{"id":"bgbl2-2008-23-2","kind":"bgbl2","year":2008,"number":23,"date":"2008-09-02T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2008/23#page=18","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2008-23-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2008/bgbl2_2008_23.pdf#page=18","order":2,"title":"Siebte Verordnung über Änderungen der Anlage des Internationalen Übereinkommens von 1978 über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten","law_date":"2008-08-26T00:00:00Z","page":870,"pdf_page":18,"num_pages":22,"content":["870 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2008\nSiebte Verordnung\nüber Änderungen der Anlage\ndes Internationalen Übereinkommens von 1978\nüber Normen für die Ausbildung, die Erteilung\nvon Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten\nVom 26. August 2008\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 25. März 1982 zu dem Internatio-\nnalen Übereinkommen vom 7. Juli 1978 über Normen für die Ausbildung, die\nErteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten\n(BGBl. 1982 II S. 297), der zuletzt durch Artikel 546 der Verordnung vom\n31. Oktober 2006 (BGBl. I S. 2407) geändert worden ist, verordnen das\nBundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung und das Bundes-\nministerium für Arbeit und Soziales im Einvernehmen mit dem Bundesminis-\nterium für Bildung und Forschung:\nArtikel 1\nDie in London vom Schiffssicherheitsausschuss (MSC) der Internationalen\nSeeschifffahrts-Organisation (IMO) am 18. Mai 2006 angenommenen Entschlie-\nßungen MSC.203(81) und MSC.209(81) zur Änderung der Anlage des Interna-\ntionalen Übereinkommens vom 7. Juli 1978 über Normen für die Ausbildung,\ndie Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten\n(BGBl. 1982 II S. 297) werden hiermit in Kraft gesetzt und nachstehend mit einer\namtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDiese Verordnung tritt mit Wirkung vom 1. Januar 2008 in Kraft.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBerlin, den 26. August 2008\nDer Bundesminister\nf ü r V e r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g\nW. T i e f e n s e e\nDer Bundesminister\nfür Arbeit und Soziales\nOlaf Scholz","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2008                            871\nEntschließung MSC.203(81)\n(angenommen am 18. Mai 2006)\nAnnahme von Änderungen\nzu dem Internationalen Übereinkommen von 1978\nüber Normen für die Ausbildung,\ndie Erteilung von Befähigungszeugnissen\nund den Wachdienst von Seeleuten\nin der jeweils geltenden Fassung\nResolution MSC.203(81)\n(adopted on 18 May 2006)\nAdoption of Amendments\nto the International Convention on Standards\nof Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers,\n1978, as amended\nRésolution MSC.203(81)\n(adoptée le 18 mai 2006)\nAdoption d’amendements\nà la Convention internationale de 1978\nsur les normes de formation des gens de mer,\nde délivrance des brevets et de veille, telle que modifiée\n(Übersetzung)\nThe Maritime Safety Committee,                    Le Comité de la sécurité maritime,            Der Schiffssicherheitsausschuss –\nrecalling Article 28(b) of the Convention         rappelant l’article 28 b) de la Convention    gestützt auf Artikel 28 Buchstabe b des\non the International Maritime Organization        portant création de l'Organisation maritime   Übereinkommens über die Internationale\nconcerning the functions of the Commit-           internationale, qui a trait aux fonctions du  Seeschifffahrts-Organisation betreffend die\ntee,                                              Comité,                                       Aufgaben des Ausschusses,\nrecalling further article XII of the In-          rappelant en outre l’article XII de la        ferner gestützt auf Artikel XII des In-\nternational Convention on Standards of            Convention internationale de 1978 sur les     ternationalen Übereinkommens von 1978\nTraining, Certification and Watchkeeping          normes de formation des gens de mer, de       über Normen für die Ausbildung, die Ertei-\nfor Seafarers (STCW), 1978 (hereinafter           délivrance des brevets et de veille (ci-après lung von Befähigungszeugnissen und den\nreferred to as “the Convention”), concern-        dénommée «la Convention») concernant la       Wachdienst von Seeleuten (STCW), im\ning the procedures for amending the Con-          procédure d’amendement de la Conven-          Folgenden als „Übereinkommen“ bezeich-\nvention,                                          tion,                                         net, betreffend die Verfahren zur Änderung\ndes Übereinkommens,\nhaving considered, at its eighty-first            ayant examiné, à sa quatre-vingt-unième       nach der auf seiner einundachtzigsten\nsession, amendments to the Convention             session, les amendements à la Convention      Tagung erfolgten Prüfung von Änderungs-\nproposed and circulated in accordance             qui avaient été proposés et diffusés confor-  vorschlägen zu dem Übereinkommen, die\nwith article XII(1)(a)(i) of the Convention,      mément à l’article XII 1) a) i) de ladite     nach Maßgabe von Artikel XII Absatz 1\nconvention,                                   Buchstabe a Ziffer i des Übereinkommens\nübermittelt worden waren –\n1. adopts, in accordance with ar-                 1. adopte, conformément à l’article XII 1)    1. beschließt nach Artikel XII Absatz 1\nticle XII(1)(a)(iv) of the Convention,            a) iv) de la Convention, les amende-          Buchstabe a Ziffer iv des Übereinkom-\namendments to the Convention, the                 ments à la Convention dont le texte           mens Änderungen des Übereinkom-\ntext of which is set out in the Annex to          figure en annexe à la présente résolu-        mens, deren Wortlaut in der Anlage zu\nthe present resolution;                           tion;                                         dieser Entschließung wiedergegeben\nist;\n2. determines, in accordance with ar-             2. décide, conformément à l’article XII 1)    2. bestimmt nach Artikel XII Absatz 1\nticle XII(1)(a)(vii)(2) of the Convention,        a) vii) 2) de la Convention, que ces          Buchstabe a Ziffer vii Nummer 2 des\nthat the amendments to the Conven-                amendements à la Convention seront            Übereinkommens, dass die Ände-","872            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2008\ntion shall be deemed to have been              réputés avoir été acceptés le 1er juillet      rungsvorschläge zu dem Übereinkom-\naccepted on 1 July 2007, unless, prior         2007, à moins que, avant cette date,           men als am 1. Juli 2007 angenommen\nto that date more than one third of Par-       plus d’un tiers des Parties à la Conven-       gelten, sofern nicht vor diesem Tag\nties or Parties the combined merchant          tion, ou des Parties dont les flottes          mehr als ein Drittel der Vertragspar-\nfleets of which constitute not less than       marchandes représentent au total 50%           teien oder aber Vertragsparteien, de-\n50% of the gross tonnage of the                au moins du tonnage brut de la flotte          ren Handelsflotten zusammen mindes-\nworld’s merchant shipping of ships of          mondiale des navires de commerce               tens fünfzig vom Hundert des Brutto-\n100 gross register tons or more, have          d’une jauge brute égale ou supérieure          raumgehalts der Welthandelsflotte an\nnotified their objections to the amend-        à 100, n’aient notifié au Secrétaire gé-       Schiffen mit einer Bruttoraumzahl von\nments;                                         néral qu’elles élèvent une objection           100 oder mehr ausmachen, ihren Ein-\ncontre ces amendements;                        spruch gegen diese Änderungen notifi-\nziert haben;\n3. invites Parties to note that, in accord-    3. invite les Parties à la Convention à        3. fordert die Vertragsparteien auf, zur\nance with article XII(1)(a)(viii) of the       noter que, conformément à l’article XII        Kenntnis zu nehmen, dass die Ände-\nConvention, that the amendments to             1) a) viii) de la Convention, les amende-      rungen zu dem Übereinkommen nach\nthe Convention, shall enter into force         ments à la Convention entreront en             Artikel XII Absatz 1 Buchstabe a Zif-\non 1 January 2008 upon their accept-           vigueur le 1er janvier 2008 lorsqu’ils         fer viii des Übereinkommens nach\nance in accordance with paragraph 2            auront été acceptés dans les condi-            ihrer Annahme gemäß Nummer 2 am\nabove;                                         tions prévues au paragraphe 2 ci-des-          1. Januar 2008 in Kraft treten;\nsus;\n4. requests the Secretary-General, in con-     4. prie le Secrétaire général, conformé-       4. ersucht den Generalsekretär, in Über-\nformity with article XII(1)(a)(v) to trans-    ment à l’article XII 1) a) v) de la Conven-    einstimmung mit Artikel XII Absatz 1\nmit certified copies of the present reso-      tion, de communiquer des copies                Buchstabe a Ziffer v des Übereinkom-\nlution and the text of the amendments          certifiées conformes de la présente ré-        mens allen Vertragsparteien des Über-\ncontained in the Annex to all Parties to       solution et du texte des amendements           einkommens beglaubigte Abschriften\nthe Convention;                                qui y est annexé à toutes les Parties à        dieser Entschließung und den Wortlaut\nla Convention; et                              der in der Anlage enthaltenen Änderun-\ngen zu übermitteln;\n5. further requests the Secretary-General      5. prie en outre le Secrétaire général de      5. ersucht den Generalsekretär ferner, den\nto transmit copies of this resolution          communiquer des copies de la présen-           Mitgliedern der Organisation, die nicht\nand its Annex to Members of the Orga-          te résolution et de son annexe aux             Vertragsparteien des Übereinkommens\nnization, which are not Parties to the         Membres de l’Organisation qui ne sont          sind, Abschriften dieser Entschließung\nConvention.                                    pas Parties à la Convention.                   und ihrer Anlage zu übermitteln.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2008                         873\nAnnex                                         Annexe                                       Anlage\nAmendments                                    Amendements                              Änderungen zu dem\nto the International Convention               à la Convention internationale              Internationalen Übereinkommen\non Standards of Training,                      de 1978 sur les normes                     von 1978 über Normen für\nCertification and Watchkeeping               de formation des gens de mer,                   die Ausbildung, die Erteilung\nfor Seafarers, 1978,                   de délivrance des brevets et               von Befähigungszeugnissen und\nas amended                         de veille, telle que modifiée              den Wachdienst von Seeleuten\nin der jeweils geltenden Fassung\nChapter I                                     Chapitre I                                    Kapitel I\nGeneral provisions                         Dispositions générales                    Allgemeine Bestimmungen\nRegulation I/1                                   Règle I/1                                   Regel I/1\nDefinitions                                   Définitions                           Begriffsbestimmungen\nand clarifications                             et clarifications                          und Klarstellungen\n1 The full stop “.” at the end of para-      1 Remplacer le point «.» à la fin de l’alinéa 1 In Absatz 1 wird am Ende von Num-\ngraph 1 subparagraph .25 is replaced         .25 du paragraphe 1 par un point-virgu-       mer .25 der Punkt durch ein Semikolon\nby a semicolon “;”.                          le «;».                                       ersetzt.\n2 In paragraph 1, the following new sub-     2 Au paragraphe 1, ajouter les nouveaux       2 In Absatz 1 werden die folgenden neu-\nparagraphs .26 and .27 are inserted          alinéas .26 et .27 après l’alinéa .25         en Nummern .26 und .27 nach der bis-\nafter the existing subparagraph .25:         actuel:                                       herigen Nummer .25 angefügt:\n“.26 “ISPS Code” means the Internatio-       «.26 L’expression «Code ISPS» désigne         „.26 der Ausdruck „ISPS-Code“ be-\nnal Ship and Port Facility Security           le Code international pour la sûre-          zeichnet den Internationalen Code\n(ISPS) Code adopted on 12 De-                 té des navires et des installations          für die Gefahrenabwehr auf Schif-\ncember 2002, by resolution 2 of               portuaires (Code ISPS), adopté le            fen und in Hafenanlagen (ISPS),\nthe Conference of Contracting                 12 décembre 2002 par la réso-                der am 12. Dezember 2002 mit\nGovernments to the International              lution 2 de la Conférence des Gou-           Entschließung 2 der Konferenz der\nConvention for the Safety of Life at          vernements contractants à la Con-            Vertragsregierungen des interna-\nSea (SOLAS), 1974, as may be                  vention internationale de 1974               tionalen      SOLAS-Übereinkom-\namended by the Organization;                  pour la sauvegarde de la vie hu-             mens, 1974, angenommen wor-\nmaine en mer (Convention SO-                 den ist und von der Organisation\nLAS), tel qu’il pourra être modifié          geändert werden kann;\npar l’Organisation;\n.27 “Ship security officer” means the        .27 L’expression «agent de sûreté du          .27 der Ausdruck „Beauftragter für die\nperson on board the ship, ac-                 navire» désigne la personne à bord           Gefahrenabwehr auf dem Schiff“\ncountable to the master, desig-               du navire, responsable devant le             bezeichnet die dem Kapitän unter-\nnated by the Company as re-                   capitaine, qui est désigné par la            stellte Person an Bord eines Schif-\nsponsible for the security of the             compagnie comme responsable                  fes, die vom Unternehmen mit der\nship including implementation and             de la sûreté du navire, y compris            Gefahrenabwehr an Bord beauf-\nmaintenance of the ship security              de l’exécution et du maintien du             tragt worden ist, einschließlich der\nplan and liaison with the Company             plan de sûreté du navire et de la            Umsetzung und Fortschreibung\nsecurity officer and port facility            liaison avec l’agent de sûreté de la         des Gefahrenabwehrplans und der\nsecurity officers.”                           compagnie et les agents de sûreté            Zusammenarbeit mit den Beauf-\nde l’installation portuaire.»                tragten für die Gefahrenabwehr im\nUnternehmen und in der Hafenan-\nlage.“\nChapter VI                                    Chapitre VI                                   Kapitel VI\nEmergency,                                Fonctions relatives                               Aufgaben\noccupational safety,                      aux situations d’urgence,               im Zusammenhang mit Notfällen,\nmedical care                                 à la prévention                          beruflicher Sicherheit,\nand survival functions                     des accidents du travail,                     medizinischer Fürsorge\naux soins médicaux et à la survie                      und dem Überleben\n3 The existing title of chapter VI is re-    3 Remplacer le titre actuel du chapitre VI    3 Die Überschrift von Kapitel VI wird wie\nplaced by the following:                     par ce qui suit:                              folgt gefasst:\n“Emergency,                                 «Fonctions relatives                             „Aufgaben\noccupational safety,                       aux situations d’urgence,               im Zusammenhang mit Notfällen,\nsecurity, medical care             à la prévention des accidents du travail,     beruflicher Sicherheit, Gefahrenabwehr,\nand survival functions”                 à la sûreté, aux soins médicaux                    medizinischer Fürsorge\net à la survie»                          und dem Überleben“\n4 The following new regulation VI/5 is in-   4 Après la règle VI/4 actuelle, ajouter la    4 Nach der bisherigen Regel VI/4 wird die\nserted after the existing regulation VI/4:   nouvelle règle VI/5 ci-après:                 nachstehende neue Regel VI/5 an-\ngefügt:","874           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2008\n“Regulation VI/5                              «Règle VI/5                                „Regel VI/5\nMandatory minimum                        Prescriptions minimales              Verbindliche Mindestanforderungen\nrequirements for the issue                    obligatoires relatives                       für die Ausstellung\nof certificates of proficiency             à la délivrance du certificat              von Befähigungsnachweisen\nfor ship security officers            d’aptitude aux fonctions d’agent         an Beauftragte für die Gefahrenabwehr\nde sûreté du navire                           auf dem Schiff\n1  Every candidate for a certificate of    1  Tout candidat à un certificat           1   Jeder Bewerber um einen Befähi-\nproficiency as ship security officer       d’aptitude aux fonctions d’agent de         gungsnachweis als Beauftragter für\nshall:                                     sûreté du navire doit:                      die Gefahrenabwehr auf dem Schiff\nmuss:\n.1 have approved seagoing service          .1 avoir accompli un service en             .1 eine zugelassene Seefahrtzeit\nof not less than 12 months or ap-         mer approuvé d’une durée de                 von mindestens 12 Monaten\npropriate seagoing service and            12 mois au moins ou un service              oder eine entsprechende See-\nknowledge of ship operations;             en mer approprié et avoir une               fahrtzeit und Kenntnisse des\nand                                       connaissance des opérations de              Schiffsbetriebs vorweisen und\nnavires; et\n.2 meet        the      standard     of    .2 satisfaire à la norme de                 .2 die in Abschnitt A-VI/5 Ab-\ncompetence for certification of           compétence        spécifiée      aux        sätze 1 bis 4 des STCW-Codes\nproficiency as ship security              paragraphes 1 à 4 de la section             enthaltenen Normen für die\nofficer, set out in section A-VI/5,       A-VI/5 du Code STCW pour                    Erteilung eines Befähigungs-\nparagraphs 1 to 4 of the STCW             l’obtention du certificat d’aptitude        nachweises als Beauftragter für\nCode.                                     aux fonctions d’agent de sûreté             die Gefahrenabwehr auf dem\ndu navire.                                  Schiff erfüllen.\n2  Administrations shall ensure that       2  Les Administrations doivent veiller     2   Die Verwaltungen stellen sicher,\nevery person found qualified under         à ce qu’un certificat d’aptitude soit       dass jeder Person, die nach den\nthe provisions of this regulation          délivré à toute personne qui possède        Bestimmungen dieser Regel aus-\nis issued with a certificate of            les qualifications requises aux             reichend qualifiziert ist, ein Befähi-\nproficiency.                               termes de la présente règle.                gungsnachweis erteilt wird.\n3  Every Party shall compare the stan-     3  Chaque Partie doit comparer les         3   Jede Vertragspartei muss die Nor-\ndards of competence which it               normes de compétence qu’elle                men für die Befähigung, die sie an\nrequired of ship security officers         exigeait des agents de sûreté du            Beauftragte für die Gefahrenab-\nwho hold or can document                   navire qui étaient titulaires ou            wehr auf dem Schiff mit einem\nqualifications before the entry into       pouvaient attester de qualifications        Befähigungsnachweis gestellt hat\nforce of this regulation with those        avant l’entrée en vigueur de la             oder die zu einer entsprechenden\nspecified for the certificate of           présente règle, avec celles qui sont        Qualifikation vor dem Inkrafttreten\nproficiency in section A-VI/5 of the       indiquées dans la section A-VI/5 du         dieser Regel geführt hat, mit den in\nSTCW Code, and shall determine             Code STCW pour l’obtention du               Abschnitt A-VI/5 des STCW-Codes\nthe need for requiring these               certificat d’aptitude, et doit              aufgeführten Normen für die Aus-\npersonnel        to    update     their    déterminer s’il est nécessaire              stellung eines Befähigungsnach-\nqualifications.                            d’exiger que ces agents actualisent         weises vergleichen und entschei-\nleurs qualifications.                       den, ob sich diese Personen einem\nAktualisierungslehrgang unterzie-\nhen müssen.\n4  Until 1 July 2009, a Party may          4  Jusqu’au 1er juillet 2009, une Partie   4   Bis zum 1. Juli 2009 kann eine Ver-\ncontinue to recognize personnel            peut continuer à reconnaître en tant        tragspartei weiterhin Personen\nwho hold or can document                   qu’agents de sûreté du navire le            anerkennen, die über eine vor dem\nqualifications as ship security            personnel qui est titulaire ou peut         Inkrafttreten dieser Regel geltende\nofficers before the entry into force       attester de qualifications obtenues         Qualifikation als Beauftragter für\nof this regulation.”                       avant l’entrée en vigueur de la             die Gefahrenabwehr auf dem Schiff\nprésente règle.»                            verfügen.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2008                              875\nEntschließung MSC.209(81)\n(angenommen am 18. Mai 2006)\nAnnahme\nvon Änderungen des Codes\nfür die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen\nund den Wachdienst von Seeleuten\n(STCW-Code)\nResolution MSC.209(81)\n(adopted on 18 May 2006)\nAdoption\nof Amendments to the Seafarers’ Training,\nCertification and Watchkeeping Code\n(STCW Code)\nRésolution MSC.209(81)\n(adoptée le 18 mai 2006)\nAdoption\nd’amendements au Code de formation des gens de mer,\nde délivrance des brevets et de veille\n(Code STCW)\n(Übersetzung)\nThe Maritime Safety Committee,                     Le Comité de la sécurité maritime,             Der Schiffssicherheitsausschuss –\nrecalling Article 28(b) of the Convention          rappelant l’article 28 b) de la Convention     gestützt auf Artikel 28 Buchstabe b des\non the International Maritime Organization         portant création de l’Organisation maritime    Übereinkommens über die Internationale\nconcerning the functions of the Commit-            internationale, qui a trait aux fonctions du   Seeschifffahrts-Organisation betreffend die\ntee,                                               Comité,                                        Aufgaben des Ausschusses,\nrecalling further Article XII and regula-          rappelant en outre l’article XII et la         ferner gestützt auf Artikel XII des Inter-\ntion I/1.2.3 of the International Convention       règle I/1.2.3 de la Convention internatio-     nationalen Übereinkommens von 1978\non Standards of Training, Certification and        nale de 1978 sur les normes de formation       über Normen für die Ausbildung, die Er-\nWatchkeeping for Seafarers (STCW), 1978,           des gens de mer, de délivrance des bre-        teilung von Befähigungszeugnissen und\nhereinafter referred to as “the Convention”,       vets et de veille (Convention STCW), ci-       den Wachdienst von Seeleuten (STCW),\nconcerning the procedures for amending             après dénommée «la Convention», qui            im Folgenden als „Übereinkommen“ be-\nPart A of the Seafarers’ Training, Certifica-      concernent la procédure d’amendement           zeichnet, betreffend die Verfahren zur\ntion and Watchkeeping (STCW) Code,                 de la partie A du Code de formation des        Änderung von Teil A des Codes für die\ngens de mer, de délivrance des brevets et      Ausbildung, die Erteilung von Befähi-\nde veille (Code STCW),                         gungszeugnissen und den Wachdienst\nvon Seeleuten (STCW-Code),\nhaving considered, at its eighty-first ses-        ayant examiné, à sa quatre-vingt-unième        nach der auf seiner einundachtzigsten\nsion, amendments to Part A of the STCW             session, les amendements à la partie A du      Tagung erfolgten Prüfung von Änderungs-\nCode, proposed and circulated in accord-           Code STCW qui avaient été proposés et          vorschlägen zu Teil A des STCW-Codes,\nance with article XII(1)(a)(i) of the Conven-      diffusés conformément à l’article XII 1) a) i) die nach Maßgabe von Artikel XII Absatz 1\ntion,                                              de la Convention,                              Buchstabe a Ziffer i des Übereinkommens\nübermittelt worden waren –\n1. adopts, in accordance with article XII          1. adopte, conformément à l’article XII 1)     1. beschließt nach Artikel XII Absatz 1\n(1)(a)(iv) of the Convention, amend-               a) iv) de la Convention, les amende-            Buchstabe a Ziffer iv des Übereinkom-\nments to the STCW Code, the text of                ments au Code STCW dont le texte                mens Änderungen des STCW-Codes,\nwhich is set out in the Annex to the               figure à l’annexe de la présente résolu-        deren Wortlaut in der Anlage zu dieser\npresent resolution;                                tion;                                           Entschließung wiedergegeben ist;\n2. determines, in accordance with                  2. décide, conformément à l’article XII 1)     2. bestimmt nach Artikel XII Absatz 1\narticle XII(1)(a)(vii)(2) of the Convention,       a) vii) 2) de la Convention, que lesdits        Buchstabe a Ziffer vii Nummer 2 des\nthat the said amendments to the                    amendements au Code STCW seront                 Übereinkommens, dass die genann-","876           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2008\nSTCW Code shall be deemed to have            réputés avoir été acceptés le 1er juillet      ten Änderungsvorschläge des STCW-\nbeen accepted on 1 July 2007, unless,        2007, à moins que, avant cette date,           Codes als am 1. Juli 2007 angenom-\nprior to that date, more than one third      plus d’un tiers des Parties à la Conven-       men gelten, sofern nicht vor diesem\nof Parties or Parties the combined mer-      tion, ou des Parties dont les flottes          Tag mehr als ein Drittel der Vertragspar-\nchant fleets of which constitute not         marchandes représentent au total 50%           teien oder aber Vertragsparteien, deren\nless than 50% of the gross tonnage of        au moins du tonnage brut de la flotte          Handelsflotten zusammen mindestens\nthe world’s merchant shipping of ships       mondiale des navires de commerce               fünfzig vom Hundert des Bruttoraum-\nof 100 gross tonnage or more, have           d’une jauge brute égale ou supérieure          gehalts der Welthandelsflotte an Schif-\nnotified their objections to the amend-      à 100, n’aient notifié au Secrétaire           fen mit einer Bruttoraumzahl von 100\nments;                                       général qu’elles élèvent une objection         oder mehr ausmachen, notifiziert ha-\ncontre ces amendements;                        ben, dass sie gegen die Änderungen\nEinspruch erheben;\n3. invites Parties to the Convention to      3. invite les Parties à la Convention à noter  3. fordert die Vertragsparteien auf, zur\nnote that, in accordance with article XII    que, conformément à l’article XII 1) a) ix)    Kenntnis zu nehmen, dass die als An-\n(1)(a)(ix) of the Convention, the            de la Convention, les amendements ci-          lage beigefügten Änderungen des\nannexed amendments to the STCW               joints au Code STCW entreront en               STCW-Codes nach Artikel XII Absatz 1\nCode shall enter into force on 1 Janu-       vigueur le 1er janvier 2008 lorsqu’ils         Buchstabe a Ziffer ix des Übereinkom-\nary 2008 upon their acceptance in            auront été acceptés dans les condi-            mens nach ihrer Annahme gemäß\naccordance with paragraph 2 above;           tions prévues au paragraphe 2 ci-des-          Nummer 2 am 1. Januar 2008 in Kraft\nsus;                                           treten;\n4. requests the Secretary-General, in con-   4. prie le Secrétaire général, conformé-       4. ersucht den Generalsekretär, in Über-\nformity with article XII(1)(a)(v) of the     ment à l’article XII 1) a) v) de la Conven-    einstimmung mit Artikel XII Absatz 1\nConvention, to transmit certified copies     tion, de communiquer des copies certi-         Buchstabe a Ziffer v des Übereinkom-\nof the present resolution and the text       fiées conformes de la présente résolu-         mens allen Vertragsparteien des Über-\nof the amendments contained in the           tion et du texte des amendements qui           einkommens beglaubigte Abschriften\nAnnex to all Parties to the Convention;      y est annexé à toutes les Parties à la         dieser Entschließung und den Wortlaut\nConvention; et                                 der in der Anlage enthaltenen Änderun-\ngen zu übermitteln;\n5. further requests the Secretary-General    5. prie en outre le Secrétaire général de      5. ersucht den Generalsekretär ferner, den\nto transmit copies of this resolution        communiquer des copies de la présen-           Mitgliedern der Organisation, die nicht\nand its Annex to Members of the Orga-        te résolution et de son annexe aux             Vertragsparteien des Übereinkommens\nnization, which are not Parties to the       Membres de l’Organisation qui ne sont          sind, Abschriften dieser Entschließung\nConvention.                                  pas Parties à la Convention.                   und ihrer Anlage zu übermitteln.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2008                             877\nAnnex\nAmendments to the Seafarers’ Training,\nCertification and Watchkeeping\n(STCW) Code\nPart A\nMandatory standards\nregarding provisions of the annex to the STCW Convention\n1 The existing title of chapter VI is replaced by the following:\n“Standards regarding emergency,\noccupational safety, security, medical care and survival functions”\n2 In chapter VI, section A-VI/2, the existing table A-VI/2-2 is replaced by the following table:\n“              Column 1                          Column 2                        Column 3                        Column 4\nCompetence                Knowledge, understanding                  Methods for                     Criteria for\nand proficiency          demonstrating competence         evaluating competence\nUnderstand the construction,       Construction and outfit of       Assessment of evidence         The method of carrying out\nmaintenance, repair and out-       fast rescue boats and indi-      obtained from practical        routine maintenance and\nfitting of fast rescue boats       vidual items of their equip-     instruction                    emergency repairs\nment\nIdentify components and\nKnowledge of the mainten-                                       required equipment for fast\nance, emergency repairs of                                      rescue boats\nfast rescue boats and the\nnormal inflation and deflation\nof buoyancy compartments\nof inflated fast rescue boats\nTake charge of the launching       Assessment of the readiness      Assessment of evidence         Ability to prepare and take\nequipment and appliance, as        of launch equipment and          obtained from practical de-    charge of the launch equip-\ncommonly fitted during             launch appliance of fast res-    monstration of ability to      ment and appliance during\nlaunch and recovery                cue boats for immediate          control safe launching and     launching and recovery of\nlaunch and operation             recovery of fast rescue boat,  fast rescue boat\nUnderstand the operation         with equipment as fitted\nand limitations of the winch,\nbrakes, falls, painters, mo-\ntion compensation and other\nequipment as commonly fit-\nted\nSafety precautions during\nlaunch and recovery of a fast\nrescue boat\nLaunching and recovery of\nfast rescue boat in prevailing\nand adverse weather and\nsea conditions\nTake charge of the fast res-       Assessment of the readiness      Assessment of evidence         Ability to take charge of the\ncue boat as commonly fitted        of fast rescue boats and re-     obtained from practical        fast rescue boat during\nduring launch and recovery         lated equipment for imme-        demonstration of ability to    launching and recovery\ndiate launch and operation       conduct safe launching and\nrecovery of fast rescue boat,\nSafety precautions during\nwith equipment as fitted\nlaunch and recovery of a fast\nrescue boat\nLaunch and recovery of fast\nrescue boat in prevailing and\nadverse weather and sea\nconditions","878           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2008\nColumn 1                          Column 2                           Column 3                       Column 4\nCompetence                Knowledge, understanding                   Methods for                     Criteria for\nand proficiency              demonstrating competence         evaluating competence\nTake charge of a fast rescue      Particular characteristic, facili- Assessment of evidence         Demonstration of operation\nboat after launch                 ties and limitations of fast res- obtained from practical de-     of fast rescue boats within\ncue boats                          monstration of ability to:     equipment limitations in pre-\nvailing weather conditions\nProcedures for the righting of     .1 Right a capsized fast res-\na capsized fast rescue boat           cue boat\nHow to handle a fast rescue        .2 Handle a fast rescue boat\nboat in prevailing and adverse        in prevailing weather and\nweather and sea conditions            sea conditions\nNavigational and safety            .3 Swim in special equipment\nequipment available in a fast\n.4 Use communications and\nrescue boat                           signalling equipment be-\nSearch patterns and environ-          tween the fast rescue boat\nmental factors affecting their        and helicopter and a ship\nexecution\n.5 Use the emergency equip-\nment carried\n.6 Recover a casualty from\nthe water and transfer a\ncasualty to a rescue heli-\ncopter or to a ship or to\na place of safety\n.7 Carry out search patterns,\ntaking account of environ-\nmental factors\nOperate a fast rescue boat        Methods of starting and oper- Assessment of evidence              Engine is started and\nengine                            ating a fast rescue boat           obtained from practical        operated as required for\nengine and its accessories         demonstration of ability to    manoeuvring\nstart and operate a fast\nrescue boat engine\n”\n3 The following new section A-VI/5 and table are inserted after the existing table VI/4-2:\n“Section A-VI/5\nMandatory minimum requirements\nfor the issue of certificates of proficiency for ship security officers\nStandard of competence\n1 Every candidate for a certificate of proficiency as a ship security officer shall be required to demonstrate competence to under-\ntake the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-VI/5.\n2 The level of knowledge of the subjects listed in column 2 of table A-VI/5 shall be sufficient to enable the candidate to act as\nthe designated ship security officer.\n3 Training and experience to achieve the necessary level of theoretical knowledge, understanding and proficiency shall take into\naccount the guidance in section B-VI/5 of this Code.\n4 Every candidate for certification shall be required to provide evidence of having achieved the required standard of competence\nin accordance with the methods for demonstrating competence and the criteria for evaluating competence tabulated in\ncolumns 3 and 4 of table A-VI/5.\nTransitional provisions\n5 Determining professional competence for existing ship security officers who hold or can document qualifications before the\nentry into force of this regulation shall be established by:\n.1 approved seagoing service as a ship security officer, for a period of at least six months in total during the preceding\nthree years; or\n.2 having performed security functions considered to be equivalent to the seagoing service required in paragraph 5.1; or\n.3 passing an approved test; or\n.4 successfully completing approved training.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2008                         879\n6 Every person who has been found competent under section A-VI/5, paragraph 5, shall be issued a certificate of proficiency as\na ship security officer.\nTable A-VI/5\nSpecifications of minimum standards\nof proficiency for ship security officers\n“           Column 1                       Column 2                        Column 3                    Column 4\nCompetence             Knowledge, understanding                Methods for                  Criteria for\nand proficiency         demonstrating competence       evaluating competence\nMaintain and supervise the    Knowledge of international      Assessment of evidence      Procedures and actions are\nimplementation of a ship      maritime security policy and    obtained from approved      in accordance with the prin-\nsecurity plan                 responsibilities of Govern-     training or examination     ciples established by the\nments, Companies and des-                                   ISPS Code and SOLAS as\nignated persons                                             amended\nKnowledge of the purpose                                    Legislative requirements\nfor and the elements that                                   relating to security are cor-\nmake up a ship security plan,                               rectly identified\nrelated procedures and                                      Procedures achieve a state\nmaintenance of records                                      of readiness to respond to\nKnowledge of procedures to                                  changes in maritime security\nbe employed in implementing                                 levels\na ship security plan and                                    Communications within the\nreporting of security incidents                             ship security officer’s area of\nresponsibility are clear and\nKnowledge of maritime\nunderstood\nsecurity levels and the con-\nsequential security measures\nand procedures aboard ship\nand in the port facility envi-\nronment\nKnowledge of the require-\nments and procedures for\nconducting internal audits,\non-scene inspections,\ncontrol and monitoring of\nsecurity activities specified\nin a ship security plan\nKnowledge of the require-\nments and procedures for\nreporting to the company\nsecurity officer any deficien-\ncies and non-conformities\nidentified during internal\naudits, periodic reviews, and\nsecurity inspections\nKnowledge of the methods\nand procedures used to\nmodify the ship security plan\nKnowledge of security related\ncontingency plans and the\nprocedures for responding\nto security threats or\nbreaches of security\nincluding provisions for\nmaintaining critical operations\nof the ship/port interface\nWorking knowledge of mari-\ntime security terms and defi-\nnitions\nAssess security risk, threat, Knowledge of risk assess-       Assessment of evidence      Procedures and actions are\nand vulnerability             ment and assessment tools       obtained from approved      in accordance with the prin-\nKnowledge of security           training, or approved       ciples established by the\nassessment documentation        experience and examination, ISPS Code and SOLAS\nincluding the Declaration of    including practical         Convention\ndemonstration of\nSecurity\ncompetence to:","880        Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2008\nColumn 1                       Column 2                      Column 3                    Column 4\nCompetence             Knowledge, understanding              Methods for                  Criteria for\nand proficiency       demonstrating competence       evaluating competence\nKnowledge of techniques       .1 conduct physical search- Procedures achieve a state\nused to circumvent security       es                      of readiness to respond to\nmeasures                      .2 conduct non-intrusive    changes   in the maritime\ninspections             security levels\nKnowledge enabling recogni-\ntion, on a non-discriminatory                             Communications within the\nbasis, of persons posing                                  ship security officer’s area of\npotential security risks                                  responsibility are clear and\nunderstood\nKnowledge enabling recogni-\ntion of weapons, dangerous\nsubstances, and devices and\nawareness of the damage\nthey can cause\nKnowledge of crowd man-\nagement and control tech-\nniques, where appropriate\nKnowledge in handling\nsensitive security related\ninformation and security\nrelated communications\nKnowledge of implementing\nand co-ordinating searches\nKnowledge of the methods\nfor physical searches and\nnon-intrusive inspections\nUndertake regular inspections Knowledge of the require-     Assessment of evidence      Procedures and actions are\nof the ship to ensure that    ments for designating and     obtained from approved      in accordance with the prin-\nappropriate security          monitoring restricted areas   training or examination     ciples established by the\nmeasures are implemented                                                                ISPS Code and SOLAS Con-\nand maintained                Knowledge of controlling                                  vention\naccess to the ship and to\nrestricted areas on board                                 Procedures achieve a state\nship                                                      of readiness to respond to\nchanges in the maritime\nKnowledge of methods for                                  security levels\neffective monitoring of deck                              Communications within the\nareas and areas surrounding                               ship security officer’s area of\nthe ship                                                  responsibility are clear and\nunderstood\nKnowledge of security\naspects relating to the hand-\nling of cargo and ship’s\nstores with other shipboard\npersonnel and relevant port\nfacility security officers\nKnowledge of methods for\ncontrolling the embarkation,\ndisembarkation and access\nwhile on board of persons\nand their effects\nEnsure that security equip-   Knowledge of the various      Assessment of evidence      Procedures and actions are\nment and systems, if any, are types of security equipment obtained from approved        in accordance with the prin-\nproperly operated, tested     and systems and their limita- training or examination     ciples established by the\nand calibrated                tions                                                     ISPS Code and SOLAS Con-\nvention\nKnowledge of the proce-\ndures, instructions, and\nguidance on the use of ship\nsecurity alert systems\nKnowledge of the methods\nfor testing, calibrating, and\nmaintaining security systems\nand equipment, particularly\nwhilst at sea","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2008                881\nColumn 1                   Column 2                      Column 3                Column 4\nCompetence         Knowledge, understanding              Methods for              Criteria for\nand proficiency       demonstrating competence    evaluating competence\nEncourage security aware- Knowledge of training, drill Assessment of evidence   Procedures and actions are\nness and vigilance        and exercise requirements    obtained from approved   in accordance with the prin-\nunder relevant conventions   training or examination  ciples established by the\nand codes                                             ISPS Code and SOLAS Con-\nvention\nKnowledge of the methods\nfor enhancing security                                Communications within the\nawareness and vigilance on                            ship security officer’s area of\nboard                                                 responsibility are clear and\nunderstood\nKnowledge of the methods\nfor assessing the effective-\nness of drills and exercises\n”","882           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2008\nAnnexe\nAmendements au Code de formation des gens de mer,\nde délivrance des brevets et de veille\n(Code STCW)\nPartie A\nNormes obligatoires\nconcernant les dispositions de l’annexe de la convention STCW\n1 Remplacer le titre actuel du chapitre VI par ce qui suit:\n«Normes concernant les fonctions relatives aux situations d’urgence,\nà la prévention des accidents du travail, à la sûreté, aux soins médicaux et à la survie.»\n2 Au chapitre VI, section A-VI/2, remplacer le tableau A-VI/2-2 actuel par le nouveau tableau ci-après:\n«\nColonne 1                         Colonne 2                          Colonne 3                        Colonne 4\nCompétences                      Connaissances,               Méthodes permettant de             Critères d’évaluation\ncompréhension et aptitude        démontrer les compétences               des compétences\nComprendre la construction,       Construction et armement          Évaluation de la preuve          Méthode suivie pour l’entre-\nl’entretien, la réparation et     des canots de secours ra-         donnée sous forme d’un en-       tien régulier et les réparations\nl’armement des canots de          pides et éléments faisant par- seignement pratique                 d’urgence\nsecours rapides                   tie de leur équipement\nIdentifier les éléments et\nConnaissance de l’entretien,                                       l’équipement requis pour les\ndes réparations d’urgence                                          canots de secours rapides\ndes canots de secours ra-\npides, du gonflage et du\ndégonflage normaux des\nchambres à air des canots\nde secours rapides gonflés\nPrendre la responsabilité du      Évaluation de la disponibilité    Évaluation de la preuve          Aptitude à préparer le\nmatériel et des dispositifs de    du matériel et du dispositif de   donnée sous forme d’une          matériel et le dispositif de\nmise à l’eau, dont les canots     mise à l’eau des canots de        démonstration pratique de        mise à l’eau et à prendre la\nsont couramment équipés,          secours rapides, aux fins de      l’aptitude à contrôler la mise   responsabilité pendant la\npendant la mise à l’eau et la     la mise à l’eau et de l’exploi-   à l’eau et la récupération en    mise à l’eau et la récupération\nrécupération                      tation immédiates                 toute sécurité d’un canot de     d’un canot de secours rapide\nsecours rapide, avec le maté-\nComprendre le fonctionne-\nment et les limitations du        riel dont il est équipé\ntreuil, des freins, des garants,\ndes bosses, du dispositif de\ncompensation du mouvement\net de tout autre matériel\ngénéralement installé\nPrécautions à prendre pen-\ndant la mise à l’eau et la\nrécupération d’un canot de\nsecours rapide\nMise à l’eau et récupération\nd’un canot de secours rapide\ndans les conditions météoro-\nlogiques et de mer régnantes\net dans des conditions défa-\nvorables\nPrendre la responsabilité d’un    Évaluation de la disponibilité    Évaluation de la preuve          Aptitude à prendre la respon-\ncanot de secours rapide,          des canots de secours ra-         donnée sous forme d’une          sabilité d’un canot de secours\navec le matériel dont il est      pides et de leur équipement,      démonstration pratique de        rapide pendant sa mise à\ncouramment équipé pendant         aux fins de la mise à l’eau et    l’aptitude à effectuer la mise à l’eau et sa récupération\nla mise à l’eau et la             de l’exploitation immédiates      l’eau et la récupération en\nrécupération                                                        toute sécurité d’un canot de\nPrécautions à prendre pen-\ndant la mise à l’eau et la        secours rapide, avec le maté-\nriel dont il est équipé\nrécupération d’un canot de\nsecours rapide\nMise à l’eau et récupération\nd’un canot de secours rapide\ndans les conditions météoro-\nlogiques et de mer régnantes\net dans des conditions défa-\nvorables","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2008                             883\nColonne 1                        Colonne 2                         Colonne 3                       Colonne 4\nCompétences                      Connaissances,              Méthodes permettant de             Critères d’évaluation\ncompréhension et aptitude       démontrer les compétences              des compétences\nPrendre la responsabilité d’un Caractéristiques particulières, Évaluation de la preuve             Démonstration de l’exploita-\ncanot de secours rapide          équipement et limitations des donnée sous forme d’une             tion des canots de secours\naprès sa mise à l’eau            canots de secours rapides        démonstration pratique de        rapides compte tenu des limi-\nl’aptitude à:                    tations de leur équipement\nProcédures de redressement\ndans les conditions météoro-\nd’un canot de secours rapide .1 Redresser un canot de\nayant chaviré                        secours rapide ayant         logiques régnantes\nchaviré\nComment manœuvrer un\ncanot de secours rapide dans .2 Manœuvrer un canot de\nles conditions météorolo-            secours rapide dans les\ngiques et de mer régnantes           conditions météorolo-\net dans des conditions dé-           giques et de mer\nfavorables                           régnantes\nMatériel de navigation et de     .3 Nager avec un équipement\nsécurité disponible dans un          spécial\ncanot de secours rapide\n.4 Utiliser le matériel de\nCircuits de recherche et fac-        signalisation et de com-\nteurs environnementaux               munication entre le canot\ninfluant sur leur exécution          de secours rapide et un\nhélicoptère et un navire\n.5 Utiliser le matériel de se-\ncours transporté\n.6 Repêcher une personne à\nla mer et la transporter à\nbord d’un hélicoptère de\nsauvetage ou d’un navire\nou la transporter jusqu’à\nun lieu sûr\n.7 Exécuter des circuits de\nrecherche en tenant\ncompte des facteurs en-\nvironnementaux\nFaire fonctionner le moteur      Méthodes de mise en marche       Évaluation de la preuve          Le moteur est mis en marche\nd’un canot de secours rapide     et de fonctionnement d’un        donnée sous forme d’une          et actionné de manière à pou-\nmoteur de canot de secours       démonstration pratique de        voir manœuvrer\nrapide et de ses accessoires     l’aptitude à faire démarrer et\nfonctionner un moteur de\ncanot de secours rapide\n»\n3 Après le tableau VI/4-2 actuel, ajouter la nouvelle section A-VI/5 ci-après:\n«Section A-VI/5\nPrescriptions minimales obligatoires relatives\nà la délivrance du certificat d’aptitude aux fonctions d’agent de sûreté du navire\nNorme de compétence\n1 Tout candidat à un certificat d’aptitude aux fonctions d’agent de sûreté du navire doit être tenu de démontrer qu’il est com-\npétent pour s’acquitter des tâches et responsabilités énumérées dans la colonne 1 du tableau A-VI/5.\n2 Le niveau de connaissance des matières énumérées dans la colonne 2 du tableau A-VI/5 doit être suffisant pour permettre au\ncandidat de remplir les fonctions d’agent de sûreté du navire désigné.\n3 La formation et l’expérience requises pour atteindre le niveau nécessaire de connaissances théoriques, de compréhension et\nd’aptitude doivent tenir compte des recommandations figurant dans la section B-VI/5 du présent Code.\n4 Tout candidat au certificat doit être tenu de prouver qu’il satisfait à la norme de compétence requise, conformément aux mé-\nthodes permettant de démontrer les compétences et aux critères d’évaluation des compétences qui figurent dans les co-\nlonnes 3 et 4 du tableau A-VI/5.\nDispositions transitoires\n5 Les agents de sûreté du navire actuels, qui sont titulaires ou peuvent justifier être titulaires de qualifications obtenues avant\nl’entrée en vigueur de la présente règle, doivent prouver leur compétence professionnelle de la manière suivante:\n.1 en justifiant d’un service en mer approuvé en tant qu’agent de sûreté du navire, d’une durée totale d’au moins six mois au\ncours des trois années précédentes; ou\n.2 en ayant assumé des fonctions liées à la sûreté, considérées comme équivalant au service en mer prescrit au para-\ngraphe 5.1; ou","884          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2008\n.3 en ayant passé avec succès un test approuvé; ou\n.4 en ayant suivi avec succès une formation approuvée.\n6 Un certificat d’aptitude aux fonctions d’agent de sûreté du navire doit être délivré à toute personne qui a été jugée compétente\nen vertu du paragraphe 5 de la section A-VI/5.\nTableau A-VI/5\nNormes d’aptitude minimales spécifiées\npour les agents de sûreté du navire\n«\nColonne 1                        Colonne 2                      Colonne 3                        Colonne 4\nCompétences                    Connaissances,              Méthodes permettant de            Critères d’évaluation\ncompréhension et aptitude démontrer les compétences                  des compétences\nAssurer et superviser la mise Connaissance de la politique        Évaluation de la preuve        Les procédures et mesures\nen œuvre du plan de sûreté générale en matière de sûreté          donnée sous forme d’une        sont conformes aux principes\ndu navire                        maritime internationale          formation ou d’un examen       consacrés par le Code ISPS\net des responsabilités           approuvés                      et la Convention SOLAS,\ndes gouvernements,                                              telle que modifiée\ndes compagnies et des                                           La réglementation relative à\npersonnes désignées                                             la sûreté est correctement\nConnaissance de la finalité                                     identifiée\nd’un plan de sûreté du navire                                   Les procédures garantissent\net des éléments qui le                                          un état de préparation\nconstituent, des procédures                                     permettant de réagir à un\nconnexes et de la tenue des                                     changement du niveau de\nregistres                                                       sûreté\nConnaissance des procé-                                         Les communications qui re-\ndures à suivre pour mettre                                      lèvent de la responsabilité de\nen œuvre le plan de sûreté                                      l’agent de sûreté du navire\ndu navire et signaler les inci-                                 sont claires et comprises\ndents liés à la sûreté\nConnaissance des niveaux\nde sûreté maritime et des\nmesures de sûreté à prendre\nen conséquence, ainsi que\ndes procédures à suivre à\nbord du navire et dans la\nzone de l’installation portuaire\nConnaissance des prescrip-\ntions et des procédures\nconcernant les audits inter-\nnes, les inspections sur\nplace, le contrôle et la sur-\nveillance des activités liées à\nla sûreté spécifiées dans le\nplan de sûreté du navire\nConnaissance des prescrip-\ntions et des procédures pré-\nvues pour notifier à l’agent\nde sûreté de la compagnie\ntoutes défectuosités et non-\nconformités identifiées lors\ndes audits internes, des exa-\nmens périodiques et des ins-\npections de sûreté\nConnaissance des méthodes\net procédures utilisées pour\nmodifier le plan de sûreté du\nnavire\nConnaissance des plans\nd’urgence liés à la sûreté et\ndes procédures prévues\npour faire face aux menaces\ncontre la sûreté ou aux\natteintes à la sûreté, y com-\npris les dispositions visant à\nmaintenir les activités vitales\nd’interface navire/port\nConnaissance pratique des\ntermes et définitions concer-\nnant la sûreté maritime","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2008                            885\nColonne 1                       Colonne 2                      Colonne 3                     Colonne 4\nCompétences                    Connaissances,             Méthodes permettant de          Critères d’évaluation\ncompréhension et aptitude démontrer les compétences                 des compétences\nÉvaluer le risque et la mena- Connaissance de l’évaluation Évaluation de la preuve          Les procédures et mesures\nce pour la sûreté, ainsi que du risque et des outils d’éva- donnée sous forme d’une         adoptées sont conformes\nla vulnérabilité              luation                          formation approuvée, ou      aux principes consacrés par\nConnaissance de la docu-         d’une  expérience   et d’un  le Code ISPS et la Conven-\nexamen approuvés, y com-     tion SOLAS\nmentation pour l’évaluation\nde la sûreté, y compris la       pris une démonstration       Les procédures garantissent\ndéclaration de sûreté            pratique, de l’aptitude  à:  un état de préparation\n.1 procéder à une fouille    permettant de réagir à un\nConnaissance des techni-\nques utilisées pour contour-         physique                 changement     du niveau  de\nner les mesures de sûreté        .2 procéder à une inspection sûreté\nnon intrusive            Les communications qui\nConnaissance permettant\nd’identifier, sur une base non                                relèvent  de la compétence\ndiscriminatoire, les person-                                  de  l’agent de  sûreté du\nnes qui posent un risque                                      navire  sont claires et\npotentiel pour la sûreté                                      comprises\nConnaissance permettant\nd’identifier les armes et les\nsubstances et engins dange-\nreux, et prise de conscience\ndes dommages qu’ils peu-\nvent causer\nConnaissance des techni-\nques de gestion et de contrô-\nle des foules, s’il y a lieu\nConnaissance du traitement\ndes informations confiden-\ntielles relatives à la sûreté et\ndes communications liées à\nla sûreté\nConnaissance de l’exécution\net de la coordination des\nfouilles\nConnaissance des méthodes\nde fouille physique et d’ins-\npection non intrusive\nEffectuer des inspections     Connaissance des prescrip-       Évaluation de la preuve      Les procédures et mesures\nrégulières du navire pour     tions pour la désignation et     donnée sous forme d’une      adoptées sont conformes\ns’assurer que des mesures     la surveillance des zones        formation ou d’un examen     aux principes consacrés par\nde sûreté appropriées sont    d’accès restreint                approuvés                    le Code ISPS et la Conven-\nmises en œuvre et mainte-     Connaissance des moyens                                       tion SOLAS\nnues                          permettant de contrôler                                       Les procédures garantissent\nl’accès au navire et aux                                      un état de préparation\nzones d’accès restreint à                                     permettant de réagir à un\nbord du navire                                                changement du niveau de\nsûreté\nConnaissance des méthodes\npermettant d’assurer la sur-                                  Les communications qui re-\nveillance efficace des zones                                  lèvent de la compétence de\nde pont et des zones entou-                                   l’agent de sûreté du navire\nrant le navire                                                sont claires et comprises\nConnaissance des aspects\nliés à la sûreté de la manu-\ntention des cargaisons et des\nprovisions de bord, et coordi-\nnation avec les autres mem-\nbres du personnel de bord et\navec les agents de sûreté\npertinents des installations\nportuaires\nConnaissance des méthodes\npermettant de contrôler l’em-\nbarquement, le débarque-\nment et l’accès une fois à\nbord des personnes et de\nleurs effets personnels","886         Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2008\nColonne 1                      Colonne 2                     Colonne 3                 Colonne 4\nCompétences                  Connaissances,             Méthodes permettant de     Critères d’évaluation\ncompréhension et aptitude démontrer les compétences           des compétences\nS’assurer que les équipe-      Connaissance des divers         Évaluation de la preuve  Les procédures et mesures\nments et systèmes de sûreté,   types d’équipements et de       donnée sous forme d’une  adoptées sont conformes\ns’il y en a, sont correctement systèmes de sûreté, et de       formation ou d’un examen aux principes consacrés par\nutilisés, mis à l’essai et     leurs limitations               approuvés                le Code ISPS et la Conven-\nétalonnés                      Connaissance des procé-                                  tion SOLAS\ndures, instructions et directi-\nves pour l’utilisation des sys-\ntèmes d’alerte de sûreté du\nnavire\nConnaissance des méthodes\nde mise à l’essai,\nd’étalonnage et de\nmaintenance des\néquipements et systèmes\nde sûreté, notamment\nlorsque le navire est en mer\nEncourager la prise de         Connaissance des prescrip-      Évaluation de la preuve  Les procédures et mesures\nconscience de la sûreté et la tions relatives à la formation,  donnée sous forme d’une  adoptées sont conformes\nvigilance                      aux exercices et aux entraî-    formation ou d’un examen aux principes consacrés par\nnements, prévues dans les       approuvés                le Code ISPS et la Conven-\nconventions, codes et re-                                tion SOLAS\ncueils de règles pertinents                              Les communications qui re-\nConnaissance des méthodes                                lèvent de la compétence de\npermettant d’accroître la                                l’agent de sûreté du navire\nprise de conscience de la                                sont claires et comprises\nsûreté et la vigilance à bord\nConnaissance des méthodes\npermettant d’évaluer l’effica-\ncité des entraînements et\ndes exercices\n»","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2008                         887\nAnlage\nÄnderungen des Codes\nfür die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen\nund den Wachdienst von Seeleuten\n(STCW-Code)\nTeil A\nVerbindliche Normen bezüglich\nder Bestimmungen der Anlage des STCW-Übereinkommens\n1 Die Überschrift von Kapitel VI wird wie folgt gefasst:\n„Aufgaben im Zusammenhang mit Notfällen,\nberuflicher Sicherheit, Gefahrenabwehr,\nmedizinischer Fürsorge und dem Überleben“\n2 In Kapitel VI, Abschnitt A-VI/2, wird die Tabelle A-VI/2-2 wie folgt gefasst:\n„\nSpalte 1                        Spalte 2                         Spalte 3                     Spalte 4\nBefähigung                Theoretische Kenntnisse              Methoden für den              Kriterien für die\nund praktische Fertigkeiten       Nachweis der Befähigung     Bewertung der Befähigung\nKenntnis der Bauweise,           Bauweise und Ausrüstung          Bewertung von Nachweisen     Vorgehensweise bei der\nInstandsetzung, Reparatur        schneller Bereitschaftsboote erworbener praktischer           Durchführung von Instandhal-\nund Ausrüstung schneller         sowie Kenntnis einzelner Aus- Fähigkeiten                     tungsmaßnahmen und Not-\nBereitschaftsboote               rüstungsteile                                                 reparaturen\nKenntnis der Instandsetzung                                   Kenntnis der Bauteile und\nund Notreparatur schneller                                    Pflichtausrüstung schneller\nBereitschaftsboote sowie des                                  Bereitschaftsboote\nnormalen Aufpumpens und\nLuftablassens der Auftriebs-\nkammern von schnellen Be-\nreitschaftsbooten\nVerantwortliche Handhabung       Beurteilung der sofortigen       Bewertung von Nachweisen     Vorbereitung der Aussetzvor-\nder beim Aussetzen und Ein-      Einsatzfähigkeit der Aussetz-    der praktisch vorgeführten   richtung für das Aussetzen\nholen des Bootes üblicher-       vorrichtung schneller Bereit-    Fähigkeit, ein schnelles Be- und Einholen eines schnellen\nweise verwendeten Aussetz-       schaftsboote                     reitschaftsboot mit der vor- Bereitschaftsboots und ver-\nvorrichtung                                                       handenen Ausrüstung sicher   antwortliche Anleitung des\nKenntnis der Funktionen der\nWinde, Bremsen, Läufer,          aussetzen und einholen zu    Vorgangs\nkönnen\nFangleinen, Bewegungskom-\npensatoren und der sonstigen\nvorhandenen Ausrüstung\nsowie deren Einschränkungen\nSicherheitsmaßnahmen beim\nAussetzen und Einholen\nschneller Bereitschaftsboote\nAussetzen und Einholen\nschneller Bereitschaftsboote\nauch bei schlechtem Wetter\nund schwerer See\nVerantwortliche Anleitung des    Beurteilung der sofortigen       Bewertung von Nachweisen     Verantwortliche Anleitung des\nAussetzens und Einholens         Einsatzfähigkeit schneller       der praktisch vorgeführten   Aussetzens und Einholens\ndes schnellen Bereitschafts-     Bereitschaftsboote und ihrer     Fähigkeit, ein schnelles Be- eines schnellen Bereitschafts-\nboots mit Standardausstat-       Ausrüstung                       reitschaftsboot mit der vor- boots\ntung                             Sicherheitsmaßnahmen beim        handenen Ausrüstung sicher\nAussetzen und Einholen           aussetzen und einholen zu\nkönnen\nschneller Bereitschaftsboote\nAussetzen und Einholen eines\nschnellen Bereitschaftsboots\nauch bei schlechtem Wetter\nund schwerer See","888           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2008\nSpalte 1                          Spalte 2                      Spalte 3                       Spalte 4\nBefähigung                 Theoretische Kenntnisse          Methoden für den                 Kriterien für die\nund praktische Fertigkeiten     Nachweis der Befähigung       Bewertung der Befähigung\nFühren des schnellen Bereit-      Besondere Merkmale, Mög-       Bewertung von Nachweisen       Demonstration des Führens\nschaftsboots nach dem Aus-        lichkeiten und Einschränkun-   der praktischen Fähigkeit,     eines schnellen Bereitschafts-\nsetzen                            gen schneller Bereitschafts-   .1 ein gekentertes schnelles   boots unter den vorherr-\nboote                             Bereitschaftsboot wieder    schenden Wetterbedingungen\nim Rahmen der Möglichkeiten\nVerfahren für das Aufrichten      aufzurichten\neines gekenterten schnellen                                   der vorhandenen Ausrüstung\n.2 ein schnelles Bereit-\nBereitschaftsboots\nschaftsboot unter den\nHandhabung eines schnellen        jeweils vorherrschenden\nBereitschaftsboots auch bei       Wetter- und Seegangsbe-\nschlechtem Wetter und             dingungen zu handhaben\nschwerer See\n.3 mit Sonderausrüstung zu\nNautische Geräte und Sicher-      schwimmen\nheitsausrüstung auf schnellen\n.4 Geräte zur Nachrichten-\nBereitschaftsbooten               übermittlung und Signal-\nSuchverfahren und Umwelt-         gebung zwischen dem\nfaktoren, die die Durchfüh-       schnellen Bereitschafts-\nrung beeinträchtigen              boot und einem Hub-\nschrauber sowie einem\nSchiff zu bedienen\n.5 die vorhandene Notfall-\nausrüstung zu benutzen\n.6 ein Opfer aus dem Wasser\nzu bergen und zu einem\nRettungshubschrauber,\nSchiff oder an einen siche-\nren Ort zu bringen\n.7 Suchverfahren unter\nBerücksichtigung der\nUmweltfaktoren durch-\nzuführen\nBetreiben des Motors eines        Methoden für das Anlassen      Bewertung von Nachweisen       Der Motor wird je nach\nschnellen Bereitschaftsboots      und Betreiben des Motors       der praktisch vorgeführten     Manövriernotwendigkeit\neines schnellen Bereitschafts- Fähigkeit, den Motor eines     gestartet oder betrieben\nboots und seines Zubehörs      schnellen Bereitschaftsboots\nanlassen und betreiben zu\nkönnen\n“\n3 Der folgende neue Abschnitt A-VI/5 mit Tabelle wird nach der Tabelle VI/4-2 angefügt:\n„Abschnitt A-VI/5\nMindestanforderungen für die Ausstellung\nvon Befähigungsnachweisen an Beauftragte für die Gefahrenabwehr auf dem Schiff\nBefähigungsnorm\n1 Jeder Bewerber um einen Befähigungsnachweis als Beauftragter für die Gefahrenabwehr auf dem Schiff muss nachweisen,\ndass er die in Spalte 1 der Tabelle A-VI/5 aufgeführten Aufgaben, Pflichten und Verantwortlichkeiten wahrnehmen kann.\n2 Die verlangten Kenntnisse der in Spalte 2 der Tabelle A-VI/5 aufgeführten Bereiche müssen ausreichend sein, damit der Bewer-\nber in der Lage ist, als Beauftragter für die Gefahrenabwehr auf dem Schiff Dienst zu tun.\n3 Bei der Ausbildung und dem Erwerb von Erfahrung zur Erlangung der verlangten theoretischen Kenntnisse und Fertigkeiten\nmüssen die in Teil B-VI/5 dieses Codes gegebenen Anleitungen berücksichtigt werden.\n4 Jeder Bewerber um einen Befähigungsnachweis muss den Nachweis erbringen, dass er die vorgeschriebenen Befähigungs-\nnormen gemäß den in Spalten 3 und 4 von Tabelle A-VI/5 aufgeführten Methoden für den Nachweis der Befähigung und den\nKriterien für die Bewertung der Befähigung erlangt hat.\nÜbergangsbestimmungen\n5 Für die Bewertung der fachlichen Befähigung von Beauftragten für die Gefahrenabwehr auf dem Schiff, die vor Inkrafttreten\ndieser Bestimmungen über eine entsprechende Qualifikation verfügen oder diese nachweisen können, sind die folgenden\nKriterien maßgebend:\n.1 eine anerkannte Seefahrtzeit von mindestens sechs Monaten als Beauftragter für die Gefahrenabwehr auf dem Schiff wäh-\nrend der vorangegangenen drei Jahre oder\n.2 Wahrnehmung von Funktionen in der Gefahrenabwehr, die als gleichwertig mit der in Absatz 5.1 verlangten Seefahrtzeit\ngelten, oder","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2008                         889\n.3 Bestehen eines zugelassenen Tests oder\n.4 erfolgreicher Abschluss einer zugelassenen Ausbildung.\n6 Jeder Person, die als befähigt und geeignet gemäß Abschnitt A-VI/5, Absatz 5 befunden wurde, wird ein Befähigungsnachweis\nals Beauftragter für die Gefahrenabwehr auf dem Schiff erteilt.\nTabelle A-VI/5\nMindestanforderungen\nfür die Befähigung von Beauftragten für die Gefahrenabwehr an Bord\n„\nSpalte 1                         Spalte 2                     Spalte 3                     Spalte 4\nBefähigung               Theoretische Kenntnisse           Methoden für den             Kriterien für die\nund praktische Fertigkeiten     Nachweis der Befähigung    Bewertung der Befähigung\nFortschreibung eines            Kenntnis der Grundsätze der Bewertung von Ausbildungs-    Verfahren und Maßnahmen\nGefahrenabwehrplans und         internationalen Gefahren-      oder Prüfungsnachweisen    entsprechen den im ISPS-\nKontrolle seiner Umsetzung      abwehr in der Seeschifffahrt                              Code sowie den in der\nund der Kompetenzen von                                   jeweils geltenden Fassung\nRegierungen, Firmen und                                   von SOLAS festgelegten\nDurchführungsbeauftragten                                 Grundsätzen\nKenntnis von Zweck und                                    Gesetzliche Grundlagen für\nStruktur eines Gefahrenab-                                die Gefahrenabwehr werden\nwehrplans und der entspre-                                richtig dargelegt\nchenden Verfahren, Führen                                 Die angewandten Verfahren\nvon Aufzeichnungen                                        ermöglichen es, auf Ände-\nrungen der Gefahrenstufe\nKenntnis der Verfahren zur\nunverzüglich zu reagieren\nUmsetzung eines Gefahren-\nabwehrplans, Meldung von                                  Effizienter Informationsfluss\nsicherheitsrelevanten Vor-                                innerhalb des Zuständig-\nkommnissen                                                keitsbereichs des Beauf-\ntragten für die Gefahrenab-\nKenntnis der Gefahrenstufen                               wehr an Bord\nin der Seeschifffahrt sowie\nder entsprechenden Gefah-\nrenabwehrmaßnahmen und\n-verfahren an Bord und in\nden Hafenanlagen\nKenntnis der Anforderungen\nund Verfahren für interne\nPrüfungen, Besichtigungen\nvor Ort, Kontrolle und Über-\nwachung der im Gefahrenab-\nwehrplan vorgesehenen\nMaßnahmen\nKenntnis der Anforderungen\nund Verfahren für die Mel-\ndung der bei internen Kon-\ntrollen, regelmäßigen Über-\nprüfungen und Sicherheitsin-\nspektionen festgestellten\nMängel und Verstöße an den\nBeauftragten für die Gefah-\nrenabwehr im Unternehmen\nKenntnis der Methoden und\nVerfahren zur Änderung des\nGefahrenabwehrplans\nKenntnis der sicherheitsrele-\nvanten Notfallpläne und der\nEinsatzverfahren bei Sicher-\nheitsbedrohungen oder Ver-\nstößen gegen Sicherheits-\nvorschriften einschließlich\nder Vorschriften für kritische\nEinsätze an der Schnittstelle\nSchiff/Hafen\nKenntnis der in der Gefah-\nrenabwehr verwendeten\nBegriffe und Definitionen","890       Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2008\nSpalte 1                   Spalte 2                      Spalte 3                       Spalte 4\nBefähigung         Theoretische Kenntnisse           Methoden für den               Kriterien für die\nund praktische Fertigkeiten    Nachweis der Befähigung       Bewertung der Befähigung\nBeurteilung von Risiken,  Kenntnis der Risikobewer-     Bewertung von Nachweisen      Verfahren und Maßnahmen\nBedrohungen und Gefähr-   tung und der Bewertungs-      anerkannter Ausbildung oder   entsprechen den im ISPS-\ndungen im Rahmen der      methoden                      anerkannter Erfahrung und     Code sowie den in der\nGefahrenabwehr                                          Prüfung, einschließlich prak- jeweils geltenden Fassung\nKenntnis der Risikobewer-     tischer Demonstration der     von SOLAS festgelegten\ntungsdokumentation ein-       Fähigkeit,                    Grundsätzen\nschließlich Sicherheitserklä-\nrung                          .1 Durchsuchungen durch-      Die Verfahren ermöglichen\nzuführen                  es, auf Änderungen der\nKenntnis möglicher Metho-                                   Gefahrenstufe unverzüglich\n.2 unaufdringliche Kontrol-\nden zur Umgehung von                                        zu reagieren\nlen durchzuführen\nGefahrenabwehrmaßnahmen\nEffizienter Informationsfluss\nFähigkeit, in nicht diskrimi-                               innerhalb des Zuständig-\nnierender Weise Personen zu                                 keitsbereichs des Beauf-\nerkennen, die ein                                           tragten für die Gefahrenab-\nSicherheitsrisiko darstellen                                wehr an Bord\nkönnten\nFähigkeit zum Erkennen von\nWaffen, gefährlichen Sub-\nstanzen und Geräten sowie\nKenntnis der Schäden, die\nsie verursachen können\nKenntnisse im Umgang mit\nMenschenmassen und ggf.\nvon Techniken, diese unter\nKontrolle zu halten\nKenntnisse über den\nUmgang mit geheimhal-\ntungsbedürftigen Informatio-\nnen und Mitteilungen im\nZusammenhang mit der\nGefahrenabwehr\nFähigkeit, Durchsuchungen\ndurchzuführen und zu koor-\ndinieren\nKenntnis von Methoden zur\nDurchsuchung und unauf-\ndringlichen Kontrollen\nDurchführung regelmäßiger Kenntnis der Vorschriften für Bewertung von Nachweisen Verfahren und Maßnahmen\nSchiffsbesichtigungen, um die Festlegung und Überwa-    anerkannter Ausbildung oder entsprechen den im ISPS-\ndie Umsetzung geeigneter  chung von Sicherheitsberei-   Prüfung                       Code sowie den in der\nGefahrenabwehrmaßnahmen   chen                                                        jeweils geltenden Fassung\nsicherzustellen                                                                       von SOLAS festgelegten\nKenntnis der Zugangskon-\nGrundsätzen\ntrollen zum Schiff und zu den\nSicherheitsbereichen an                                     Die Verfahren ermöglichen\nBord                                                        es, auf Änderungen der\nGefahrenstufe unverzüglich\nKenntnis von wirksamen                                      zu reagieren\nÜberwachungsmethoden für\nDecksbereiche und Umge-                                     Effizienter Informationsfluss\nbung des Schiffs                                            innerhalb des Zuständig-\nkeitsbereichs des Beauf-\nKenntnis sicherheitsrelevan-                                tragten für die Gefahrenab-\nter Aspekte beim Umgang                                     wehr an Bord\nmit Ladung und Schiffsvorrä-\nten zusammen mit anderen\nBesatzungsmitgliedern und\nden zuständigen Gefahren-\nabwehrbeauftragten der\nHafenanlage\nKenntnis von Methoden zur\nKontrolle an und von Bord\ngehender sowie an Bord\nbefindlicher Personen und\nihrer persönlichen Habe","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2008                    891\nSpalte 1                    Spalte 2                    Spalte 3                       Spalte 4\nBefähigung            Theoretische Kenntnisse          Methoden für den              Kriterien für die\nund praktische Fertigkeiten    Nachweis der Befähigung     Bewertung der Befähigung\nSicherstellen, dass vorhan- Kenntnis der unterschied-     Bewertung von Nachweisen    Verfahren und Maßnahmen\ndene Gefahrenabwehrsyste-   lichen Gefahrenabwehrsys-     anerkannter Ausbildung oder entsprechen den im ISPS-\nme und -geräte sachgerecht  teme und -geräte sowie ihrer Prüfung                      Code sowie den in der\nbetrieben, geprüft und      Einschränkungen                                           jeweils geltenden Fassung\ngeeicht werden                                                                        von SOLAS festgelegten\nKenntnis der Verfahren und\nGrundsätzen\nAnweisungen für den Einsatz\nvon Gefahrenabwehrwarn-\nsystemen\nKenntnis der Prüf-, Eich- und\nInstandhaltungsverfahren für\nGefahrenabwehrsysteme\nund -geräte, vor allem wäh-\nrend des Einsatzes auf See\nSicherheitsbewusstsein und  Kenntnis von Ausbildungs-, Bewertung von Nachweisen       Verfahren und Maßnahmen\nWachsamkeit stärken         Trainings- und Übungsanfor- anerkannter Ausbildung oder   entsprechen den im ISPS-\nderungen im Rahmen beste- Prüfung                         Code sowie den in der\nhender Übereinkommen und                                  jeweils geltenden Fassung\nGesetze                                                   von SOLAS festgelegten\nGrundsätzen\nKenntnis der Methoden zur\nStärkung von Sicherheitsbe-                               Effizienter Informationsfluss\nwusstsein und Wachsamkeit                                 innerhalb des Zuständig-\nan Bord                                                   keitsbereichs des Beauf-\ntragten für die Gefahrenab-\nKenntnis von Methoden zur\nwehr an Bord\nBeurteilung der Wirksamkeit\nvon Übungen\n“"]}