{"id":"bgbl2-2007-41-4","kind":"bgbl2","year":2007,"number":41,"date":"2007-12-29T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2007/41#page=16","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2007-41-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2007/bgbl2_2007_41.pdf#page=16","order":4,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten des deutsch-bosnischen Vertrags über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen","law_date":"2007-11-28T00:00:00Z","page":1992,"pdf_page":16,"num_pages":1,"content":["1992 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 41, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2007\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes deutsch-bosnischen Vertrags\nüber die Förderung und den gegenseitigen Schutz\nvon Kapitalanlagen\nVom 28. November 2007\nNach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 12. März 2004\nzu dem Vertrag vom 18. Oktober 2001 zwischen der Bun-\ndesrepublik Deutschland und Bosnien und Herzegowina\nüber die Förderung und den gegenseitigen Schutz von\nKapitalanlagen (BGBl. 2004 II S. 314) wird bekannt\ngemacht, dass der Vertrag nach seinem Artikel 13 Abs. 2\nam 11. November 2007\nin Kraft getreten ist.\nDie Ratifikationsurkunden wurden am 11. Oktober\n2007 in Sarajewo ausgetauscht.\nBerlin, den 28. November 2007\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r\nBekanntmachung\nzur Charta der Vereinten Nationen\nVom 28. November 2007\nJ a p a n hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen als Verwahrer der\nCharta der Vereinten Nationen vom 26. Juni 1945 (BGBl. 1973 II S. 430, 505;\n1974 II S. 769; 1980 II S. 1252), deren Bestandteil das Statut des Internationa-\nlen Gerichtshofs ist, mit nachstehender Erklärung vom 9. Juli 2007 die A n e r -\nk e n n u n g der Zuständigkeit des Internationalen Gerichtshofs nach Artikel 36\nAbs. 2 des Statuts notifiziert:\n(Übersetzung)\n“9 July 2007                                  „9. Juli 2007\nI have the honour, by direction of the          Ich beehre mich, auf Weisung des Minis-\nMinister for Foreign Affairs, to declare on     ters für Auswärtige Angelegenheiten im\nbehalf of the Government of Japan that, in      Namen der Regierung von Japan zu erklä-\nconformity with paragraph 2 of Article 36 of    ren, dass Japan in Übereinstimmung mit\nthe Statute of the International Court of       Artikel 36 Absatz 2 des Statuts des Interna-\nJustice, Japan recognizes as compulsory         tionalen Gerichtshofs die Zuständigkeit des\nipso facto and without special agreement,       Gerichtshofs von Rechts wegen und ohne\nin relation to any other State accepting the    besondere Übereinkunft unter der Voraus-\nsame obligation and on condition of reci-       setzung der Gegenseitigkeit gegenüber\nprocity, the jurisdiction of the International  jedem anderen Staat, der dieselbe Ver-\nCourt of Justice, over all disputes arising     pflichtung übernimmt, für alle Streitigkei-\non and after 15 September 1958 with             ten, die am oder nach dem 15. September"]}