{"id":"bgbl2-2007-7-15","kind":"bgbl2","year":2007,"number":7,"date":"2007-03-14T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2007/7#page=28","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2007-7-15/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2007/bgbl2_2007_7.pdf#page=28","order":15,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Fakultativprotokolls zum Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte","law_date":"2007-02-14T00:00:00Z","page":292,"pdf_page":28,"num_pages":1,"content":["292 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 14. März 2007\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Fakultativprotokolls zum Internationalen Pakt\nüber bürgerliche und politische Rechte\nVom 14. Februar 2007\nI.\nDas Fakultativprotokoll vom 19. Dezember 1966 zum Internationalen Pakt\nüber bürgerliche und politische Rechte (BGBl. 1992 II S. 1246) wird nach\nseinem Artikel 9 Abs. 2 für die\nTürkei                                                               am 24. Februar 2007\nnach Maßgabe des unter III. abgedruckten Vorbehalts und der Erklärungen\nin Kraft treten.\nII.\nM o n t e n e g r o hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am\n23. Oktober 2006 notifiziert, dass es sich als einer der R e c h t s n a c h f o l g e r\nvon Serbien und Montenegro mit Wirkung vom 3. Juni 2006, dem Tag seiner\nUnabhängigkeitserklärung, als durch das Fakultativprotokoll gebunden\nbetrachtet.\nIII.\nDie T ü r k e i hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen bei Hinterle-\ngung der Ratifikationsurkunde am 24. November 2006 folgenden V o r b e h a l t\nund die E r k l ä r u n g e n notifiziert:\n(Übersetzung)\nReservation                                         Vorbehalt\n“The Republic of Turkey formulates a                „Die Republik Türkei bringt zu Artikel 5\nreservation concerning article 5 para-              Absatz 2 Buchstabe a des Protokolls einen\ngraph 2 (a) of the Protocol to the effect that      Vorbehalt an, dem zufolge die Zuständig-\nthe competence of the Committee:                    keit des Ausschusses\na) shall not apply to communications from           a) nicht für Mitteilungen von Einzelperso-\nindividuals if the same matter has alrea-           nen gilt, wenn dieselbe Sache bereits in\ndy been considered or is being con-                 einem anderen internationalen Untersu-\nsidered under another procedure of in-              chungs- oder Streitregelungsverfahren\nternational investigation or settlement.            geprüft wurde oder wird;\nb) shall be limited to communications               b) auf Mitteilungen betreffend behauptete\nconcerning alleged violations which                 Verletzungen beschränkt bleibt, die ent-\nresult either from acts, omissions,                 weder aus Handlungen, Unterlassun-\ndevelopments or events that may occur               gen, Entwicklungen oder Ereignissen\nwithin the national boundaries of the               herrühren, welche innerhalb der Staats-\nterritory of the Republic of Turkey after           grenzen der Republik Türkei nach dem\nthe date on which the Protocol enters               Zeitpunkt geschehen, zu dem das Pro-\ninto force for the Republic of Turkey, or           tokoll für die Republik Türkei in Kraft\nfrom a decision relating to acts, omis-             tritt, oder aus einer Entscheidung in\nsions, developments or events that may              Bezug auf Handlungen, Unterlassun-\noccur within the national boundaries of             gen, Entwicklungen oder Ereignisse\nthe territory of the Republic of Turkey             herrühren, welche innerhalb der Staats-\nafter the date on which the Protocol                grenzen der Republik Türkei nach dem\nenters into force for the Republic of               Zeitpunkt geschehen, zu dem das Pro-\nTurkey.                                             tokoll für die Republik Türkei in Kraft\ntritt;\nc) shall not apply to communications by             c) nicht für Mitteilungen gilt, mit denen\nmeans of which a violation of article 26            eine Verletzung des Artikels 26 des\nof the International Covenant on Civil              Internationalen Paktes über bürgerliche\nand Political Rights is reprimanded, if             und politische Rechte gerügt wird,\nand insofar as the reprimanded viola-               sofern und soweit sich die gerügte Ver-\ntion refers to rights other than those              letzung auf andere als die nach dem\nguaranteed under the aforementioned                 genannten Pakt garantierten Rechte\nCovenant.”                                          bezieht.“"]}