auch an die ICAO gesandt. Die bei der ICAO\nthe validity of the present Agreement is extended by a new            registrierten Listen werden von der Verwahrerbehörde aktuali-\naircraft or by a new lease period or at least once annually           siert, wann immer der Geltungsbereich dieser Vereinbarung um\nwhichever occurs first.                                               ein weiteres Luftfahrzeug erweitert oder um eine weitere Lea-\nsing-Periode verlängert wird oder mindestens einmal jährlich, je\nnachdem, was zuerst eintritt.\n(5) During the implementation of this Agreement, and prior to         (5) Während der Durchführung dieser Vereinbarung und\nany aircraft subject to it being made the object of a sub-lease,      bevor ein Luftfahrzeug, das dieser Vereinbarung unterliegt,\nthe state of the operator shall inform the state of registry of this. Gegenstand einer Untervermietung wird, muss der Betreiber-\nNone of the duties and functions transferred from the state of        staat den Eintragungsstaat davon in Kenntnis setzen. Keine der\nregistry to the state of the operator may be carried out under the    Aufgaben und Funktionen, die vom Eintragungsstaat an den","68               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 18. Februar 2008\nauthority of a third state without the express written agreement      Betreiberstaat übertragen werden, darf unter der Autorität eines\nof the state of registry.                                             Drittstaats wahrgenommen werden, es sei denn, der Eintra-\ngungsstaat hat seine ausdrückliche schriftliche Zustimmung\ngegeben.\nArticle 5                                                             Artikel 5\nAuthorisation of leasing contracts                                  Genehmigung von Leasing-Verträgen\nEach authority shall ensure that leasing contracts are only           Jede Behörde stellt sicher, dass Leasing-Verträge nur geneh-\nauthorized if they are in compliance with the terms and condi-        migt werden, wenn sie die in dieser Vereinbarung festgelegten\ntions laid down in the present Agreement.                             Bedingungen erfüllen.\nArticle 6                                                             Artikel 6\nCo-ordination                                                         Abstimmung\nMeetings between LBA and ENAC shall be arranged as ne-                Zwischen dem LBA und dem ENAC werden nach Bedarf\ncessary to discuss both operations and airworthiness matters          Sitzungen anberaumt, um betriebliche oder Lufttüchtigkeits-\nresulting from inspections that have been conducted by the rel-       fragen zu erörtern, die sich bei den von entsprechenden Prüfern\nevant inspectors. The following subjects may be discussed dur-        durchgeführten Überprüfungen ergeben haben. Folgende\ning these meetings:                                                   Themen können bei diesen Sitzungen erörtert werden:\n–    Flight operations;                                               –    Flugbetrieb,\n–    Continuing airworthiness surveillance and aircraft mainte-       –    Überwachung der Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit und\nnance;                                                                Instandhaltung von Luftfahrzeugen,\n–    Operator Maintenance Control Manual procedures as                –    Verfahren des Handbuchs des Unternehmens zur Aufrecht-\napplicable;                                                           erhaltung der Lufttüchtigkeit (Operator Maintenance Control\nManual – MCM) des Luftfahrtunternehmers, soweit zutref-\nfend,\n–    Any other significant matters arising from inspections.          –    alle sonstigen wichtigen Angelegenheiten, die sich aufgrund\nvon Überprüfungen ergeben.\nArticle 7                                                             Artikel 7\nInitiation                                                           Einleitung\nThe transfer of functions related to the surveillance of leased       Die Übertragung von Aufgaben bezüglich der Überwachung\naircraft shall be initiated by the state of registry authority with a von vermieteten Luftfahrzeugen wird von der Behörde des Ein-\nletter referring to the Agreement ENAC-LBA and the specific           tragungsstaats mittels eines Schreibens, das auf diese Verein-\naircraft and formally accepted by the operator’s authority. In the    barung zwischen ENAC und LBA und das jeweilige Luftfahr-\ncase of a prolongation of the leasing contract the continued          zeug Bezug nimmt, eingeleitet und von der Behörde des\ntransfer of functions and their acceptance shall be confirmed in      Betreibers formell angenommen. Bei Verlängerung des Leasing-\nwriting by both the state of registry authority and the state of the  Vertrags wird die fortgesetzte Übertragung von Aufgaben und\noperator authority before the beginning of the new lease period.      die entsprechende Annahme dieser Aufgaben vor Beginn der\nA certified true copy of these letters shall be provided to the       neuen Leasing-Periode sowohl von der Behörde des Eintra-\nlessee by the relevant authority to be kept on board the aircraft     gungsstaats als auch von der Behörde des Betreiberstaats\nduring the validity period of this Agreement in respect of            schriftlich bestätigt. Die jeweilige Behörde überlässt dem Lea-\nthat specific aircraft as established in accordance with the          singnehmer eine beglaubigte Abschrift dieser Schreiben, die\nprovisions of Article 9.                                              während der Geltungsdauer dieser Vereinbarung für das spe-\nzielle Luftfahrzeug, wie in Artikel 9 festgelegt, an Bord des Luft-\nfahrzeugs mitzuführen ist.\nArticle 8                                                             Artikel 8\nCharges                                                              Gebühren\nEach authority shall invoice charges and expenses according           Jede Behörde stellt Gebühren und Auslagen entsprechend\nto its own provisions.                                                ihren eigenen Bestimmungen in Rechnung.\nArticle 9                                                             Artikel 9\nFinal clauses                                                  Schlussbestimmungen\n(1) The implementation of this Agreement shall be effected            (1) Die Durchführung dieser Vereinbarung erfolgt auf der\non the basis of implementation provisions agreed between the          Grundlage von Durchführungsbestimmungen, auf die sich die\nParties.                                                              Parteien verständigen.\n(2) This Agreement shall enter into force on the date of its          (2) Diese Vereinbarung tritt am Tag ihrer Unterzeichnung in\nsignature.                                                            Kraft.\n(3) The definition of LBA and ENAC regulatory responsibili-           (3) Die Festlegung der Regelungszuständigkeiten von LBA\nties shall come into effect, for each individual case, when the       und ENAC wird für jeden Einzelfall wirksam, wenn die Übertra-\ntransfer of the functions is formally accepted by the operator’s      gung der Aufgaben von der Behörde des Betreibers auf der\nauthority on the basis of this Agreement. For this purpose, a for-    Grundlage dieser Vereinbarung formell angenommen worden\nmal reply letter regarding the transfer of functions shall be sent    ist. Zu diesem Zweck sendet die Behörde des Leasingnehmers\nby the lessee authority to the lessor authority indicating accept-    an die Behörde des Leasinggebers ein formales Antwortschrei-\nance or refusal. Before the start of operations the state of reg-     ben bezüglich der Übertragung von Aufgaben, in dem sie die","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 18. Februar 2008                              69\nistry authority shall send a request concerning the transfer of         Annahme oder die Ablehnung erklärt. Die Behörde des Eintra-\nfunctions to the state of the operator authority. The points of         gungsstaats sendet der Behörde des Betreiberstaats vor Auf-\ncontact for the exchange of correspondence are laid down in             nahme des Flugbetriebs ein entsprechendes Ersuchen bezüg-\nthe implementation regulations to this Agreement.                       lich der Übertragung von Aufgaben. Die Kontaktadressen für\nKorrespondenz sind in den Durchführungsvorschriften zu dieser\nVereinbarung angegeben.\n(4) The determined regulatory responsibilities of LBA and               (4) Die festgelegten Regelungszuständigkeiten von LBA und\nENAC for a leased aircraft to which this Agreement applies shall        ENAC für ein gemietetes Luftfahrzeug, für das diese Vereinba-\ncease to be in effect 24 hours after notice given by either the         rung gilt, werden 24 Stunden nach einer entsprechenden Mittei-\nstate of registry authority or the state of the operator authority,     lung entweder durch die Behörde des Eintragungsstaats oder\nbut not later than by the date of expiry established by any of the      durch die Behörde des Betreiberstaats, jedoch spätestens zum\nParties. Such date shall be mentioned by the authority in the           von einer der Parteien festgelegten Ablaufdatum unwirksam.\nrequest concerning acceptance of functions or in the accept-            Ein solches Datum wird von der Behörde in dem Ersuchen\nance letter.                                                            bezüglich der Annahme von Aufgaben oder in dem Schreiben,\nin dem die Annahme erklärt wird, genannt.\n(5) Any modification to this Agreement shall be made in writ-           (5) Jede Änderung dieser Vereinbarung bedarf der Schrift-\ning.                                                                    form.\n(6) The responsibility for the registration of amendments to            (6) Für die Registrierung von Änderungen zu dieser Vereinba-\nthis Agreement with ICAO shall be assumed by both the state of          rung bei der ICAO ist sowohl die Behörde des Eintragungs-\nregistry authority and the state of operator’s authority.               staats als auch die Behörde des Betreiberstaats zuständig.\n(7) The Agreement shall terminate 60 days after written no-             (7) Die Vereinbarung endet 60 Tage nach schriftlicher Kündi-\ntice of the termination of this Agreement by either of the two          gungsanzeige durch eine der beiden Parteien.\nParties.\nDone at Rome on 18.07. 2007 in two originals in English.                Geschehen zu Rom am 18. Juli 2007 in zwei Urschriften in\nenglischer Sprache.\nFür das Luftfahrt-Bundesamt der Bundesrepublik Deutschland\nFor the Luftfahrt-Bundesamt of the Federal Republic of Germany\nHans-Henning Mühlke\nFür die Zivilluftfahrtbehörde der Italienischen Republik\nFor the Civil Aviation Authority of the Italian Republic\nSalvatore Sciacchitano"]}