{"id":"bgbl2-2008-28-1","kind":"bgbl2","year":2008,"number":28,"date":"2008-10-29T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2008/28#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2008-28-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2008/bgbl2_2008_28.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 31. August 2006 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam über die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung von schwerwiegenden Straftaten und der Organisierten Kriminalität","law_date":"2008-10-23T00:00:00Z","page":1182,"pdf_page":2,"num_pages":6,"content":["1182      Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 29. Oktober 2008\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 31. August 2006\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam\nüber die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung von schwerwiegenden Straftaten\nund der Organisierten Kriminalität\nVom 23. Oktober 2008\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Berlin am 31. August 2006 unterzeichneten Abkommen zwischen der\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Sozialisti-\nschen Republik Vietnam über die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung von\nschwerwiegenden Straftaten und der Organisierten Kriminalität wird zuge-\nstimmt. Das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 11 Abs. 1 in Kraft\ntritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 23. Oktober 2008\nDer Bundespräsident\nHorst Köhler\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister des Innern\nSchäuble\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 29. Oktober 2008                    1183\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam\nüber die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung von schwerwiegenden Straftaten\nund der Organisierten Kriminalität\nHiËp ÿÏnh\ngióa Chính phë CÝng Hòa Liên Bang \bíc\nvà Chính phë CÝng hòa Xã HÝi Chë ngh­a ViËt Nam\nvÅ hçp tác ÿ©u tranh chÕng tÝi ph¥m\nnguy hiÇm và tÝi ph¥m có tÙ chíc\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                           Chính phë CÝng hòa Liên bang \bíc\nund                                                                và\ndie Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam,              Chính phë CÝng hòa Xã hÝi Chë ngh­a ViËt Nam,\nim Folgenden „Vertragsparteien“ genannt –                             – dmßi ÿây gÑi t³t là “Hai Bên” –\ngetragen von dem gemeinsamen Willen, die freundschaft-          Vßi mong muÕn tiÃp téc cëng cÕ các mÕi quan hË hóu nghÏ và\nlichen Beziehungen zwischen der Bundesrepublik Deutschland       t\u0003ng cmáng sõ hçp tác gióa hai nmßc, trên ck sã tôn trÑng chë\nund der Sozialistischen Republik Vietnam weiter zu festigen und  quyÅn, bình ÿ·ng, cùng có lçi và hiÇu biÃt l¯n nhau;\ndie beiderseitige Zusammenarbeit auf der Grundlage der gegen-\nseitigen Achtung, der Souveränität, der Gleichberechtigung, des\ngegenseitigen Verständnisses und des beiderseitigen Nutzens\nzu verstärken,\ngeleitet von dem Bestreben, die Bürger ihrer Staaten und        Vßi nguyËn vÑng b§o vË có hiËu qu§ công dân cëa hai nmßc\nandere Personen in ihrem Hoheitsgebiet wirksam vor terroristi-   và công dân cëa nmßc khác trên lãnh thÙ mÛi bên trmßc nhóng\nschen und sonstigen kriminellen Handlungen zu schützen,          hành ÿÝng khëng bÕ và tÝi ph¥m khác;\nmit dem Ziel, einheitliche Bestimmungen in Übereinstimmung      Vßi méc ÿích xây dõng nhóng quy ÿÏnh thÕng nh©t phù hçp\nmit internationalem Recht und der nationalen Gesetzgebung zu     vßi pháp lu±t quÕc tÃ và pháp lu±t hiËn hành cëa mÛi nmßc\nerreichen, um Straftaten mit Bezug auf die Vertragsparteien      nhµm ÿ©u tranh phòng chÕng có hiËu qu§ các lo¥i tÝi ph¥m liên\neffektiv vorzubeugen und zu bekämpfen,                           quan ÿÃn hai nmßc;\neingedenk der Ziele und Prinzipien der völkerrechtlichen        C\u0003n cí vào méc tiêu và nguyên t³c cëa công pháp quÕc tÃ\nÜbereinkünfte, deren Unterzeichner die beiden Vertragsparteien   mà hai nmßc ÿã tham gia ký kÃt cÊng nhm NghÏ quyÃt cëa Liên\nsind, sowie der Resolutionen der Vereinten Nationen und ihrer    Hçp quÕc và các ck quan chuyên môn cëa Liên Hçp quÕc trong\nSonderorganisationen im Bereich der Kriminalitätsbekämpfung –    ph¥m vi phòng chÕng tÝi ph¥m;\nsind wie folgt übereingekommen:                                 ÿã thÓa thu±n nhm sau:\nArtikel 1                                                        – \biÅu 1 –\n(1) Die Vertragsparteien arbeiten nach Maßgabe ihres inner-     (1) Trên ck sã khuôn khÙ pháp lu±t cëa mÛi nmßc, Hai Bên\nstaatlichen Rechts bei der Bekämpfung von schwerwiegenden        hçp tác trong l­nh võc ÿ©u tranh phòng chÕng các lo¥i tÝi ph¥m\nStraftaten zusammen, insbesondere bei terroristischen Straf-     nguy hiÇm, ÿ»c biËt là tÝi ph¥m khëng bÕ và tÝi ph¥m có tÙ chíc.\ntaten und solchen, die unter Einbeziehung organisierter krimi-\nneller Strukturen begangen werden.\n(2) Sofern organisierte kriminelle Strukturen bei der Tat-      (2) Khi phát hiËn tÝi ph¥m có tÙ chíc ÿang l±p kÃ ho¥ch\nplanung oder -begehung erkennbar sind, arbeiten die Vertrags-    ph¥m tÝi hay ÿang tiÃn hành ph¥m tÝi, Hai Bên sÁ hçp tác ÿÇ\nparteien nach Maßgabe ihres innerstaatlichen Rechts unab-        phòng chÕng trên ck sã khuôn khÙ pháp lu±t cëa mÛi nmßc và\nhängig von der Schwere der Straftat zusammen, insbesondere       không phé thuÝc vào míc ÿÝ nguy hiÇm cëa hành vi ph¥m tÝi,\nbei der Bekämpfung von:                                          ÿ»c biËt là ÿÕi vßi các tÝi:\n1. Straftaten gegen das Leben, die Gesundheit und die           1. Xâm h¥i ÿÃn tính m¥ng, síc khÓe và tõ do cëa con ngmái;\npersönliche Freiheit,\n2. Terrorismus,                                                 2. Khëng bÕ;\n3. Menschenhandel und Zuhälterei,                               3. Buôn bán ngmái và tÙ chíc m¥i dâm;\n4. unerlaubte Einschleusung von Personen und unerlaubte         4. \bma ngmái xu©t nh±p c§nh trái phép;\nMigration,","1184             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 29. Oktober 2008\n5. Straftaten gegen die sexuelle Selbstbestimmung,                5. Xâm h¥i tình déc;\n6. unerlaubte Herstellung und unerlaubter Verkehr von Betäu-      6. S§n xu©t, mua bán, v±n chuyÇn, tàng tró trái phép các ch©t\nbungsmitteln und psychotropen Stoffen, im Weiteren                 gây nghiËn, ch©t hmßng th«n, còn gÑi chung là ma túy, cÊng\nRauschgift genannt, sowie von Vorläufersubstanzen hierzu,          nhm các lo¥i tiÅn ch©t;\n7. unerlaubter Verkehr mit Waffen, Munition, Sprengstoffen,       7. Mua bán, v±n chuyÇn trái phép các lo¥i vÊ khí, v±t liËu nÙ,\nnuklearen und radioaktiven Materialien,                            v±t liËu h¥t nhân và ch©t phóng x¥;\n8. Herstellung, Besitz und Verbreitung von Falschgeld,            8. S§n xu©t, tàng tró, lmu hành các lo¥i tiÅn gi§, làm gi§ ho»c\nFälschung oder Verfälschung oder Verwendung von ge-                sñ déng gi©y tá gi§, chíng phiÃu và các phmkng tiËn thanh\noder verfälschten unbaren Zahlungsmitteln, Wertpapieren            toán gi§ khác;\nund Urkunden,\n9. Eigentumskriminalität,                                         9. Xâm ph¥m quyÅn sã hóu;\n10. Betrug,                                                        10. Lïa ÿ§o;\n11. Schmuggel von Waren,                                           11. Buôn l±u hàng hóa;\n12. Geldwäsche,                                                    12. Rña tiÅn;\n13. Schmuggel von Kunstwerken und Antiquitäten.                    13. Buôn l±u các tác ph­m nghË thu±t và ÿ× cÙ.\n(3) Die Vertragsparteien arbeiten insbesondere in den Fällen       (3) Hai Bên ÿ»c biËt hçp tác trong các trmáng hçp khi hành vi\nzusammen, in denen kriminelle Handlungen oder Vorbereitun-         ph¥m tÝi ÿang ÿmçc chu­n bÏ ho»c ÿang ÿmçc tiÃn hành trên\ngen zu solchen Handlungen im Hoheitsgebiet einer der Ver-          lãnh thÙ cëa nmßc ký kÃt này và có d©u hiËu cho th©y hành vi\ntragsparteien begangen werden und es Anzeichen dafür gibt,         ph¥m tÝi ÿó cÊng sÁ nhµm vào lãnh thÙ cëa nmßc ký kÃt kia\ndass diese Handlungen auch das Hoheitsgebiet der anderen           ho»c có thÇ ÿe dÑa an ninh cëa nmßc ÿó.\nVertragspartei betreffen oder deren Sicherheit bedrohen kön-\nnen.\n(4) Dieses Abkommen berührt nicht die Fragen der Ausliefe-         (4) HiËp ÿÏnh này không liên quan ÿÃn v©n ÿÅ d¯n ÿÝ và thõc\nrung und der Erweisung der Rechtshilfe in Strafsachen.             hiËn tmkng trç tm pháp trong các vé án hình sõ.\nArtikel 2                                                           – \biÅu 2 –\n(1) Zum Zweck der Durchführung dieses Abkommens erfolgt            (1) Các ck quan có th­m quyÅn cëa Hai Bên trõc tiÃp hçp tác\ndie Zusammenarbeit der Vertragsparteien unmittelbar zwischen       vßi nhau ÿÇ thõc thi HiËp ÿÏnh này g×m:\nden nachfolgend genannten Stellen in deren Zuständigkeits-\nbereich:\nauf deutscher Seite                                                VÅ phía CÝng hòa Liên bang \bíc là:\n1. Bundesministerium des Innern mit Bundeskriminalamt und          1. BÝ NÝi vé Liên bang, Ck quan \biÅu tra Liên bang và Ck\nBundespolizeidirektion,                                            quan C§nh sát Liên bang;\n2. Bundesministerium der Finanzen mit Zollkriminalamt,             2. BÝ Tài chính Liên bang, Ck quan ÿiÅu tra H§i quan;\n3. Bundesministerium für Gesundheit;                               3. BÝ Y tÃ Liên bang.\nauf vietnamesischer Seite                                          VÅ phía CÝng hòa Xã hÝi Chë ngh­a ViËt Nam là BÝ Công an.\ndas Ministerium für Öffentliche Sicherheit.\n(2) Die Vertragsparteien zeigen einander auf diplomatischem        (2) Hai Bên thông báo cho nhau theo ÿmáng ngo¥i giao khi\nWeg Änderungen der Zuständigkeiten oder Bezeichnungen der          thay ÿÙi th­m quyÅn ho»c tên gÑi cëa các ck quan có chíc n\u0003ng\nBehörden an, die dieses Abkommen durchführen.                      thõc thi HiËp ÿÏnh này.\nArtikel 3                                                           – \biÅu 3 –\nZum Zweck der Zusammenarbeit gemäß diesem Abkommen                 \bÇ hçp tác theo HiËp ÿÏnh này Hai Bên sÁ tiÃn hành:\nwerden die Vertragsparteien:\n1. im Rahmen ihres innerstaatlichen Rechts Informationen           1. Trong khuôn khÙ pháp lu±t cëa mÛi nmßc, Hai Bên trao ÿÙi\nüber begangene oder geplante Straftaten, ebenso wie über           thông tin vÅ các hành vi ph¥m tÝi ÿã, ÿang x§y ra ho»c ÿang\nkriminelle Organisationen, deren Strukturen und Verbindun-         ÿmçc chu­n bÏ, cÊng nhm thông tin vÅ các tÙ chíc tÝi ph¥m,\ngen sowie die Mittel und die Methoden ihrer Tätigkeit aus-         ck c©u tÙ chíc và quan hË cëa chúng, phmkng tiËn và cách\ntauschen, soweit dies für die Verhütung, Ermittlung, Verhin-       thíc ho¥t ÿÝng cëa chúng, nÃu nhóng thông tin ÿó c«n thiÃt\nderung und Aufklärung von schweren Straftaten erforder-            cho công tác phòng ngïa, ÿiÅu tra, ng\u0003n ch»n các lo¥i tÝi\nlich ist;                                                          ph¥m nguy hiÇm.\n2. auf Ersuchen der anderen Vertragspartei und soweit das          2. Theo yêu c«u cëa Bên kia và phù hçp vßi pháp lu±t cëa\nRecht der ersuchten Vertragspartei es zulässt, abgestimm-          Bên \bmçc Yêu C«u cho phép, Hai Bên sÁ thõc hiËn các\nte operative Maßnahmen zur Verhütung und Ermittlung von            biËn pháp nghiËp vé ÿã ÿmçc thÓa thu±n ÿÇ tiÃn hành viËc\nStraftaten gemäß diesem Abkommen durchführen;                      phòng ngïa và ÿiÅu tra các vé ph¥m tÝi theo hiËp ÿÏnh này.\n3. gemeinsame Maßnahmen zur Bekämpfung der unerlaubten             3. Hai Bên thõc hiËn các biËn pháp chung ÿ©u tranh chÕng tÝi\nHerstellung und des unerlaubten Verkehrs von Rauschgift            ph¥m s§n xu©t, mua bán, v±n chuyÇn, tàng tró trái phép ma\nund Vorläufersubstanzen hierzu durchführen und diesbe-             túy và các lo¥i tiÅn ch©t ma túy và trao ÿÙi kinh nghiËm trên\nzüglich Erfahrungen austauschen;                                   l­nh võc này.\n4. zum Zwecke der Bekämpfung des Terrorismus, vor allem            4. Nhµm méc tiêu chÕng các lo¥i tÝi ph¥m ÿã nêu t¥i \biÅu 1\nauch in den in Artikel 1 Absatz 2 beschriebenen Delikts-           kho§n 2, ÿ»c biËt là khëng bÕ, trên ck sã pháp lu±t mÛi\nbereichen, auf der Grundlage ihres innerstaatlichen Rechts         nmßc và c\u0003n cí vào quy ÿÏnh t¥i \biÅu 1 kho§n 4, Hai Bên\nund vorbehaltlich der Bestimmung des Artikels 1 Absatz 4           trao ÿÙi thông tin liên quan ÿÃn các nhóm khëng bÕ: Âm","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 29. Oktober 2008                     1185\nInformationen über Terrorismusgruppierungen, insbeson-           mmu, kÃ ho¥ch và hành ÿÝng khëng bÕ cëa chúng, các\ndere ihre begangenen und geplanten Straftaten, operative         phmkng thíc khëng bÕ và các phmkng tiËn kû thu±t chúng\nMethoden und technische Hilfsmittel austauschen; bei             ÿã sñ déng; ÿ×ng thái phÕi hçp tiÃn hành các ho¥t ÿÝng\nanderen Aktivitäten zum Zwecke der Abwehr von erheb-             khác nhµm dõ báo và chë ÿÝng ÿ©u tranh phòng chÕng\nlichen Terrorismusgefahren zusammenarbeiten;                     khëng bÕ mÝt cách có hiËu qu§;\n5. bei der Bekämpfung der unerlaubten Einschleusung auf der       5. Trên ck sã pháp lu±t mÛi nmßc và c\u0003n cí vào quy ÿÏnh t¥i\nGrundlage ihres innerstaatlichen Rechts und vorbehaltlich        \biÅu 1 kho§n 4, Hai Bên hçp tác ÿ©u tranh phòng, chÕng tÝi\nder Bestimmungen des Artikels 1 Absatz 4 zusammen-               ph¥m ÿma ngmái xu©t c§nh, nh±p c§nh trái phép, ÿ»c biËt\narbeiten, insbesondere                                           là:\na) Informationen über Schleusungslage, Schleuser und             a) Trao ÿÙi các thông tin vÅ tình hình xu©t nh±p c§nh trái\nihre Organisationen austauschen,                                 phép, vÅ các cá nhân và tÙ chíc ÿma ngmái xu©t, nh±p\nc§nh b©t hçp pháp;\nb) einander Muster von gefälschten und verfälschten              b) Trao ÿÙi các m¯u gi©y tá gi§ và các m¯u d©u ÿóng trên\nDokumenten und Siegel sowie Sichtvermerke, die im                các gi©y tá cÊng nhm trên các lo¥i thÏ thõc mà bÑn tÝi\nZusammenhang mit Schleusungen verwandt werden,                   ph¥m sñ déng ÿÇ ÿma ngmái ra nmßc ngoài trái phép;\nzur Verfügung stellen,\nc) gemeinsame operative Maßnahmen zur Vorbeugung                 c) L±p kÃ ho¥ch phÕi hçp hành ÿÝng ÿÇ phòng ngïa và\nund Verhütung von unerlaubter Einschleusung durch-               ng\u0003n ch»n tình tr¥ng xu©t, nh±p c§nh trái phép;\nführen;\n6. bei Bedarf Verbindungsbeamte entsenden;                        6. Khi có nhu c«u sÁ cñ sû quan liên l¥c ã Hai Bên.\n7. einander auf Ersuchen einer der Vertragsparteien Muster        7. Theo yêu c«u cëa mÝt Bên, Hai Bên sÁ cung c©p cho nhau\nvon Gegenständen und Stoffen, die aus Straftaten erlangt         m¯u v±t và m¯u ch©t do ph¥m tÝi có ÿmçc, cÊng nhm ÿã\noder für diese verwendet wurden oder werden können, zur          ho»c có thÇ ÿmçc sñ déng phuc vé cho hành vi ph¥m tÝi.\nVerfügung stellen;\n8. nach Möglichkeit Fachleute zur Fortbildung oder zum            8. Cñ chuyên gia ÿÇ ÿào t¥o ho»c trao ÿÙi kinh nghiËm theo\nErfahrungsaustausch entsenden;                                   kh§ n\u0003ng cëa mÛi Bên.\n9. Forschungsergebnisse insbesondere in den Bereichen der         9. Trao ÿÙi các kÃt qu§ nghiên cíu khoa hÑc, chú trÑng ÿÃn\nKriminalistik und der Kriminaltechnik austauschen;               l­nh võc tÝi ph¥m hÑc và khoa hÑc kû thu±t hình sõ.\n10. Informationen über Gewinne, die durch Straftaten erzielt     10. Hai Bên trao ÿÙi thông tin vÅ nhóng tài s§n do ph¥m tÝi mà\nwurden, austauschen.                                             có.\nArtikel 4                                                      – \biÅu 4 –\n(1) Die Vertragsparteien werden zur Bewertung der Durch-         (1) Khi c«n, Hai Bên sÁ tiÃn hành các cuÝc tham kh§o ý kiÃn\nführung dieses Abkommens und der Zweckmäßigkeit seiner           ÿÇ ÿánh giá viËc thõc hiËn HiËp ÿÏnh cÊng nhm ÿÇ bÙ sung hay\nErgänzung oder Änderung bei Bedarf Konsultationen durch-         thay ÿÙi HiËp ÿÏnh này.\nführen.\n(2) Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien können         (2) Các ck quan có th­m quyÅn cëa Hai Bên có thÇ l±p các\nArbeitsgruppen einrichten, Expertentreffen durchführen und bei   nhóm làm viËc, tÙ chíc các cuÝc g»p gå chuyên viên và khi c«n\nBedarf Durchführungsvereinbarungen zu diesem Abkommen in         có thÇ ký các thÓa thu±n thi hành HiËp ÿÏnh này dmßi hình thíc\nder Form von Protokollen schließen.                              các NghÏ ÿÏnh thm.\nArtikel 5                                                      – \biÅu 5 –\n(1) Jede Vertragspartei kann die Erfüllung eines Ersuchens       (1) MÛi Bên có thÇ tï chÕi thõc hiËn hÛ trç mÝt ph«n ho»c\nganz oder teilweise verweigern oder sie von Bedingungen          toàn ph«n yêu c«u hÛ trç cëa phía Bên kia, ho»c ÿ»t ra ÿiÅu kiËn\nabhängig machen, wenn dieses Ersuchen ihre Souveränität, ihre    cho viËc hÛ trç ÿó, nÃu yêu c«u hÛ trç §nh hmãng ÿÃn chë\nSicherheit oder andere wesentliche Interessen ihrerseits be-     quyÅn, an ninh ho»c nhóng lçi ích ck b§n khác cëa Nmßc hÛ trç,\neinträchtigen kann oder wenn es ihren innerstaatlichen Rechts-   ho»c nÃu viËc hÛ trç ÿó trái vßi nhóng quy ÿÏnh pháp lu±t nÝi bÝ\nvorschriften widerspricht.                                       cëa nmßc ÿó.\n(2) Die Unterstützung kann auch verweigert werden, wenn          (2) CÊng có thÇ tï chÕi hÛ trç, nÃu hành vi nêu trong nÝi dung\ndie Handlung, derentwegen das Ersuchen erging, nach dem          yêu c«u không c©u thành tÝi ph¥m, chiÃu theo pháp lu±t cëa Bên\nRecht der ersuchten Vertragspartei keine strafbare Handlung ist. \bmçc Yêu C«u.\n(3) Ist die Straftat oder Handlung, derentwegen das Ersuchen     (3) NÃu mÝt hành ÿÝng ph¥m pháp ho»c mÝt hành vi nêu\nerging, nach dem Recht der ersuchenden Vertragspartei mit der    trong yêu c«u hÛ trç – chiÃu theo pháp lu±t cëa Bên Yêu C«u –\nTodesstrafe bedroht und ist diese für eine solche Tat nach dem   có thÇ ph§i chÏu míc án tñ hình và án ÿó theo pháp lu±t cëa Bên\nRecht der ersuchenden Vertragspartei zulässig, so kann die       Yêu C«u ÿmçc phép thi hành, thì nÝi dung yêu c«u hçp tác có\nErfüllung des Ersuchens oder die Unterstützung abgelehnt         thÇ bÏ tï chÕi, nÃu Bên Yêu C«u không ÿma ra ÿmçc mÝt sõ ÿ§m\nwerden, sofern nicht die ersuchende Vertragspartei eine von der  b§o ÿ«y ÿë ÿÕi vßi Bên \bmçc Yêu C«u là sÁ không kÃt án tñ\nersuchten Vertragspartei als ausreichend erachtete Zusicherung   hình ho»c nÃu có thì án tñ hình sÁ không ÿmçc thi hành.\nabgibt, dass die Todesstrafe nicht verhängt oder, falls sie\nverhängt wird, nicht vollstreckt werden wird.\n(4) Die ersuchende Vertragspartei wird über die Weigerung,       (4) Trong trmáng hçp yêu c«u bÏ tï chÕi, Bên Yêu C«u hÛ trç\ndem Ersuchen um Unterstützung nachzukommen, schriftlich          sÁ ÿmçc thông báo bµng v\u0003n b§n vÅ viËc tï chÕi, trong ÿó thông\nunterrichtet. In der Regel werden die Gründe für die Verwei-     thmáng nêu ra lý do tï chÕi.\ngerung angegeben.","1186             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 29. Oktober 2008\nArtikel 6                                                         – \biÅu 6 –\nDie Übermittlung und die Verwendung personenbezogener            ViËc chuyÇn giao và sñ déng dó liËu liên quan ÿÃn nhân thân,\nDaten, nachfolgend Daten genannt, durch die Stellen der Ver-      sau ÿây gÑi t³t là dó liËu, thông qua các ck quan cëa Hai Bên\ntragsparteien, die in Artikel 2 des vorliegenden Abkommens        nêu trong \biÅu 2 cëa HiËp ÿÏnh này, c«n tuân theo pháp lu±t hiËn\ngenannt sind, richten sich nach dem innerstaatlichen Recht        hành cëa tïng Bên và nhóng quy ÿÏnh sau ÿây:\njeder Vertragspartei und nach den folgenden Bestimmungen:\n1. Die empfangende Stelle einer Vertragspartei unterrichtet die   1. Khi ÿmçc yêu c«u, Bên TiÃp Nh±n dó liËu ph§i thông báo cho\nübermittelnde Stelle der anderen Vertragspartei auf Er-          Bên ChuyÇn Giao dó liËu vÅ viËc sñ déng các dó liËu ÿã\nsuchen über die Verwendung der übermittelten Daten und           chuyÇn giao và kÃt qu§ sñ déng các dó liËu ÿó;\nüber die dadurch erzielten Ergebnisse.\n2. Die Verwendung der Daten durch die empfangende Stelle ist      2. Bên TiÃp Nh±n dó liËu chÍ ÿmçc sñ déng dó liËu cho nhóng\nnur zu den in diesem Abkommen bezeichneten Zwecken               méc ÿích ÿmçc nêu trong HiËp ÿÏnh này và dmßi nhóng ÿiÅu\nund zu den durch die übermittelnde Stelle vorgegebenen           kiËn do Bên ChuyÇn Giao dó liËu ÿ»t ra. Ngoài ra, cho phép\nBedingungen zulässig. Die Verwendung ist darüber hinaus          sñ déng dó liËu nhµm méc ÿích phòng ngïa và truy xét các\nzur Verhütung und Verfolgung von Straftaten von erheblicher      vé ph¥m tÝi nguy hiÇm cÊng nhm ÿÇ b§o vË an ninh xã hÝi\nBedeutung sowie zum Zweck der Abwehr von erheblichen             trmßc nhóng nguy ck nghiêm trÑng.\nGefahren für die öffentliche Sicherheit zulässig.\n3. Die übermittelnde Stelle ist verpflichtet, auf die Richtigkeit 3. Bên ChuyÇn Giao dó liËu có trách nhiËm lmu ý ÿÃn tính chính\nder zu übermittelnden Daten sowie auf die Erforderlichkeit       xác cëa nhóng dó liËu chuyÇn giao, cÊng nhm ÿÃn tính c«n\nund Verhältnismäßigkeit in Bezug auf den mit der Übermitt-       thiÃt và míc ÿÝ cëa méc ÿích cëa viËc chuyÇn giao. Trong\nlung verfolgten Zweck zu achten. Dabei sind die nach dem         ÿó, ph§i lmu ý ÿÃn nhóng quy ÿÏnh c©m chuyÇn giao theo\njeweiligen innerstaatlichen Recht geltenden Übermittlungs-       pháp lu±t cëa mÛi Bên. ViËc chuyÇn giao dó liËu sÁ không\nverbote zu beachten. Die Übermittlung der Daten unter-           ÿmçc thõc hiËn, nÃu ck quan chuyÇn giao có ck sã ÿÇ nh±n\nbleibt, wenn die übermittelnde Stelle Grund zu der Annahme       th©y rµng viËc ÿó sÁ vi ph¥m pháp lu±t cëa nmßc ÿó ho»c\nhat, dass dadurch gegen den Zweck eines innerstaatlichen         §nh hmãng ÿÃn nhóng quyÅn lçi chính ÿáng cëa nhóng cá\nGesetzes verstoßen würde oder schutzwürdige Interessen           nhân liên quan. Khi phát hiËn ÿã chuyÇn giao dó liËu không\nder betroffenen Personen beeinträchtigt würden. Erweist          chính xác ho»c dó liËu không ÿmçc phép chuyÇn giao ho»c\nsich, dass unrichtige Daten oder Daten, die nicht hätten         có nguy ck bÏ lÝ dó liËu thì c«n thông báo ngay cho ck quan\nübermittelt werden dürfen, übermittelt worden sind oder die      cùng tham gia vào viËc này. Ck quan ÿó có trách nhiËm kÏp\nGefahr besteht, dass Daten an Unberechtigte gelangen, so         thái ÿính chính ho»c hëy bÓ dó liËu.\nist dies der anderen beteiligten Stelle unverzüglich mitzu-\nteilen. Sie ist verpflichtet, die Berichtigung oder Löschung\nunverzüglich vorzunehmen.\n4. Einer betroffenen Person ist auf Antrag über die zu ihr vor-   4. Theo ÿkn ÿÅ nghÏ, ngmái có liên quan c«n ÿmçc thông báo\nhandenen Daten sowie über deren vorgesehenen Verwen-             vÅ nhóng dó liËu hiËn có vÅ ngmái ÿó, cÊng nhm dõ ÿÏnh\ndungszweck Auskunft zu erteilen. Ihr Recht auf Auskunftser-      méc ÿích sñ déng dó liËu ÿó. QuyÅn ÿmçc thông báo dó liËu\nteilung richtet sich nach dem innerstaatlichen Recht der Ver-    cëa ngmái có liên quan ÿmçc ÿiÅu chÍnh theo pháp lu±t cëa\ntragspartei, in deren Hoheitsgebiet die Auskunft beantragt       Bên ký kÃt mà trên lãnh thÙ nmßc ÿó yêu c«u vÅ viËc thông\nwird. Die Erteilung einer solchen Auskunft kann verweigert       báo ÿmçc ÿma ra. Có thÇ tï chÕi viËc thông báo dó liËu, nÃu\nwerden, wenn das Interesse des Staates, die Auskunft nicht       sõ tï chÕi này là vì lçi ích cëa quÕc gia ÿmçc ÿ»t trên lçi ích\nzu erteilen, das Interesse des Antragstellers überwiegt.         cëa ngmái làm ÿkn.\n5. Wird jemand im Zusammenhang mit Datenübermittlungen            5. NÃu ngmái nào ÿó bÏ thiËt h¥i mÝt cách trái vßi pháp lu±t do\naufgrund dieses Abkommens rechtswidrig geschädigt, ist           viËc chuyÇn giao dó liËu trên ck sã HiËp ÿÏnh này gây ra, thì\nihm die empfangende Stelle nach Maßgabe ihres innerstaat-        Bên TiÃp Nh±n dó liËu sÁ chÏu trách nhiËm ÿÅn bù cho ngmái\nlichen Rechts zum Ersatz des Schadens verpflichtet. Sie          ÿó theo khuôn khÙ pháp lu±t hiËn hành cëa nmßc ÿó. \bÕi vßi\nkann sich gegenüber dem Geschädigten nicht darauf be-            ngmái bÏ thiËt h¥i, Bên TiÃp Nh±n dó liËu không thÇ ÿÙ lÛi cho\nrufen, dass der Schaden durch die übermittelnde Stelle ver-      Bên ChuyÇn Giao dó liËu gây nên sõ thiËt h¥i này.\nursacht worden ist.\n6. Die übermittelnde Stelle weist bei der Übermittlung von        6. Khi chuyÇn giao dó liËu, Bên ChuyÇn Giao sÁ hmßng d¯n\nDaten auf die nach ihrem innerstaatlichen Recht vorgesehe-       Bên TiÃp Nh±n dó liËu vÅ thái h¥n lmu dó liËu theo pháp lu±t\nnen Fristen für die Aufbewahrung dieser Daten hin, nach          cëa Bên ChuyÇn Giao dó liËu, sau thái h¥n này dó liËu ph§i\nderen Ablauf sie gelöscht werden müssen. Unabhängig von          ÿmçc hëy bÓ. Không phé thuÝc vào thái h¥n này, dó liËu\ndiesen Fristen sind die übermittelten Daten zu löschen,          chuyÇn giao sÁ ph§i bÏ hëy bÓ khi không còn c«n thiÃt cho\nsobald sie für den Zweck, für den sie übermittelt worden         méc ÿích cëa viËc chuyÇn giao dó liËi ÿó nóa.\nsind, nicht mehr erforderlich sind.\n7. Die übermittelnde und die empfangende Stelle stellen sicher,   7. Bên ChuyÇn Giao và Bên TiÃp Nh±n các dó liËu liên quan\ndass die Übermittlung und der Empfang der Daten akten-           ÿÃn nhân thân có trách nhiËm l±p h× sk vÅ viËc chuyÇn giao\nkundig gemacht werden.                                           và tiÃp nh±n các dó liËu ÿó.\n8. Die übermittelnde und die empfangende Stelle sind ver-         8. Bên ChuyÇn Giao và Bên TiÃp Nh±n các dó liËu có trách\npflichtet, die übermittelten Daten wirksam gegen unbefugten      nhiËm b§o vË các dó liËu chuyÇn giao trmßc sõ truy c±p,\nZugang, unbefugte Veränderung und unbefugte Bekannt-             thay ÿÙi và công bÕ trái phép các dó liËu ÿó.\ngabe zu schützen.\nArtikel 7                                                         – \biÅu 7 –\nAnfragen, Informationen und Dokumente, die nach Maßgabe          Theo yêu c«u cëa Bên ChuyÇn Giao dó liËu, các công v\u0003n,\ndieses Abkommens eingehen, werden auf Bitte der übermitteln-      thông tin, tài liËu trao ÿÙi theo HiËp ÿÏnh này sÁ ÿmçc Bên TiÃp\nden Stelle von der empfangenden Stelle vertraulich behandelt.     Nh±n dó liËu b§o m±t, nÃu có thÇ thì nêu lý do cho yêu c«u này.\nSoweit möglich ist der Grund für eine solche Bitte anzugeben.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 29. Oktober 2008                         1187\nArtikel 8                                                            – \biÅu 8 –\n(1) Die Zusammenarbeit im Rahmen dieses Abkommens                    (1) Sõ hçp tác trong khuôn khÙ cëa HiËp ÿÏnh này c«n tiÃn\nerfolgt so weit wie möglich in der deutschen oder vietname-          hành bµng ngôn ngó tiÃng \bíc và tiÃng ViËt.\nsischen Sprache.\n(2) Ersuchen um Auskunft oder Durchführung von Maßnah-               (2) Các ck quan có th­m quyÅn nêu ã \biÅu 2 c«n truyÅn ÿ¥t\nmen nach diesem Abkommen werden von den in Artikel 2                 trõc tiÃp bµng v\u0003n b§n nhóng yêu c«u vÅ thông tin và các biËn\ngenannten zuständigen Stellen schriftlich direkt übermittelt. In     pháp thõc thi theo HiËp ÿÏnh này. Trong trmáng hçp kh­n c©p\ndringenden Fällen kann das Ersuchen auch anders übermittelt          cÊng có thÇ biÇu ÿ¥t yêu c«u bµng hình thíc khác, nhmng sau\nwerden; es muss aber unverzüglich schriftlich bestätigt werden.      ÿó ph§i kh·ng ÿÏnh l¥i ngay bµng v\u0003n b§n.\n(3) Die mit der Erledigung eines Ersuchens verbundenen               (3) Bên \bmçc Yêu C«u sÁ tõ chÏu mÑi chi phí ÿÇ hoàn thành\nKosten trägt die ersuchte Vertragspartei mit Ausnahme der            yêu c«u, ngo¥i trï chi phí ÿi l¥i cëa các ÿ¥i diËn do Bên Yêu c«u\nReisekosten für Vertreter der ersuchenden Vertragspartei.            cñ sang.\nArtikel 9                                                            – \biÅu 9 –\nStreitigkeiten über die Auslegung oder Anwendung dieses              Nhóng b©t ÿ×ng liên quan ÿÃn viËc gi§i thích ho»c áp déng\nAbkommens werden in direkten Verhandlungen zwischen den in           HiËp ÿÏnh này sÁ ÿmçc gi§i quyÃt thông qua ÿàm phán trõc tiÃp\nArtikel 2 bezeichneten Stellen beider Vertragsparteien im Rah-       gióa các ck quan có th­m quyÅn nêu t¥i \biÅu 2 trong ph¥m vi\nmen ihrer Zuständigkeit gelöst.                                      quyÅn h¥n cëa hÑ.\nArtikel 10                                                          – \biÅu 10 –\nDurch dieses Abkommen werden die in zweiseitigen oder                HiËp ÿÏnh này không §nh hmãng tßi các quyÅn và ngh­a vé\nmehrseitigen Übereinkünften enthaltenen Rechte oder Verpflich-       cëa Hai Bên ký kÃt trong các thÓa thu±n song phmkng ho»c ÿa\ntungen der Vertragsparteien nicht berührt.                           phmkng khác.\nArtikel 11                                                          – \biÅu 11 –\n(1) Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem die            (1) HiËp ÿÏnh này có hiËu lõc vào ngày Hai Bên thông báo\nVertragsparteien einander mitgeteilt haben, dass die innerstaat-     cho nhau rµng mÛi Bên ÿã s¹n sàng ÿÇ HiËp ÿÏnh có hiËu lõc.\nlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt sind. Maß-      Ngày ÿó là ngày nh±n ÿmçc thông báo cuÕi cùng.\ngebend ist der Tag des Eingangs der letzten Mitteilung.\n(2) Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit geschlos-              (2) HiËp ÿÏnh này có giá trÏ không h¥n ÿÏnh. MÛi Bên có thÇ\nsen. Es kann von jeder Vertragspartei auf diplomatischem Wege        ch©m dít HiËp ÿÏnh bµng v\u0003n b§n qua ÿmáng ngo¥i giao. ViËc\nschriftlich gekündigt werden. Die Kündigung wird sechs Monate        ch©m dít có hiËu lõc sau sáu tháng kÇ tï ngày mÝt Bên nh±n\nnach dem Tag wirksam, an dem sie der anderen Vertragspartei          ÿmçc thông báo cëa Bên kia vÅ viËc ch©m dít HiËp ÿÏnh.\nzugegangen ist.\nArtikel 12                                                          – \biÅu 12 –\nMit Inkrafttreten dieses Abkommens tritt das Protokoll vom           Bµng viËc HiËp ÿÏnh này có hiËu lõc, NghÏ ÿÏnh thm vÅ hçp tác\n28. Februar 1996 zwischen dem Bundesministerium des Innern           phòng chÕng tÝi ph¥m gióa BÝ NÝi vé CÝng hòa Liên bang \bíc\nder Bundesrepublik Deutschland und dem Innenministerium der          và BÝ NÝi vé CÝng hòa Xã hÝi Chë ngh­a ViËt Nam (nay là BÝ\nSozialistischen Republik Vietnam über die Zusammenarbeit bei         Công an) ký t¥i Hà NÝi ngày 28.02.1996 hÃt hiËu lõc.\nder Verbrechensvorbeugung und -bekämpfung außer Kraft.\nArtikel 13                                                          – \biÅu 13 –\nDie Registrierung dieses Abkommens beim Sekretariat der              ViËc ÿ\u0003ng ký HiËp ÿÏnh này t¥i Ban Thm ký cëa Liên Hçp quÕc\nVereinten Nationen nach Artikel 102 der Charta der Vereinten         theo \biÅu 102 HiÃn chmkng Liên Hçp quÕc sÁ ÿmçc Chính phë\nNationen wird unverzüglich nach seinem Inkrafttreten von der         CÝng hòa Liên bang \bíc thõc hiËn ngay sau khi HiËp ÿÏnh này\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland veranlasst. Die             có hiËu lõc. SÕ ÿ\u0003ng ký t¥I Liên Hçp quÕc sÁ ÿmçc thông báo\nRegierung der Sozialistischen Republik Vietnam wird unter            cho Chính phë CÝng hòa Xã hÝi Chë ngh­a ViËt Nam, sau khi\nAngabe der erteilten VN-Registrierungsnummer von der erfolg-         Ban Thm ký cëa Liên Hçp quÕc xác nh±n sÕ ÿ\u0003ng ký này.\nten Registrierung unterrichtet, sobald diese vom Sekretariat der\nVereinten Nationen bestätigt worden ist.\nGeschehen zu Berlin am 31. August 2006 in zwei Urschriften,          HiËp ÿÏnh này ÿmçc làm t¥i Berlin ngày 31. tháng 08 n\u0003m 2006\njede in deutscher und vietnamesischer Sprache, wobei jeder           thành hai b§n, mÛI b§n bµng tiÃng \bíc và tiÃng ViËt. Các v\u0003n\nWortlaut gleichermaßen verbindlich ist.                              b§n ÿÅu có giá trÏ nhm nhau.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nThay m»t Chính phë CÝng hòa Liên bang \bíc\nSilberberg\nSchäuble\nFür die Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam\nThay m»t Chính phë CÝng hòa Xã hÝi Chë ngh­a ViËt Nam\nLe Hong Anh"]}