{"id":"bgbl2-2008-20-2","kind":"bgbl2","year":2008,"number":20,"date":"2008-08-07T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2008/20#page=6","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2008-20-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2008/bgbl2_2008_20.pdf#page=6","order":2,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Internationalen Übereinkommens von 2001 über die zivilrechtliche Haftung für Bunkerölverschmutzungsschäden","law_date":"2008-06-27T00:00:00Z","page":786,"pdf_page":6,"num_pages":4,"content":["786 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 7. August 2008\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes Internationalen Übereinkommens von 2001\nüber die zivilrechtliche Haftung für Bunkerölverschmutzungsschäden\nVom 27. Juni 2008\nI.\nNach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 8. Juli 2006 zu dem Internationalen\nÜbereinkommen vom 23. März 2001 über die zivilrechtliche Haftung für Bunker-\nölverschmutzungsschäden (BGBl. 2006 II S. 578) wird bekannt gemacht, dass\ndas Übereinkommen nach seinem Artikel 14 Abs. 1 für die\nBundesrepublik Deutschland                           am 21. November 2008\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nin Kraft treten wird; die Ratifikationsurkunde war am 24. April 2007 beim Gene-\nralsekretär der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation hinterlegt worden.\nDas Übereinkommen wird ferner nach seinem Artikel 14 Abs. 1 für folgende\nweitere Staaten am 21. November 2008 in Kraft treten:\nBahamas\nBulgarien\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nEstland\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nGriechenland\nJamaika\nKroatien\nLettland\nLitauen\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nLuxemburg\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nNorwegen\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nPolen\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nSamoa\nSierra Leone\nSingapur\nSlowenien\nSpanien\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nTonga\nUngarn\nVereinigtes Königreich\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nZypern.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 7. August 2008              787\nII.\nB u l g a r i e n hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 6. Juli 2007 die\nfolgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“Judgements on matters covered by the              „Urteile in durch das Übereinkommen\nConvention shall, when given by a court in         erfassten Angelegenheiten werden, wenn\nBelgium, France, Germany, Italy, Luxem-            sie von einem Gericht in Belgien, Frank-\nbourg, the Netherlands, Ireland, the United        reich, Deutschland, Italien, Luxemburg,\nKingdom of Great Britain and Northern Ire-         den Niederlanden, Irland, dem Vereinigten\nland, Greece, Portugal, Spain, Austria, Fin-       Königreich Großbritannien und Nordirland,\nland, Sweden, Cyprus, the Czech Repu-              Griechenland, Portugal, Spanien, Öster-\nblic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania,         reich, Finnland, Schweden, Zypern, der\nMalta, Poland, Slovakia, Slovenia and              Tschechischen Republik, Estland, Ungarn,\nRomania, be recognized and enforced in             Lettland, Litauen, Malta, Polen, der Slowa-\nBulgaria according to the relevant internal        kischen Republik, Slowenien und Rumä-\nCommunity rules on the subject.”                   nien erlassen wurden, in Bulgarien im Ein-\nklang mit den einschlägigen internen\nGemeinschaftsvorschriften      in    diesem\nBereich anerkannt und vollstreckt.“\nD e u t s c h l a n d hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 24. April\n2007 die folgenden E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n„(1) Die Entscheidungen auf den unter dieses Übereinkommen fallenden Gebieten\nwerden, wenn sie von einem Gericht des Königreichs Belgien, der Republik Bulgarien, der\nRepublik Estland, der Republik Finnland, der Französischen Republik, der Hellenischen\nRepublik, Irlands, der Italienischen Republik, der Republik Lettland, der Republik Litauen,\ndes Großherzogtums Luxemburg, der Republik Malta, des Königreichs der Niederlande,\nder Republik Österreich, der Republik Polen, der Portugiesischen Republik, Rumäniens,\ndes Königreichs Schweden, der Slowakischen Republik, der Republik Slowenien, des\nKönigreichs Spanien, der Tschechischen Republik, der Republik Ungarn, des Vereinigten\nKönigreichs Großbritannien und Nordirland oder der Republik Zypern erlassen werden, in\nder Bundesrepublik Deutschland gemäß den einschlägigen internen Gemeinschaftsvor-\nschriften (diese Vorschriften sind derzeit unter anderem in der Verordnung Nr. 44/2001\ndes Rates vom 22. Dezember 2000 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerken-\nnung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen – ABl. L 12 vom\n16. Januar 2001, S. 1 ff. – niedergelegt) anerkannt und vollstreckt; und\n(2) Die Ratifikation erfolgt gemäß der Entscheidung des Rates der Europäischen Union\nvom 19. September 2002 zur Ermächtigung der Mitgliedstaaten, im Interesse der Euro-\npäischen Gemeinschaft das Internationale Übereinkommen über die zivilrechtliche Haf-\ntung für Schäden durch Bunkerölverschmutzung von 2001 („Bunkeröl-Übereinkommen“)\nzu unterzeichnen, zu ratifizieren oder diesem beizutreten.“\nE s t l a n d hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 5. Oktober 2006 die\nfolgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“1. Judgements on matters covered by the           „1. Urteile in durch das Übereinkommen\nConvention shall, when given by a court           erfassten Angelegenheiten werden,\nof a Member State of the European                 wenn sie von einem Gericht eines Mit-\nUnion, except the court of Denmark, be            gliedstaats der Europäischen Union mit\nrecognized and enforced in the Repu-              Ausnahme Dänemarks erlassen wur-\nblic of Estonia according to the relevant         den, in der Republik Estland im Ein-\nEuropean Community rules on the sub-              klang mit den einschlägigen Vorschrif-\nject.                                             ten der Europäischen Gemeinschaft in\ndiesem Bereich anerkannt und voll-\nstreckt.\n2. Based on article 7, paragraph 15, of the        2. Im Einklang mit Artikel 7 Absatz 15 des\nConvention, article 7 does not apply to           Übereinkommens findet Artikel 7 nicht\nships operating exclusively within the            auf Schiffe Anwendung, die ausschließ-\nwaters of the Republic of Estonia.”               lich die Gewässer der Republik Estland\nbefahren.“\nL i t a u e n hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 14. September 2007\ndie folgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“… the Seimas of the Republic of Lithua-           „… erklärt der Seimas [das Parlament]\nnia … declares that judgments on matters           der Republik Litauen …, dass Urteile in","788 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 7. August 2008\ncovered by the Convention shall, when            durch das Übereinkommen erfassten\ngiven by a court of Austria, Belgium, Bulga-     Angelegenheiten, wenn sie von einem\nria, Cyprus, the Czech Republic, Estonia,        Gericht Belgiens, Bulgariens, Deutsch-\nFinland, France, Germany, Greece, Hunga-         lands, Estlands, Finnlands, Frankreichs,\nry, Ireland, Italy, Latvia, Luxembourg, Malta,   Griechenlands, Irlands, Italiens, Lettlands,\nthe      Netherlands,       Poland,   Portugal,  Luxemburgs, Maltas, der Niederlande,\nRomania, Slovakia, Slovenia, Spain, Swe-         Österreichs, Polens, Portugals, Rumä-\nden or the United Kingdom, be recognized         niens, Schwedens, der Slowakischen\nand enforced in the Republic of Lithuania        Republik, Sloweniens, Spaniens, der\naccording to the relevant internal Commu-        Tschechischen Republik, Ungarns, des\nnity rules on the subject.”                      Vereinigten Königreichs oder Zyperns\nerlassen wurden, in der Republik Litauen\nim Einklang mit den einschlägigen internen\nGemeinschaftsvorschriften       in   diesem\nBereich anerkannt und vollstreckt werden.“\nL u x e m b u r g hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 21. November\n2005 die folgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“Luxembourg, being subject to Commu-             „Luxemburg, das in seinen Beziehungen\nnity regulations on these matters in its         zu den Mitgliedstaaten der Europäischen\nmutual relations with the Member States of       Gemeinschaft den Verordnungen der\nthe European Community, will apply the           Gemeinschaft zu diesen Angelegenheiten\nCommunity regulations concerning juris-          unterliegt, wird die Verordnungen der\ndiction to the extent that the pollution         Gemeinschaft über die gerichtliche Zustän-\ndamage occurs in a geographical zone, as         digkeit anwenden, soweit die Verschmut-\nspecified in article 2 of the Convention,        zungsschäden in einem geographischen\nbelonging to a Member State of the Euro-         Gebiet nach Artikel 2 des Übereinkommens\npean Community, and that the defendant is        auftreten, das zu einem Mitgliedstaat der\ndomiciled in a Member State of the Euro-         Europäischen Gemeinschaft gehört, und\npean Community.                                  der Beklagte in einem Mitgliedstaat der\nEuropäischen Gemeinschaft seinen Wohn-\nsitz hat.\nJudgements as specified in article 10,           Urteile nach Artikel 10 Absatz 1 des\nparagraph 1 of the Convention, when given        Übereinkommens werden, wenn sie von\nby a court of a Member State of the Euro-        einem Gericht eines Mitgliedstaats der\npean Community, will be recognized and           Europäischen Gemeinschaft erlassen wur-\nenforced in the Grand Duchy of Luxem-            den, im Großherzogtum Luxemburg im Ein-\nbourg in accordance with the Community           klang mit den Verordnungen der Gemein-\nregulations.”                                    schaft anerkannt und vollstreckt.“\nN o r w e g e n hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 26. März\n2008 die folgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“In accordance with article 4, paragraph 3       „Im Einklang mit Artikel 4 Absatz 3 des\nof the Convention, Norway will apply the         Übereinkommens wird Norwegen das\nConvention to warships, naval auxiliary          Übereinkommen auf Kriegsschiffe, Flotten-\nships or other ships owned or operated by        hilfsschiffe und sonstige Schiffe anwenden,\nthe Norwegian State and used, for the time       die dem norwegischen Staat gehören oder\nbeing, only on Government non-commerci-          von ihm eingesetzt sind und die zum gege-\nal service. The rules of the Convention will     benen Zeitpunkt im Staatsdienst aus-\napply generally to such ships.                   schließlich für andere als Handelszwecke\ngenutzt werden. Die Vorschriften des Über-\neinkommens werden grundsätzlich auf sol-\nche Schiffe Anwendung finden.\nFor such ships owned by the Norwegian            Für solche dem norwegischen Staat\nState, it follows by Section 186, third para-    gehörenden Schiffe folgt aus § 186 Absatz 3\ngraph of the Norwegian Maritime Act of           des Norwegischen Schifffahrtsgesetzes\nJune 24, 1994, No. 39, that if insurance or      Nr. 39 vom 24. Juni 1994, dass das Schiff,\nother financial security is not maintained in    wenn in Bezug auf das Schiff keine Versi-\nrespect of such a ship, the ship may in-         cherung oder sonstige finanzielle Sicher-\nstead carry a certificate issued by the          heit aufrechterhalten wird, stattdessen eine\nappropriate authority of the State, stating      von der zuständigen Behörde des Staates\nthat the ship is owned by the State and that     ausgestellte Bescheinigung mitführen darf,\nthe ship’s liability is covered within the limit durch die bestätigt wird, dass das Schiff\nprescribed in accordance with article 7,         dem Staat gehört und die Haftung für das\nparagraph 1.”                                    Schiff in dem nach Artikel 7 Absatz 1 vorge-\nschriebenen Rahmen abgedeckt ist.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 7. August 2008                 789\nP o l e n hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 15. Dezember 2006 die\nfolgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“Judgements on matters covered by the                „Urteile in durch das Übereinkommen\nInternational Convention on Civil Liability          über die zivilrechtliche Haftung für Bunker-\nfor Bunker Oil Pollution Damage, when                ölverschmutzungsschäden erfassten An-\ngiven by a court of the Kingdom of Belgi-            gelegenheiten werden, wenn sie von einem\num, the Federal Republic of Germany, the             Gericht des Königreichs Belgien, der Bun-\nHellenic Republic, the Kingdom of Spain,             desrepublik Deutschland, der Hellenischen\nthe French Republic, Ireland, the Italian            Republik, des Königreichs Spanien, der\nRepublic, the Grand Duchy of Luxem-                  Französischen Republik, Irlands, der Repu-\nbourg, the Kingdom of the Netherlands, the           blik Italien, des Großherzogtums Luxem-\nRepublic of Austria, the Portuguese Repu-            burg, des Königreichs der Niederlande, der\nblic, the Republic of Finland, the Kingdom           Republik Österreich, der Portugiesischen\nof Sweden, the United Kingdom of Great               Republik, der Republik Finnland, des\nBritain and Northern Ireland, the Czech              Königreichs Schweden, des Vereinigten\nRepublic, the Republic of Estonia, the               Königreichs Großbritannien und Nordir-\nRepublic of Cyprus, the Republic of Latvia,          land, der Tschechischen Republik, der\nthe Republic of Lithuania, the Republic of           Republik Estland, der Republik Zypern, der\nHungary, the Republic of Malta, the Repu-            Republik Lettland, der Republik Litauen,\nblic of Slovenia, the Slovak Republic, be            der Republik Ungarn, der Republik Malta,\nrecognized and enforced in the Republic of           der Republik Slowenien und der Slowaki-\nPoland according to the relevant internatio-         schen Republik erlassen wurden, in der\nnal Community rules on the subject.”                 Republik Polen im Einklang mit den ein-\nschlägigen internationalen Gemeinschafts-\nvorschriften in diesem Bereich anerkannt\nund vollstreckt.“\nS p a n i e n hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 10. Dezember\n2003 die folgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“Judgements on matters covered by the                „Urteile in durch das Übereinkommen\nConvention shall, when given by a court of           erfassten Angelegenheiten werden, wenn\nAustria, Belgium, Finland, France, Germa-            sie von einem Gericht in Belgien, Deutsch-\nny, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, the          land, Finnland, Frankreich, Griechenland,\nNetherlands, Portugal, Sweden and the                Irland, Italien, Luxemburg, den Niederlan-\nUnited Kingdom, be recognised and enfor-             den, Österreich, Portugal, Schweden und\nced in Spain according to the relevant               dem Vereinigten Königreich erlassen wur-\ninternal Community rules on the subject.”            den, in Spanien im Einklang mit den ein-\nschlägigen internen Gemeinschaftsvor-\nschriften in diesem Bereich anerkannt und\nvollstreckt.“\nDas V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h hat bei Hinterlegung der Ratifikations-\nurkunde am 29. Juni 2006 die folgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“Judgements on matters covered by the                „Urteile in durch das Übereinkommen\nConvention shall, when given by a court of           erfassten Angelegenheiten werden, wenn\nAustria, Belgium, the Czech Republic,                sie von einem Gericht Belgiens, Deutsch-\nCyprus, Estonia, Finland, France, Germany,           lands, Estlands, Finnlands, Frankreichs,\nGreece, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Lit-        Griechenlands, Irlands, Italiens, Lettlands,\nhuania, Luxembourg, Malta, the Nether-               Litauens, Luxemburgs, Maltas, der Nieder-\nlands, Poland, Portugal, the Slovak Repu-            lande, Österreichs, Polens, Portugals,\nblic, Slovenia, Spain or Sweden, be recog-           Schwedens, der Slowakischen Republik,\nnized and enforced in the United Kingdom             Sloweniens, Spaniens, der Tschechischen\naccording to the relevant internal Commu-            Republik, Ungarns oder Zyperns erlassen\nnity rules on the subject.”                          wurden, im Vereinigten Königreich im Ein-\nklang mit den einschlägigen internen\nGemeinschaftsvorschriften       in   diesem\nBereich anerkannt und vollstreckt.“\nIII.\nZ y p e r n hat dem Generalsekretär der Internationalen Seeschifffahrts-Orga-\nnisation am 26. April 2005 folgende E r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\n“Judgments on matters covered by the                 „Urteile in durch das Übereinkommen\nConvention shall, when given by a court in           erfassten Angelegenheiten werden, wenn\nAustria, Belgium, the Czech Republic,                sie von einem Gericht in Belgien, Deutsch-"]}