{"id":"bgbl2-2008-10-9","kind":"bgbl2","year":2008,"number":10,"date":"2008-05-21T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2008/10#page=64","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2008-10-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2008/bgbl2_2008_10.pdf#page=64","order":9,"title":"Bekanntmachung zu dem Übereinkommen gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe","law_date":"2008-04-16T00:00:00Z","page":356,"pdf_page":64,"num_pages":1,"content":["356 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 21. Mai 2008\nBekanntmachung\nzu dem Übereinkommen gegen Folter und andere\ngrausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe\nVom 16. April 2008\nK a s a c h s t a n hat am 21. Februar 2008 dem Generalsekretär der Vereinten\nNationen als Verwahrer des Übereinkommens vom 10. Dezember 1984 gegen\nFolter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung\noder Strafe (BGBl. 1990 II S. 246) die nachstehenden E r k l ä r u n g e n nach\nden Artikeln 21 und 22 des Übereinkommens notifiziert:\n(Übersetzung)\n“In accordance with article 21, para-           „Die Republik Kasachstan erklärt hiermit\ngraph 1, of the Convention against torture      nach Artikel 21 Absatz 1 des am 10. De-\nand other cruel, inhuman or degrading           zember 1984 in New York beschlossenen\ntreatment or punishment done at New York        Übereinkommens gegen Folter und andere\non December 10, 1984 the Republic               grausame, unmenschliche oder erniedri-\nof Kazakhstan hereby declares that it           gende Behandlung oder Strafe, dass sie\nrecognizes the competence of the Commit-        die Zuständigkeit des Ausschusses gegen\ntee against torture under the conditions laid   Folter nach den in Artikel 21 festgelegten\ndown in article 21, to receive and consider     Bedingungen für die Entgegennahme und\ncommunications to the effect that another       Prüfung von Mitteilungen, in denen ein\nstate party claims that the Republic of         anderer Vertragsstaat geltend macht, die\nKazakhstan is not fulfilling its obligations    Republik Kasachstan komme ihren Ver-\nunder this Convention.                          pflichtungen aus diesem Übereinkommen\nnicht nach, anerkennt.\nIn accordance with article 22, para-            Die Republik Kasachstan erklärt hiermit\ngraph 1, of the Convention against torture      nach Artikel 22 Absatz 1 des am 10. De-\nand other cruel, inhuman or degrading           zember 1984 in New York beschlossenen\ntreatment or punishment done at New York        Übereinkommens gegen Folter und andere\non December 10, 1984 the Republic               grausame, unmenschliche oder erniedri-\nof Kazakhstan hereby declares that it           gende Behandlung oder Strafe, dass sie\nrecognizes the competence of the Commit-        die Zuständigkeit des Ausschusses gegen\ntee against torture under the conditions laid   Folter nach den in Artikel 22 festgelegten\ndown in article 22, to receive and consider     Bedingungen für die Entgegennahme und\ncommunications from or on behalf of             Prüfung von Mitteilungen einzelner Perso-\nindividuals subject to its jurisdiction who     nen oder im Namen einzelner Personen,\nclaim to be victims of a violation by the       die ihrer Hoheitsgewalt unterstehen und\nRepublic of Kazakhstan of the provisions of     die geltend machen, Opfer einer Verletzung\nthe Convention.”                                dieses Übereinkommens durch die Repu-\nblik Kasachstan zu sein, anerkennt.“\nDie R e p u b l i k K o r e a hat am 9. November 2007 dem Generalsekretär der\nVereinten Nationen die nachstehende E r k l ä r u n g nach den Artikeln 21 und 22\ndes Übereinkommens notifiziert:\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Korean)                (Übersetzung) (Original: Koreanisch)\n“The Republic of Korea recognizes the           „Die Republik Korea erkennt nach Arti-\ncompetence of the Committee against             kel 21 des genannten Übereinkommens die\nTorture, pursuant to Article 21 of the said     Zuständigkeit des Ausschusses gegen Fol-\nConvention, to receive and consider             ter zur Entgegennahme und Prüfung von\ncommunications to the effect that a State       Mitteilungen an, in denen ein Vertragsstaat\nParty claims that another State Party is not    geltend macht, ein anderer Vertragsstaat\nfulfilling its obligations under this Conventi- komme seinen Verpflichtungen aus dem\non and also recognizes the competence of        Übereinkommen nicht nach, und erkennt\nthe said Committee, pursuant to Article 22      ferner nach Artikel 22 des genannten Über-\nof the said Convention, to receive and con-     einkommens die Zuständigkeit des ge-\nsider communications from or on behalf of       nannten Ausschusses zur Entgegennahme\nindividuals subject to its jurisdiction who     und Prüfung von Mitteilungen einzelner\nclaim to be victims of a violation by a State   Personen oder im Namen einzelner Perso-\nParty of the provisions of the Convention.”     nen an, die der Hoheitsgewalt der Republik\nKorea unterstehen und die geltend ma-\nchen, Opfer einer Verletzung des Überein-\nkommens durch einen Vertragsstaat zu\nsein.“"]}