{"id":"bgbl2-2008-16-9","kind":"bgbl2","year":2008,"number":16,"date":"2008-06-27T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2008/16#page=34","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2008-16-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2008/bgbl2_2008_16.pdf#page=34","order":9,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens zum Schutz des Menschen bei der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten und über den Geltungsbereich des Zusatzprotokolls zum Übereinkommen zum Schutz des Menschen bei der automatischen Verarbeitungpersonenbezogener Daten betreffend Kontrollstellen und grenzüberschreitenden Datenverkehr","law_date":"2008-05-27T00:00:00Z","page":686,"pdf_page":34,"num_pages":3,"content":["686 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 27. Juni 2008\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens zum Schutz des Menschen\nbei der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten\nund über den Geltungsbereich\ndes Zusatzprotokolls zum Übereinkommen zum Schutz des Menschen\nbei der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten\nbetreffend Kontrollstellen und grenzüberschreitenden Datenverkehr\nVom 27. Mai 2008\nI.\nDas Übereinkommen vom 28. Januar 1981 zum Schutz des Menschen bei\nder automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten (BGBl. 1985 II\nS. 538) ist nach seinem Artikel 22 Abs. 3 für\nSerbien und Montenegro                                                 am 1. Januar 2006\nnach Maßgabe der unter III. abgedruckten Erklärung\nin Kraft getreten.\nEs wird ferner für\nMoldau                                                                 am     1. Juni 2008\nnach Maßgabe der unter III. abgedruckten Erklärungen\nin Kraft treten.\nII.\nM o n t e n e g r o hat dem Generalsekretär des Europarats am 6. Juni 2006\nnotifiziert, dass es sich als einer der R e c h t s n a c h f o l g e r von Serbien und\nMontenegro als durch alle für Serbien und Montenegro in Kraft getretenen\nEuroparatsübereinkommen gebunden betrachtet. Somit ist auch das Überein-\nkommen vom 28. Januar 1981 zum Schutz des Menschen bei der automati-\nschen Verarbeitung personenbezogener Daten im Verhältnis zu Montenegro\nweiterhin in Kraft.\nIII.\nM o l d a u hat dem Generalsekretär des Europarats bei Hinterlegung der\nRatifikationsurkunde am 28. Februar 2008 folgende E r k l ä r u n g e n notifiziert:\n(Übersetzung)\n«Conformément à l’article 3, paragra-             „Im Einklang mit Artikel 3 Absatz 2 Buch-\nphe 2.a, de la Convention, la République          stabe a des Übereinkommens wird die\nde Moldova n’appliquera pas les disposi-          Republik Moldau das Übereinkommen\ntions de la Convention à l’égard:                 nicht anwenden auf\na. des données traitées par des person-           a. Daten, die von natürlichen Personen zu\nnes physiques dans un but exclusive-              einem ausschließlich persönlichen und\nment personnel et familial, pourvu que            familiären Zweck verarbeitet werden,\ncela n’enfreigne pas les droits des               vorausgesetzt, dass dies nicht die\nsujets des données à caractère person-            Rechte derer verletzt, deren personen-\nnel;                                              bezogene Daten betroffen sind;\nb. du traitement des données à caractère          b. die Verarbeitung von personenbezoge-\npersonnel assujetties au régime règle-            nen Daten, die den Vorschriften für\nmentaire des informations qui consti-             Informationen, die ein Staatsgeheimnis\ntuent un secret d’Etat.                           darstellen, unterliegen.\nConformément à l’article 3, paragra-              Im Einklang mit Artikel 3 Absatz 2 Buch-\nphe 2.c, de la Convention, la République          stabe c des Übereinkommens wird die\nde Moldova appliquera également la pré-           Republik Moldau das Übereinkommen\nsente Convention aux fichiers de données          auch auf Dateien/Datensammlungen mit\nà caractère personnel ne faisant pas l’objet      personenbezogenen Daten anwenden, die\nde traitements automatisés.                       nicht automatisch verarbeitet werden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 27. Juni 2008                  687\nConformément à l’article 13, paragra-              Im Einklang mit Artikel 13 Absatz 1\nphe 1.a, de la Convention, la République           Buchstabe a des Übereinkommens\nde Moldova désigne le Centre National              bezeichnet die Republik Moldau das Natio-\npour la protection des données à caractère         nale Zentrum für den Schutz personenbe-\npersonnel, créé en vertu de l’article 11 de la     zogener Daten, das nach Artikel 11 des\nLoi de la République de Moldova sur la             Gesetzes der Republik Moldau über den\nprotection des données à caractère per-            Schutz personenbezogener Daten errichtet\nsonnel, en tant qu’autorité compétente             worden ist, als die für die Durchführung des\npour la mise en œuvre des dispositions de          Übereinkommens und für die gegenseitige\nla présente Convention et pour les rapports        Hilfeleistung im Verhältnis zu den anderen\nd’assistance mutuelle avec les autres              Vertragsparteien zuständige Behörde. Die\nParties. L’adresse de cette autorité sera          Anschrift dieser Behörde wird gesondert\ncommuniquée séparément.»                           mitgeteilt.“\nS e r b i e n u n d M o n t e n e g r o hat dem Generalsekretär des Europarats\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 6. September 2005 folgende\nE r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 3, para-               „Im Einklang mit Artikel 3 Absatz 2 Buch-\ngraph 2, sub-paragraph a, of the Conven-            stabe a des Übereinkommens wendet Ser-\ntion, Serbia and Montenegro shall not               bien und Montenegro das Übereinkommen\napply the Convention to automated data-             nicht auf automatisierte Dateien/Daten-\nbases containing personal data being kept           sammlungen mit personenbezogenen Daten\nin accordance with criminal records and             an, die im Einklang mit den Vorschriften\nState security regulations.                         über Strafregister und die Sicherheit des\nStaates aufbewahrt werden.\nIn accordance with Article 13 of the               Im Einklang mit Artikel 13 des Überein-\nConvention, Serbia and Montenegro desig-            kommens bezeichnet Serbien und Monte-\nnates the following responsible authorities:        negro folgende zuständige Behörden:\nMinistry of Interior of the Republic of Serbia      Ministry of Interior of the Republic of Serbia\nDepartment for International Cooperation            Department for International Cooperation\n11000 Belgrade, No. 101, Kneza Milosa St.           11000 Belgrade, No. 101, Kneza Milosa St.\nTel.: + 381 11 161 78 54                            Tel.: + 381 11 161 78 54\nFax.: + 381 11 362 01 89                            Fax: + 381 11 362 01 89\nSecretariat for development of the Repub-           Secretariat for development of the Republic\nlic of Montenegro                                   of Montenegro\nNo. 46, Rimski trg                                  No. 46, Rimski trg\n81000 Podgorica”                                    81000 Podgorica“\nIV.\nS p a n i e n hat dem Generalsekretär des Europarats am 5. März 2008 die\nfolgende E r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\n«Dans le cas où la Convention pour la              „Für den Fall, dass das Übereinkommen\nprotection des personnes à l’égard du              zum Schutz des Menschen bei der auto-\ntraitement automatisé des données à                matischen Verarbeitung personenbezoge-\ncaractère personnel serait étendue par le          ner Daten vom Vereinigten Königreich auf\nRoyaume-Uni à Gibraltar, le Royaume de             Gibraltar erstreckt wird, möchte das König-\nl’Espagne souhaite formuler la déclaration         reich Spanien folgende Erklärung abgeben:\nsuivante:\n1. Gibraltar est un territoire non autonome        1. Gibraltar ist ein Hoheitsgebiet ohne\ndont le Royaume-Uni est responsable                Selbstregierung, für dessen internatio-\npour les relations extérieures et qui est          nale Beziehungen das Vereinigte König-\nsoumis à un processus de décolonisa-               reich verantwortlich ist und das sich in\ntion en accord avec les décisions et               einem Prozess der Entkolonialisierung\nrésolutions pertinentes de l’Assemblée             nach den einschlägigen Beschlüssen\nGénérale des Nations Unies.                        und Resolutionen der Generalver-\nsammlung der Vereinten Nationen be-\nfindet.\n2. Les autorités de Gibraltar ont un               2. Die gibraltarischen Behörden sind loka-\ncaractère local et elles exercent des              ler Natur und üben ausschließlich inter-\ncompétences exclusivement internes                 ne Zuständigkeiten mit Ursprung in und\nqui ont leur origine et leur fondement             beruhend auf der Verteilung und Zuwei-\ndans la distribution et l’attribution des          sung von Zuständigkeiten aus, die das\ncompétences effectuées par le Royau-               Vereinigte Königreich im Einklang mit\nme-Uni, en conformité avec sa législa-             seinen innerstaatlichen Rechtsvor-\ntion interne, dans sa condition d’Etat             schriften und in seiner Eigenschaft als","688 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 27. Juni 2008\nsouverain duquel dépend le territoire            souveräner Staat, von dem das\nnon autonome mentionné.                          genannte Hoheitsgebiet ohne Selbstre-\ngierung abhängt, vornimmt.\n3. Par conséquent, l’éventuelle participa-       3. Folglich ist die etwaige Mitwirkung der\ntion des autorités gibraltariennes dans          gibraltarischen Behörden bei der An-\nl’application de la présente Convention          wendung des Übereinkommens so zu\nse comprendra réalisée exclusivement             verstehen, dass sie ausschließlich im\ndans le cadre des compétences inter-             Rahmen der internen Zuständigkeiten\nnes de Gibraltar, et il ne pourra pas être       Gibraltars stattfindet, und darf nicht so\nconsidéré qu’elle produit un change-             angesehen werden, als berühre sie die\nment en relation avec ce qui a été établi        Absätze 1 und 2.“\ndans les deux paragraphes précé-\ndents.»\nV.\nDas Zusatzprotokoll vom 8. November 2001 (BGBl. 2002 II S. 1882, 1887)\nzum Übereinkommen vom 28. Januar 1981 zum Schutz des Menschen bei der\nautomatischen Verarbeitung personenbezogener Daten betreffend Kontrollstel-\nlen und grenzüberschreitenden Datenverkehr ist nach seinem Artikel 3 Abs. 3\nBuchstabe b für die\nSchweiz                                                             am     1. April 2008\nin Kraft getreten.\nEs wird ferner für\nÖsterreich                                                          am 1. August 2008\nin Kraft treten.\nDie Bekanntmachung vom 3. September 2007 (BGBl. II S. 1672) wird dahin-\ngehend b e r i c h t i g t , dass das Zusatzprotokoll erst am 1. März 2008 für\nL e t t l a n d in Kraft getreten ist.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n3. September 2007 (BGBl. II S. 1672).\nBerlin, den 27. Mai 2008\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. G e o r g W i t s c h e l"]}