{"id":"bgbl2-2008-16-10","kind":"bgbl2","year":2008,"number":16,"date":"2008-06-27T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2008/16#page=37","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2008-16-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2008/bgbl2_2008_16.pdf#page=37","order":10,"title":"Bekanntmachung zu dem Europäischen Übereinkommen über die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen über das Sorgerecht für Kinder und die Wiederherstellung des Sorgeverhältnisses","law_date":"2008-05-27T00:00:00Z","page":689,"pdf_page":37,"num_pages":3,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 27. Juni 2008                 689\nBekanntmachung\nzu dem Europäischen Übereinkommen über die Anerkennung\nund Vollstreckung von Entscheidungen über das Sorgerecht für Kinder\nund die Wiederherstellung des Sorgeverhältnisses\nVom 27. Mai 2008\nI.\nS p a n i e n hat dem Generalsekretär des Europarats am 5. März 2008 die\nfolgende E r k l ä r u n g zum Europäischen Übereinkommen vom 20. Mai 1980\nüber die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen über das Sorge-\nrecht für Kinder und die Wiederherstellung des Sorgeverhältnisses (BGBl. 1990 II\nS. 206, 220) notifiziert:\n(Übersetzung)\n«Dans le cas où la Convention européen-            „Für den Fall, dass das Europäische\nne sur la reconnaissance et l’exécution des        Übereinkommen über die Anerkennung\ndécisions en matière de garde des enfants          und Vollstreckung von Entscheidungen\net le rétablissement de la garde des enfants       über das Sorgerecht für Kinder und die\nserait étendue par le Royaume-Uni à                Wiederherstellung des Sorgeverhältnisses\nGibraltar, le Royaume de l’Espagne souhai-         vom Vereinigten Königreich auf Gibraltar\nte formuler la déclaration suivante:               erstreckt wird, möchte das Königreich Spa-\nnien folgende Erklärung abgeben:\n1. Gibraltar est un territoire non autonome        1. Gibraltar ist ein Hoheitsgebiet ohne\ndont le Royaume-Uni est responsable               Selbstregierung, für dessen internatio-\npour les relations extérieures et qui est         nale Beziehungen das Vereinigte König-\nsoumis à un processus de décolonisa-              reich verantwortlich ist und das sich in\ntion en accord avec les décisions et              einem Prozess der Entkolonialisierung\nrésolutions pertinentes de l’Assemblée            nach den einschlägigen Beschlüssen\nGénérale des Nations Unies.                       und Resolutionen der Generalver-\nsammlung der Vereinten Nationen\nbefindet.\n2. Les autorités de Gibraltar ont un               2. Die gibraltarischen Behörden sind loka-\ncaractère local et elles exercent des             ler Natur und üben ausschließlich inter-\ncompétences exclusivement internes                ne Zuständigkeiten mit Ursprung in und\nqui ont leur origine et leur fondement            beruhend auf der Verteilung und Zu-\ndans la distribution et l’attribution des         weisung von Zuständigkeiten aus, die\ncompétences effectuées par le Royau-              das Vereinigte Königreich im Einklang\nme-Uni, en conformité avec sa législa-            mit seinen innerstaatlichen Rechtsvor-\ntion interne, dans sa condition d’Etat            schriften und in seiner Eigenschaft als\nsouverain duquel dépend le territoire             souveräner Staat, von dem das ge-\nnon autonome mentionné.                           nannte Hoheitsgebiet ohne Selbstregie-\nrung abhängt, vornimmt.\n3. Par conséquent, l’éventuelle participa-         3. Folglich ist die etwaige Mitwirkung der\ntion des autorités gibraltariennes dans           gibraltarischen Behörden bei der An-\nl’application de la présente Convention           wendung des Übereinkommens so zu\nse comprendra réalisée exclusivement              verstehen, dass sie ausschließlich im\ndans le cadre des compétences inter-              Rahmen der internen Zuständigkeiten\nnes de Gibraltar, et il ne pourra pas être        Gibraltars stattfindet, und darf nicht so\nconsidéré qu’elle produit un change-              angesehen werden, als berühre sie die\nment en relation avec ce qui a été établi         Absätze 1 und 2.“\ndans les deux paragraphes précé-\ndents.»","690 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 27. Juni 2008\nII.\nFolgende Staaten haben Angaben zu z e n t r a l e n B e h ö r d e n nach Arti-\nkel 2 des Übereinkommens notifiziert:\nF r a n k r e i c h am 28. Januar 2008:\n(Übersetzung)\n«Le Gouvernement de la France déclare              „Die französische Regierung erklärt,\nque l’autorité centrale aux fins de la Con-        dass folgende Stelle die zentrale Behörde\nvention est le:                                    im Sinne des Übereinkommens ist:\nBureau de l’entraide civile et commerciale         Bureau de l’entraide civile et commerciale\ninternationale                                     internationale\nDirection des Affaires civiles et du Sceau         Direction des Affaires civiles et du Sceau\nMinistère de la Justice                            Ministère de la Justice\n13 Place Vendôme                                   13 Place Vendôme\n75042 PARIS Cedex 01                               75042 PARIS Cedex 01\nFrance                                             Frankreich\nTél.: +33 (1) 4477.6105                            Tel.: +33 (1) 4477.6105\nFax: +33 (1) 4477.6122                             Fax: +33 (1) 4477.6122\nE-mail: entraide-civile-                           E-Mail: entraide-civile-\ninternationale@justice.gouv.fr                    internationale@justice.gouv.fr\nInternet: www.justice.gouv.fr                      Internet: www.justice.gouv.fr\nEnlèvements internationaux d’enfants et            Enlèvements internationaux d’enfants et\ndroits de visite transfrontières                   droits de visite transfrontières [Internatio-\nnale Kindesentführungen und grenzüber-\nschreitende Rechte auf persönlichen Um-\ngang]\nPersonnes à contacter:                             Kontaktpersonen:\nM. Michel Rispe                                    Herr Michel Rispe\nMagistrat – Chef du bureau                         Richter – Referatsleiter\n(langues de communication:           français,     (Sprachen: Französisch, Spanisch, Eng-\nespagnol, anglais)                                 lisch)\nTél.: +33 (1) 4477.6634                            Tel.: +33 (1) 4477.6634\nMme Marie-Caroline Celeyron-Bouillot               Frau Marie-Caroline Celeyron-Bouillot\nMagistrat                                          Richterin\n(langues de communication: français,               (Sprachen: Französisch, Englisch)\nanglais)                                           Tel.: +33 (1) 4477.6548\nTél.: +33 (1) 4477.6548\nMme Hélène Volant                                  Frau Hélène Volant\nMagistrat                                          Richterin\n(langues de communication:           français,     (Sprachen: Französisch, Englisch)\nanglais)                                           Tel.: +33 (1) 4477.6676\nTél.: +33 (1) 4477.6676\nMlle Stéphanie Leurquin                            Frau Stéphanie Leurquin\nJuriste                                            Juristin\n(langues de communication:           français,     (Sprachen: Französisch, Englisch, Spa-\nanglais, espagnol)                                 nisch)\nTél.: +33 (1) 4477.6626                            Tel.: +33 (1) 4477.6626\nMme Magali Doumenq                                 Frau Magali Doumenq\nEducatrice                                         Erzieherin\n(langues de communication:           français,     (Sprachen: Französisch, Englisch)\nanglais)                                           Tel.: +33 (1) 4477.6675\nTél.: +33 (1) 4477.6675\nMlle Arlette Urie                                  Frau Arlette Urie\nRédactrice                                         Sachbearbeiterin\n(langue de communication: français)                (Sprache: Französisch)\nTél.: +33 (1) 4477.6210                            Tel.: +33 (1) 4477.6210\nMlle Paule Perriollat                              Frau Paule Perriollat\nRédactrice                                         Sachbearbeiterin\n(langues de communication:           français,     (Sprachen: Französisch, Englisch)\nanglais)                                           Tel.: +33 (1) 4477.6216\nTél.: +33 (1) 4477.6216\nMlle Vanessa Tognetti                              Frau Vanessa Tognetti\nRédactrice                                         Sachbearbeiterin\n(langues de communication:           français,     (Sprachen: Französisch, Englisch)\nanglais)                                           Tel.: +33 (1) 4477.6237“\nTél.: +33 (1) 4477.6237»","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 27. Juni 2008         691\nP o r t u g a l am 5. März 2008:\n(Übersetzung)\n«Le Gouvernement du Portugal déclare         „Die portugiesische Regierung erklärt,\nque les informations relatives à l’autorité  dass die Informationen zu der für die\ncentrale désignée aux fins de la Conven-     Zwecke des Übereinkommens bestimmten\ntion sont modifiées comme suit:              zentralen Behörde wie folgt geändert\nwurden:\nDirecção-Geral de Reinserção Social du       Direcção-Geral de Reinserção Social du\nMinistère de la Justice                      Ministère de la Justice\nAvenida Almirante Reis, 101                  Avenida Almirante Reis, 101\n1150-013 LISBOA                              1150-013 LISBOA\nPortugal                                     Portugal\nTél.: +351 (21) 317 6100                     Tel.: +351 (21) 317 6100\nFax: +351 (21) 317 6171                      Fax: +351 (21) 317 6171\nE-mail: correio.dgrs@dgrs.mj.pt              E-Mail: correio.dgrs@dgrs.mj.pt\nPersonnes à contacter:                       Kontaktpersonen:\nMme Leonor Furtado                           Frau Leonor Furtado\nDirectrice Générale de la Réhabilitation     Leiterin der Abteilung für soziale Wieder-\nsociale                                      eingliederung\nMme Cláudia Nunes Graça                      Frau Cláudia Nunes Graça\nCoordinatrice                                Koordinatorin\n(langues de communication: portugais,        (Sprachen: Portugiesisch, Englisch, Fran-\nanglais, français)                           zösisch)\nTél.: +351 (21) 317 6100                     Tel.: +351 (21) 317 6100\nM. Jorge Nuno Santos                         Herr Jorge Nuno Santos\n(langues de communication: portugais,        (Sprachen: Portugiesisch, Englisch, Fran-\nanglais, français)                           zösisch)\nTél.: +351 (21) 317 6100                     Tel.: +351 (21) 317 6100\nMme Cristina Casais de Brito                 Frau Cristina Casais de Brito\n(langues de communication: portugais,        (Sprachen: Portugiesisch, Englisch, Fran-\nanglais, français)                           zösisch)\nTél.: +351 (21) 317 6100»                    Tel.: +351 (21) 317 6100“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n12. November 2007 (BGBl. 2008 II S. 3).\nBerlin, den 27. Mai 2008\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. G e o r g W i t s c h e l"]}