{"id":"bgbl2-2007-5-1","kind":"bgbl2","year":2007,"number":5,"date":"2007-03-02T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2007/5#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2007-5-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2007/bgbl2_2007_5.pdf#page=2","order":1,"title":"Verordnung zu dem Abkommen vom 1. Juli 2005 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und dem Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen über das Büro des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen in Deutschland","law_date":"2007-02-22T00:00:00Z","page":218,"pdf_page":2,"num_pages":4,"content":["218         Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 2. März 2007\nVerordnung\nzu dem Abkommen vom 1. Juli 2005\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen\nüber das Büro des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen in Deutschland\nVom 22. Februar 2007\nAuf Grund des Artikels 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 5. Juni 1996 zu dem\nAbkommen vom 10. November 1995 zwischen der Bundesrepublik Deutsch-\nland und den Vereinten Nationen über den Sitz des Freiwilligenprogramms der\nVereinten Nationen (BGBl. 1996 II S. 903) verordnet die Bundesregierung:\nArtikel 1\nDas am 1. Juli 2005 in Berlin unterzeichnete Abkommen zwischen der Regie-\nrung der Bundesrepublik Deutschland und dem Amt des Hohen Flüchtlings-\nkommissars der Vereinten Nationen über das Büro des Hohen Flüchtlingskom-\nmissars der Vereinten Nationen in Deutschland wird hiermit in Kraft gesetzt. Das\nAbkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\nArtikel 3 des Gesetzes vom 5. Juni 1996 zu dem Abkommen vom 10. Novem-\nber 1995 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und den Vereinten\nNationen über den Sitz des Freiwilligenprogramms der Vereinten Nationen gilt\nentsprechend für UNHCR-Bedienstete und die Familienangehörigen im Sinne\ndes Artikels 24 Abs. 2 des Abkommens vom 10. November 1995.\nArtikel 3\n(1) Diese Verordnung tritt an dem Tag in Kraft, an dem das Abkommen nach\nseinem Artikel 5 Abs. 1 in Kraft tritt.\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tag außer Kraft, an dem das Abkommen\nnach seinem Artikel 5 Abs. 3 außer Kraft tritt.\n(3) Der Tag des Inkrafttretens und der Tag des Außerkrafttretens sind im Bun-\ndesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBerlin, den 22. Februar 2007\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 2. März 2007                           219\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen\nüber das Büro des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen\nin Deutschland\nAgreement\nbetween the Government of the Federal Republic of Germany\nand the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees\nconcerning the office of the United Nations High Commissioner for Refugees\nin Germany\nDie Regierung                                                      The Government\nder Bundesrepublik Deutschland (Gastland)                     of the Federal Republic of Germany (host country)\nund                                                                 and\ndas Amt des Hohen Flüchtlingskommissars                      the Office of the United Nations High Commissioner\nder Vereinten Nationen (UNHCR) –                                         for Refugees (UNHCR),\nin der Erwägung, dass das Amt des Hohen Flüchtlingskom-          Whereas the Office of the United Nations High Commissioner\nmissars der Vereinten Nationen durch die Resolution 319 (IV) der  for Refugees was established by Resolution 319 (IV) of the Gen-\nGeneralversammlung der Vereinten Nationen vom 3. Dezember         eral Assembly of the United Nations of 3 December 1949,\n1949 eingerichtet wurde,\nin der Erwägung, dass die Satzung des Amtes des Hohen            Whereas the Statute of the Office of the United Nations High\nFlüchtlingskommissars der Vereinten Nationen, die von der         Commissioner for Refugees, adopted by the General Assembly\nGeneralversammlung der Vereinten Nationen mit Resolution          of the United Nations with Resolution 428 (V) of 14 December\n428 (V) vom 14. Dezember 1950 verabschiedet wurde, unter          1950, provides inter alia that the High Commissioner for\nanderem vorsieht, dass der Hohe Flüchtlingskommissar, der im      Refugees, acting under the authority of the General Assembly,\nAuftrag der Generalversammlung handelt, die Aufgabe über-         shall assume the function of providing international protection,\nnimmt, unter der Schirmherrschaft der Vereinten Nationen für      under the auspices of the United Nations, to refugees who fall\nden internationalen Schutz der Flüchtlinge zu sorgen, die in den  within the scope of the present Statute and of seeking perma-\nGeltungsbereich dieser Satzung fallen, und Dauerlösungen des      nent solutions for the problem of refugees by assisting govern-\nFlüchtlingsproblems anzustreben, indem er die Regierungen         ments and, subject to the approval of the governments con-\nund vorbehaltlich der Genehmigung der betreffenden Regierun-      cerned, private organizations to facilitate the voluntary repatria-\ngen Privatorganisationen darin unterstützt, die freiwillige Repa- tion of such refugees, or their assimilation within new national\ntriierung dieser Flüchtlinge oder deren Eingliederung in neue     communities,\nstaatliche Gemeinschaften zu erleichtern,\nin der Erwägung, dass das Amt des Hohen Flüchtlingskom-          Whereas the Office of the United Nations High Commissioner\nmissars der Vereinten Nationen von der Generalversammlung         for Refugees was established by the General Assembly as a\nauf der Grundlage von Artikel 22 der Charta der Vereinten Natio-  subsidiary organ on the basis of Article 22 of the Charter of the\nnen als Nebenorgan eingerichtet wurde und daher ein integraler    United Nations and is thus an integral part of the United Nations,\nBestandteil der Vereinten Nationen ist und dass dessen Status,    and therefore its status, privileges and immunities are governed\nVorrechte und Immunitäten durch das Übereinkommen über die        by the Convention on the Privileges and Immunities of the Unit-\nVorrechte und Immunitäten der Vereinten Nationen, das am          ed Nations, which was adopted by the UN General Assembly on\n13. Februar 1946 von der VN-Generalversammlung verabschie-        13 February 1946,\ndet wurde, geregelt sind,\nin der Erwägung, dass Artikel 16 der Satzung des Amtes des       Whereas Article 16 of the Statute of the Office of the United\nHohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen vorsieht,      Nations High Commissioner for Refugees provides that the High\ndass der Hohe Kommissar die Regierungen der Länder, in            Commissioner shall consult the governments of the countries of\ndenen sich Flüchtlinge befinden, bezüglich der Notwendigkeit      residence of refugees as to the need for appointing representa-\nder Ernennung von Vertretern in diesen Ländern konsultiert und    tives therein, and if such a need is recognized, a representative\ndass für jedes Land, das eine solche Notwendigkeit bejaht, ein    approved by the government of that country may be appointed,\nvon der Regierung dieses Landes genehmigter Vertreter ernannt\nwerden kann,","220                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 2. März 2007\nin der Erwägung, dass das Amt des Hohen Flüchtlingskom-           Whereas the Office of the United Nations High Commissioner\nmissars der Vereinten Nationen seit dem 26. September 1951 in     for Refugees has been active in the Federal Republic of Ger-\nder Bundesrepublik Deutschland tätig ist, wo Personal dieses      many since 26 September 1951, where personnel of the Office\nAmtes jederzeit ungehinderter Zugang zu Flüchtlingen und          have been granted unimpeded access at any time to refugees\nanderen unter sein Mandat fallenden Personen gewährt worden       and other persons coming within its mandate, thereby enabling\nist und es dem Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Ver-       the Office of the United Nations High Commissioner for\neinten Nationen auf diese Weise ermöglicht wurde, sein Mandat     Refugees to fulfil its mandate, and where the Office has main-\nauszuführen, und wo Letzteres eine Vertretung beim Bundesamt      tained a representation at the Federal Office for the Recognition\nfür die Anerkennung ausländischer Flüchtlinge seit dessen Ein-    of Foreign Refugees ever since the latter was established in\nrichtung im Jahre 1953 unterhält –                                1953,\nsind wie folgt übereingekommen:                                   have agreed as follows:\nArtikel 1                                                         Article 1\nBegriffsbestimmungen                                                    Definitions\nFür die Zwecke dieses Abkommens gelten die folgenden Be–          For the purpose of the present Agreement, the following defi-\ngriffsbestimmungen:                                               nitions shall apply:\na) „UNV-Sitzabkommen“ bezeichnet das am 10. November              a) “UNV Headquarters Agreement” means the Agreement of\n1995 geschlossene Abkommen zwischen den Vereinten                10 November 1995 between the United Nations and the\nNationen und der Bundesrepublik Deutschland über den Sitz        Federal Republic of Germany concerning the Headquarters\ndes Freiwilligenprogramms der Vereinten Nationen und den         of the United Nations Volunteers Programme and the\nNotenwechsel desselben Datums zwischen dem Adminis-              Exchange of Notes of the same date between the Adminis-\ntrator des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen          trator of the United Nations Development Programme and\nund dem Ständigen Vertreter der Bundesrepublik Deutsch-          the Head of the Permanent Mission of the Federal Republic\nland bei den Vereinten Nationen über die Auslegung einzel-       of Germany to the United Nations concerning the interpreta-\nner Bestimmungen des Abkommens.                                  tion of certain provisions of the Agreement.\nb) „UNHCR-Büro“ bezeichnet alle Büros und Räumlichkeiten,         b) “UNHCR office” means all offices and premises, installations\nInstallationen und Einrichtungen, die von UNHCR im Gast-         and facilities, that are held and used by the UNHCR in the\nland in Besitz genommen und genutzt werden.                      host country.\nc) „UNHCR-Bedienstete“ bezeichnet alle Personen, die von          c) “UNHCR officials” means all persons who are employed by\nUNHCR auf der Grundlage des Personalstatuts und der Per-         the UNHCR on the basis of the Staff Regulations and Rules\nsonalordnung der Vereinten Nationen (Staff Regulations and       of the United Nations, with the exception of those who are\nRules of the United Nations) angestellt sind, mit Ausnahme       recruited locally and assigned to hourly rates, as provided in\nder Ortskräfte, die nach Stunden bezahlt werden, wie in          Resolution 76 (1) of the General Assembly of the United\nResolution 76 (1) der Generalversammlung der Vereinten           Nations of 7 December 1946.\nNationen vom 7. Dezember 1946 vorgesehen.\nArtikel 2                                                        Article 2\nZweck und                                                        Purpose and\nGeltungsbereich des Abkommens                                          Scope of the Agreement\nDieses Abkommen regelt die Angelegenheiten, die mit der           This Agreement shall regulate matters relating to or arising out\nentsprechenden Anwendung des UNV-Sitzabkommens auf                of the application mutatis mutandis of the UNV Headquarters\nUNHCR in Beziehung stehen oder sich daraus ergeben und wel-       Agreement to UNHCR and which concern the UNHCR office in\nche das UNHCR-Büro im Gastland betreffen.                         the host country.\nArtikel 3                                                         Article 3\nAnwendung                                                     Application of the\ndes UNV-Sitzabkommens                                         UNV Headquarters Agreement\n(1) Das UNV-Sitzabkommen wird sinngemäß auf UNHCR                 (1) The UNV Headquarters Agreement is to apply mutatis\nangewendet.                                                       mutandis to UNHCR.\n(2) Die im UNV-Sitzabkommen erscheinenden Begriffe, die           (2) The terms in the UNV Headquarters Agreement listed in\nunter Buchstaben a bis d aufgelistet sind, sind wie folgt zu ver- sub-paragraphs (a) to (d) below are to be read as follows:\nstehen:\na) „UNV“ oder „das Programm“ bezeichnet UNHCR;                    a) “the UNV” or “the programme” means UNHCR;\nb) der „Exekutivkoordinator“ bezeichnet den UNHCR-Bediens-        b) “the Executive Coordinator” means the UNHCR official who\nteten, der das UNHCR-Büro im Gastland leitet;                    heads the UNHCR office in the host country;\nc) „das Sitzgelände“ bezeichnet das UNHCR-Büro wie in Arti-       c) “the Headquarters district” means the UNHCR offices as\nkel 1 Buchstabe b definiert;                                     defined in Article 1 (b) above;\nd) „Bedienstete des Programms“ bezeichnet UNHCR-Bediens-          d) “officials of the Programme” means the UNHCR officials as\ntete wie in Artikel 1 Buchstabe c definiert.                     defined in Article 1 (c) above.\nArtikel 4                                                        Article 4\nRechtsfähigkeit                                                   Legal capacity\n(1) UNHCR besitzt im Gastland Rechts- und Geschäftsfähig-         (1) UNHCR shall possess in the host country legal capacity,\nkeit, insbesondere die Fähigkeit,                                 in particular the capacity","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 2. März 2007                               221\n– Verträge zu schließen,                                               – to contract,\n– bewegliches und unbewegliches Vermögen zu erwerben und               – to acquire and dispose of movable and immovable property,\nzu veräußern,\n– gerichtliche Verfahren einzuleiten.                                  – to institute legal proceedings.\n(2) Für die Zwecke dieses Artikels wird UNHCR durch den                (2) For the purpose of this Article, UNHCR shall be represent-\nUNHCR-Bediensteten, der das UNHCR-Büro im Gastland leitet,             ed by the UNHCR official who heads the UNHCR office in the\nvertreten.                                                             host country.\nArtikel 5                                                             Article 5\nSchlussbestimmungen                                                       Final provisions\n(1) Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, der auf den             (1) This Agreement shall enter into force on the day following\nEingang der letzten der Notifikationen folgt, durch welche die         the date of receipt of the last of the notifications by which the\nVertragsparteien einander die Erfüllung ihrer jeweiligen förmli-       Parties will have informed each other of the completion of their\nchen Voraussetzungen mitgeteilt haben. Es wird gegebenenfalls          respective formal requirements. It shall be provisionally applied\nvom Tag seiner Unterzeichnung an bis zur Erfüllung der in Satz 1       as might be necessary from the date of its signature until the for-\ngenannten förmlichen Voraussetzungen für sein Inkrafttreten            mal requirements for entry into force mentioned in the first sen-\nvorläufig angewendet.                                                  tence above have been fulfilled.\n(2) Dieses Abkommen kann jederzeit auf Ersuchen einer Ver-             (2) This Agreement may be amended by mutual consent at\ntragspartei im gegenseitigen Einvernehmen geändert werden.             any time at the request of either Party.\n(3) Dieses Abkommen tritt zwölf Monate nach dem Tag außer              (3) The present Agreement shall cease to be in force twelve\nKraft, an dem eine der Vertragsparteien der anderen schriftlich        months after either of the Parties gives notice in writing to the\nanzeigt, das Abkommen beenden zu wollen. Das Abkommen                  other of its intention to terminate the Agreement. This Agree-\nbleibt jedoch für den weiteren Zeitraum in Kraft, der gegebenen-       ment shall, however, remain in force for such an additional peri-\nfalls für die ordnungsgemäße Abwicklung der Tätigkeit von              od as might be necessary for the orderly cessation of UNHCR’s\nUNHCR im Gastland und die Veräußerung seines dortigen Ver-             activities in the host country and the disposition of its property\nmögens sowie für die Beilegung etwaiger Streitigkeiten zwi-            therein, and the resolution of any disputes between the Parties\nschen den Vertragsparteien zu diesem Abkommen benötigt                 to this Agreement.\nwird.\n(4) Alle Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien, die sich        (4) All disputes between the Parties arising out of or relating\naus diesem Übereinkommen ergeben oder auf dieses beziehen,             to this Agreement are to be settled in accordance with the pro-\nwerden nach dem Verfahren in Artikel 26 Absatz 2 des UNV-Sitz-         cedure set out in Article 26 (2) of the UNV Headquarters Agree-\nabkommens beigelegt.                                                   ment.\nGeschehen zu Berlin am 1. Juli 2005 in zwei Urschriften, jede          Done at Berlin on 1 July 2005 in duplicate in the German and\nin deutscher und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut glei-        the English languages, both texts being equally authentic.\nchermaßen verbindlich ist.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nFor the Government of the Federal Republic of Germany\nKlaus Scharioth\nFür das Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen\nFor the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees\nBerglund"]}