{"id":"bgbl2-2008-16-2","kind":"bgbl2","year":2008,"number":16,"date":"2008-06-27T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2008/16#page=16","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2008-16-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2008/bgbl2_2008_16.pdf#page=16","order":2,"title":"Sechste Verordnung über Änderungen des Internationalen Freibord-Übereinkommens von 1966","law_date":"2008-06-24T00:00:00Z","page":668,"pdf_page":16,"num_pages":3,"content":["668 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 27. Juni 2008\nSechste Verordnung\nüber Änderungen\ndes Internationalen Freibord-Übereinkommens von 1966\nVom 24. Juni 2008\nAuf Grund des § 9 Abs. 1 Satz 1 Nr. 4 des Seeaufgabengesetzes in der Fas-\nsung der Bekanntmachung vom 26. Juli 2002 (BGBl. I S. 2876), der zuletzt\ndurch Artikel 1 des Gesetzes vom 8. April 2008 (BGBl. I S. 706) geändert worden\nist, verordnet das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung:\nArtikel 1\nDie in London am 8. Dezember 2006 vom Schiffssicherheitsausschuss der\nInternationalen Seeschifffahrts-Organisation angenommene Entschließung\nMSC.223(82) über Änderungen des Protokolls von 1988 (BGBl. 1994 II S. 2457;\n2005 II S. 218; 2007 II S. 1027) zu dem Internationalen Freibord-Übereinkom-\nmen von 1966 (BGBl. 1969 II S. 249; 1977 II S. 164) wird hiermit in Kraft gesetzt.\nDie Änderungen werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen Überset-\nzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDiese Verordnung tritt am 1. Juli 2008 in Kraft. Am selben Tag treten die in\nArtikel 1 erwähnten Änderungen nach Artikel VI Abs. 2 des Protokolls von 1988\nzu dem Internationalen Freibord-Übereinkommen für die Bundesrepublik\nDeutschland in Kraft.\nBerlin, den 24. Juni 2008\nDer Bundesminister\nf ü r V e r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g\nW. T i e f e n s e e","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 27. Juni 2008                                  669\nEntschließung MSC.223(82)\n(angenommen am 8. Dezember 2006)\nÄnderungen des Protokolls von 1988\nzu dem Internationalen Freibord-Übereinkommen von 1966\nin seiner zuletzt geänderten Fassung\nResolution MSC.223(82)\n(adopted on 8 December 2006)\nAmendments to the Protocol of 1988\nrelating to the International Convention on Load Lines, 1966, as amended\nRésolution MSC.223(82)\n(adoptée le 8 décembre 2006)\nAmendements au Protocole de 1988\nrelatif à la Convention internationale de 1966 sur les lignes de charge, telle que modifiée\n(Übersetzung)\nThe Maritime Safety Committee,                     Le Comité de la sécurité maritime,                Der Schiffssicherheitsausschuss –\nrecalling Article 28(b) of the Convention          rappelant l’article 28 b) de la Convention        eingedenk des Artikels 28 Buchstabe b\non the International Maritime Organization         portant création de l’Organisation maritime       des Übereinkommens über die Internatio-\nconcerning the functions of the Committee,         internationale, qui a trait aux fonctions du      nale Seeschifffahrts-Organisation betref-\nComité,                                           fend die Aufgaben des Ausschusses;\nrecalling further article VI of the Protocol       rappelant également l’article VI du               ferner eingedenk des Artikels VI des\nof 1988 relating to the International              Protocole de 1988 relatif à la Convention         Protokolls von 1988 zu dem Internationa-\nConvention on Load Lines, 1966 (hereinafter        internationale de 1966 sur les lignes de          len Freibord-Übereinkommen von 1966 (im\nreferred to as the “1988 Load Lines                charge (ci-après dénommé «le Protocole            Folgenden als „Freibord-Protokoll von\nProtocol”) concerning amendment proce-             de 1988 sur les lignes de charge»), qui a         1988“ bezeichnet) betreffend Verfahren zur\ndures,                                             trait à la procédure d’amendement,                Änderung;\nhaving considered, at its eighty-second            ayant examiné, à sa quatre-vingt-                 nach der auf seiner zweiundachtzigsten\nsession, amendments to the 1988 Load               deuxième session, les amendements au              Tagung erfolgten Prüfung der Änderungen\nLines Protocol proposed and circulated in          Protocole de 1988 sur les lignes de               des Freibord-Protokolls von 1988, die\naccordance with paragraph 2(a) of                  charge, qui avaient été proposés et               nach Artikel VI Absatz 2 Buchstabe a des\narticle VI thereof,                                diffusés conformément au paragraphe 2 a)          Protokolls vorgeschlagen und weitergeleitet\nde l’article VI dudit Protocole,                  wurden –\n1. adopts, in accordance with para-                1. adopte, conformément au para-                  1. beschließt nach Artikel VI Absatz 2\ngraph 2(d) of article VI of the 1988 Load           graphe 2 d) de l’article VI du Protocole,        Buchstabe d des Freibord-Protokolls\nLines Protocol, amendments to the                   les amendements au Protocole de                  von 1988 Änderungen des Freibord-\n1988 Load Lines Protocol, the text of               1988 sur les lignes de charge, dont le           Protokolls von 1988, deren Wortlaut in\nwhich is set out in the Annex to the                texte figure en annexe à la présente             der Anlage zu dieser Entschließung\npresent resolution;                                 résolution;                                      wiedergegeben ist;\n2. determines, in accordance with para-            2. décide, conformément au para-                  2. bestimmt nach Artikel VI Absatz 2\ngraph 2(f)(ii)(bb) of article VI of the 1988        graphe 2 f) ii) bb) de l’article VI du           Buchstabe f Ziffer ii Doppelbuch-\nLoad Lines Protocol, that the said                  Protocole de 1988 sur les lignes de              stabe bb des Freibord-Protokolls von\namendments shall be deemed to have                  charge, que ces amendements seront               1988, dass die Änderungen als am\nbeen accepted on 1 January 2008,                    réputés avoir été acceptés le 1er janvier        1. Januar 2008 angenommen gelten,\nunless, prior to that date, more than               2008, à moins que, avant cette date,             sofern nicht vor diesem Zeitpunkt mehr\none third of the Parties to the 1988                plus d’un tiers des Parties au Protocole         als ein Drittel der Vertragsparteien des\nLoad Lines Protocol or Parties the                  de 1988 sur les lignes de charge, ou             Freibord-Protokolls von 1988 oder\ncombined merchant fleets of which                   des Parties dont les flottes marchandes          Vertragsparteien, deren Handelsflotten\nconstitute not less than 50% of the                 représentent au total 50 % au moins              insgesamt mindestens 50 vom Hundert\ngross tonnage of the world’s merchant               du tonnage brut de la flotte mondiale            des Bruttoraumgehalts der Welthan-\nfleet, have notified their objections to            des navires de commerce, n’aient notifié         delsflotte ausmachen, ihren Einspruch\nthe amendments;                                     qu’elles élèvent une objection contre            gegen die Änderungen notifiziert haben;\nces amendements;\n3. invites the Parties concerned to note           3. invite les Parties intéressées à noter         3. fordert die betroffenen Vertragspartei-\nthat, in accordance with para-                      que,     conformément           au     para-     en auf, zur Kenntnis zu nehmen, dass\ngraph 2(g)(ii) of article VI of the 1988            graphe 2 g) ii) de l’article VI du Protocole     die Änderungen nach Artikel VI Ab-\nLoad Lines Protocol, the amendments                 de 1988 sur les lignes de charge, ces            satz 2 Buchstabe g Ziffer ii des Frei-","670              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 27. Juni 2008\nshall enter into force on 1 July 2008        amendements entreront en vigueur le         bord-Protokolls von 1988 nach ihrer\nupon their acceptance in accordance          1er juillet 2008 lorsqu’ils auront été      Annahme gemäß Nummer 2 dieser\nwith paragraph 2 above;                      acceptés dans les conditions prévues        Entschließung am 1. Juli 2008 in Kraft\nau paragraphe 2 ci-dessus;                  treten;\n4. requests the Secretary-General, in        4. prie le Secrétaire général, conformé-   4. ersucht den Generalsekretär nach Arti-\nconformity with paragraph 2(e) of            ment au paragraphe 2 e) de l’article VI     kel VI Absatz 2 Buchstabe e des Frei-\narticle VI of the 1988 Load Lines            du Protocole de 1988 sur les lignes de      bord-Protokolls von 1988, allen Ver-\nProtocol, to transmit certified copies of    charge, de communiquer des copies           tragsparteien des Freibord-Protokolls\nthe present resolution and the text of       certifiées conformes de la présente         von 1988 beglaubigte Abschriften die-\nthe amendments contained in the              résolution et du texte des amende-          ser Entschließung und des Wortlauts\nAnnex to all Parties to the 1988 Load        ments qui y est annexé à toutes les         der in der Anlage enthaltenen Änderun-\nLines Protocol;                              Parties au Protocole de 1988 sur les        gen zu übermitteln;\nlignes de charge; et\n5. further requests the Secretary-General    5. prie aussi le Secrétaire général de     5. ersucht den Generalsekretär ferner,\nto transmit copies of this resolution        communiquer des copies de la présen-        den Mitgliedern der Organisation, die\nand its Annex to Members of the              te résolution et de son annexe aux          nicht Vertragsparteien des Freibord-\nOrganization, which are not Parties to       Membres de l’Organisation qui ne sont       Protokolls von 1988 sind, Abschriften\nthe 1988 Load Lines Protocol.                pas Parties au Protocole de 1988 sur        der Entschließung und ihrer Anlage zu\nles lignes de charge.                       übermitteln.\nAnnex                                        Annexe                                     Anlage\nAmendments                                  Amendements                                  Änderungen\nto the Protocol of 1988                       au Protocole de 1988                      des Protokolls von 1988\nrelating to the International           relatif à la Convention internationale             zu dem Internationalen\nConvention on Load Lines, 1966,              de 1966 sur les lignes de charge,         Freibord-Übereinkommen von 1966\nas amended                                telle que modifiée              in seiner zuletzt geänderten Fassung\nAnnex B                                     Annexe B                                    Anlage B\nAnnexes                                      Annexes                                    Anlagen\nto the Convention                            de la Convention,                        des Übereinkommens\nas modified by the Protocol                         telle que modifiée                 in der Fassung des Protokolls\nof 1988 relating thereto                par le Protocole de 1988 y relatif                  von 1988 zu diesem\nÜbereinkommen\nAnnex I                                      Annexe I                                   Anlage I\nRegulations                                     Règles                                   Regeln zur\nfor determining Load Lines                       pour la détermination                   Bestimmung des Freibords\ndes lignes de charge\nChapter II                                   Chapitre II                                 Kapitel II\nConditions                                   Conditions                            Bedingungen für die\nof assignment of freeboard                   d’assignation du franc-bord                   Erteilung des Freibords\nRegulation 22                                   Règle 22                                    Regel 22\nScuppers,                                   Dalots, prises                               Speigatte,\ninlets and discharges                          d’eau et décharges                    Ein- und Austrittsöffnungen\n1  In paragraph (4) of the regulation, the   1  Au paragraphe 4) de la règle,           1   In Absatz 4 wird die Bezugnahme auf\nreference to “(2)” is replaced by            remplacer la référence au paragra-          „Absatz 2“ durch die Bezugnahme auf\nreference to “(1)”.                          phe «2)» par une référence au paragra-      „Absatz 1“ ersetzt.\nphe «1)».\nChapter III                                  Chapitre III                                Kapitel III\nFreeboards                                   Francs-bords                                 Freiborde\nRegulation 39                                   Règle 39                                    Regel 39\nMinimum bow height                              Hauteur d’étrave                            Mindestbughöhe\nand reserve buoyancy                  minimale et flottabilité de réserve                 und Reserveauftrieb\n2  In paragraph (1) of the regulation, the   2  Au paragraphe 1) de la règle, rempla-   2   In Absatz 1 der Regel werden die Wör-\nwords “d1 is the draught at 85% of the       cer le membre de phrase «d1 est le          ter „d1 der Tiefgang bei 85 % der\ndepth D, in metres;” are replaced by         tirant d’eau à 85% du creux D, en           Höhe D, in m;“ durch die Wörter „d1\nthe words “d1 is the draught at 85% of       mètres;» par «d1 est le tirant d’eau à      der Tiefgang bei 85 % der geringsten\nthe least moulded depth, in metres;”.        85% du creux minimal sur quille, en         Seitenhöhe, in m;“ ersetzt.\nmètres;»."]}