{"id":"bgbl2-2007-4-5","kind":"bgbl2","year":2007,"number":4,"date":"2007-02-21T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2007/4#page=79","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2007-4-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2007/bgbl2_2007_4.pdf#page=79","order":5,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Rahmenübereinkommens der WHO zur Eindämmung des Tabakgebrauchs","law_date":"2006-12-20T00:00:00Z","page":207,"pdf_page":79,"num_pages":6,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 22. Februar 2007 207\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Rahmenübereinkommens der WHO\nzur Eindämmung des Tabakgebrauchs\nVom 20. Dezember 2006\nI.\nDas Rahmenübereinkommen der WHO vom 21. Mai 2003 zur Eindämmung\ndes Tabakgebrauchs (BGBl. 2004 II S. 1538) ist nach seinem Artikel 36 Abs. 2\nfür folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nAlbanien                                           am         25. Juli 2006\nAlgerien                                           am 28. September 2006\nAntigua und Barbuda                                am 3. September 2006\nBelgien                                            am      30. Januar 2006\nnach Maßgabe der unter III. abgedruckten Erklärung\nBrasilien                                          am      1. Februar 2006\nnach Maßgabe der unter III. abgedruckten Erklärung\nBurkina Faso                                       am    29. Oktober 2006\nChina                                              am       9. Januar 2006\nnach Maßgabe der unter III. abgedruckten Erklärungen\nDominica                                           am    22. Oktober 2006\nEcuador                                            am    23. Oktober 2006\nEstland                                            am    25. Oktober 2005\nnach Maßgabe der unter III. abgedruckten Erklärung und der Notifikation\nGeorgien                                           am         15. Mai 2006\nGriechenland                                       am        27. April 2006\nGuatemala                                          am    14. Februar 2006\nnach Maßgabe der unter III. abgedruckten Erklärung\nIsrael                                             am 22. November 2005\nKamerun                                            am           4. Mai 2006\nKirgisistan                                        am     23. August 2006\nKomoren                                            am        24. April 2006\nKuwait                                             am     10. August 2006\nLaos                                               am   5. Dezember 2006\nMazedonien, ehemalige jugoslawische Republik       am 28. September 2006\nPapua-Neuguinea                                    am     23. August 2006\nPolen                                              am 14. Dezember 2006\nRumänien                                           am        27. April 2006\nSão Tomé und Príncipe                              am         11. Juli 2006\nSerbien und Montenegro*)                           am           9. Mai 2006\nSwasiland                                          am        13. April 2006\nTschad                                             am        30. April 2006\nUkraine                                            am 4. September 2006\nVenezuela                                          am25. September 2006.\nEs wird nach seinem Artikel 36 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft\ntreten:\nNepal                                              am     5. Februar 2007.\nParaguay                                           am 25. Dezember 2006.\n*) ab 3. Juni 2006: Serbien","208 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 22. Februar 2007\nII.\nEs ist für\ndie Europäische Gemeinschaft                                        am 28. September 2005\nnach Maßgabe der unter III. abgedruckten Erklärungen\nin Kraft getreten.\nIII.\nB e l g i e n hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 1. November\n2005 folgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\nDéclaration                                               Erklärung\n«Le Royaume de Belgique déclare qu’il                 „Das Königreich Belgien erklärt, dass es\naccepte comme étant obligatoire de sou-                für eine Streitigkeit, die nicht nach Arti-\nmettre un différend qui n’est pas réglé                kel 27 Absatz 1 des Übereinkommens\nconformément au paragraphe 1 de l’arti-                gelöst wird, ein Ad-hoc-Schiedsverfahren\ncle 27 de la Convention à un arbitrage ad              nach den von der Konferenz der Vertrags-\nhoc, conformément aux procédures adop-                 parteien durch Konsens zu beschließenden\ntées par consensus par la Conférence des               Verfahren als obligatorisch anerkennt.“\nParties.»\nB r a s i l i e n hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 3. November\n2005 folgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\nInterpretative declaration (Translation)              Auslegungserklärung (Übersetzung)\n(Original: Portuguese)                                (Original: Portugiesisch)\n“With respect to matters relating to the              „In Bezug auf Angelegenheiten, die mit\nsupport for economically viable alternative           der in dem am 21. Mai 2003 von der Welt-\nactivities to tobacco, proposed by the                gesundheitsversammlung angenommenen\nFramework Convention for Tobacco Con-                 Rahmenübereinkommen der Weltgesund-\ntrol of the World Health Organization,                heitsorganisation zur Eindämmung des\nadopted by the World Health Assembly on               Tabakgebrauchs vorgeschlagenen Unter-\n21 May 2003, Brazil makes the following               stützung wirtschaftlich realisierbarer alter-\ninterpretative declaration:                           nativer Tätigkeiten zum Tabak in Verbin-\ndung stehen, gibt Brasilien die folgende\nAuslegungserklärung ab:\nBrazil declares that, in the context of pre-          Brasilien erklärt, dass im Zusammen-\nambular paragraphs 15 and 16, and of Art-             hang mit dem 15. und 16. Beweggrund\nicles 4 (6), 17 and 26 (3) of the Framework           sowie mit Artikel 4 Nummer 6, Artikel 17\nConvention for Tobacco Control of the                 und Artikel 26 Absatz 3 des Rahmenüber-\nWorld Health Organization, there is no pro-           einkommens der Weltgesundheitsorgani-\nhibition to the production of tobacco or              sation zur Eindämmung des Tabakge-\nrestriction to national policies of support for       brauchs weder ein Verbot der Tabakpro-\nfarmers currently dedicated to this activity.         duktion noch eine Einschränkung der\nstaatlichen Unterstützungsmaßnahmen für\nBauern, die gegenwärtig dieser Tätigkeit\nnachgehen, besteht.\nIn addition, Brazil declares it to be imper-          Außerdem erklärt Brasilien, dass es das\native that the Convention be an effective             Übereinkommen als wirksames Instrument\ninstrument for the international mobilization         für die internationale Mobilisierung tech-\nof technical and financial resources in order         nischer und finanzieller Mittel zu nutzen\nto help developing countries to make eco-             gilt, um Entwicklungsländern zu helfen,\nnomic alternatives to the agricultural pro-           wirtschaftliche Alternativen zur landwirt-\nduction of tobacco viable, as part of their           schaftlichen Tabakproduktion im Rahmen\nnational strategies for sustainable develop-          ihrer innerstaatlichen Strategien für eine\nment.                                                 nachhaltige Entwicklung realisierbar zu\nmachen.\nLastly, Brazil also declares that it will not         Letztlich erklärt Brasilien ferner, dass es\nsupport any proposal with a view to utiliz-           einen Vorschlag, der darauf abzielt, das\ning the Framework Convention for Tobacco              Rahmenübereinkommen der Weltgesund-\nControl of the World Health Organization as           heitsorganisation zur Eindämmung des\nan instrument for discriminatory practices            Tabakgebrauchs als Mittel der Diskriminie-\nto free trade.”                                       rung des freien Handels zu nutzen, nicht\nunterstützen wird.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 22. Februar 2007              209\nC h i n a hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 11. Oktober 2005\nfolgende E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\nDeclaration in respect of Hong Kong and            Erklärung bezüglich Hongkong und Macau\nMacao (Courtesy Translation)                       (Höflichkeitsübersetzung)\n(Original: Chinese)                                (Original: Chinesisch)\n“In accordance with the provision of art-         „Nach Artikel 153 des Grundgesetzes\nicle 153 of the Basic Law of the Hong Kong         der Sonderverwaltungsregion Hongkong\nSpecial Administrative Region of the Peo-          der Volksrepublik China sowie Artikel 138\nple’s Republic of China and article 138 of         des Grundgesetzes der Sonderverwal-\nthe Basic Law of the Macao Special                 tungsregion Macau der Volksrepublik\nAdministrative Region of the People’s              China beschließt die Regierung der Volks-\nRepublic of China, the Government of the           republik China, dass das Rahmenüberein-\nPeople’s Republic of China decides that            kommen der WHO zur Eindämmung des\nthe WHO Framework Convention on                    Tabakgebrauchs sowie die von der Volksre-\nTobacco Control and the declaration made           publik China abgegebene Erklärung über\nby the People’s Republic of China on the           das Verbot der Einführung von Zigaretten-\nprohibition of the introduction of tobacco         automaten auf die Sonderverwaltungsre-\nvending machines shall apply to the Hong           gionen Hongkong und Macau der Volksre-\nKong Special Administrative Region and             publik China Anwendung finden.“\nthe Macao Special Administrative Region\nof the People’s Republic of China.”\nDeclaration (Courtesy Translation)                 Erklärung (Höflichkeitsübersetzung)\n(Original: Chinese)                                (Original: chinesisch)\n“In accordance with the provision of Art-         „Nach Artikel 16 Absatz 5 […] erklärt die\nicle 16, paragraph 5 … the People’s Repub-         Volksrepublik China hiermit ihre Verpflich-\nlic of China indicates hereby its commit-          tung zum Verbot der Einführung von Ziga-\nment to prohibit the introduction of tobac-        rettenautomaten in ihrem Hoheitsbereich.“\nco vending machines within its jurisdic-\ntion.”\nE s t l a n d hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 27. Juli 2005 fol-\ngende E r k l ä r u n g und N o t i f i k a t i o n abgegeben:\n(Übersetzung)\nDeclaration and notification                      Erklärung und Notifikation\n“1) In accordance with article 16, para-          „1) Nach Artikel 16 Absatz 5 des Überein-\ngraph 5 of the Convention, the Repu-              kommens erklärt die Republik Estland\nblic of Estonia indicates its commit-             ihre Verpflichtung zu einem vollständi-\nment to a total ban on tobacco ven-               gen Verbot von Zigarettenautomaten in\nding machines within its jurisdiction.            ihrem Hoheitsbereich.\n2)   In accordance with article 21 of the         2)   Nach Artikel 21 des Übereinkommens\nConvention, the competent authority is            ist das Ministerium für Soziale Angele-\nthe Ministry of Social Affairs.”                  genheiten die zuständige Behörde.“\nG u a t e m a l a hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 16. Novem-\nber 2005 folgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\nDeclaration (Translation)                          Erklärung (Übersetzung)\n(Original: Spanish)                                (Original: Spanisch)\n“The Republic of Guatemala declares               „Die Republik Guatemala erklärt, dass im\nthat its interpretation, in the context of Art-    Zusammenhang mit Artikel 21 Absatz 1\nicle 21.1 (e) (4) of the Convention, is that the   Buchstabe e und Absatz 4 des Überein-\nimplementation of Article 13.4 (d) of the          kommens nach ihrer Auslegung die Durch-\nConvention, concerning disclosure to rele-         führung von Artikel 13 Absatz 4 Buchsta-\nvant governmental authorities of expendi-          be d des Übereinkommens hinsichtlich der\ntures by the tobacco industry on advertis-         Bekanntgabe von Ausgaben seitens der\ning, promotion and sponsorship not yet             Tabakindustrie für noch nicht verbotene\nprohibited, will be subject to national law        Werbung und Verkaufsförderung sowie\nregarding confidentiality and privacy.”            noch nicht verbotenes Sponsoring gegen-\nüber zuständigen amtlichen Stellen nach\nMaßgabe des innerstaatlichen Rechts über\nGeheimhaltung und Datenschutz erfolgt.“","210 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 22. Februar 2007\nDie E u r o p ä i s c h e G e m e i n s c h a f t hat bei der förmlichen Bestätigung\nihres Beitritts am 30. Juni 2005 folgende E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\nDeclaration (Original: English, French and        Erklärung (Original: Englisch, Französisch\nSpanish)                                          und Spanisch)\n“The European Community declares                 „Die Europäische Gemeinschaft erklärt,\nthat, in accordance with the provisions of        dass sie nach dem Vertrag zur Gründung\nthe Treaty establishing the European Com-         der Europäischen Gemeinschaft, insbeson-\nmunity, and in particular Articles 3(1)(p) and    dere nach dessen Artikel 3 Absatz 1 Buch-\n152 thereof, it is competent to adopt meas-       stabe p sowie Artikel 152, zuständig ist für\nures, which complement the national poli-         das Ergreifen von Maßnahmen, welche die\ncies of its Member States, directed towards       Politik ihrer Mitgliedstaaten ergänzen und\nimproving public health, preventing human         auf die Verbesserung der Gesundheit der\nillness and diseases, and obviating sources       Bevölkerung, die Verhütung von Human-\nof danger to human health.                        krankheiten und die Beseitigung von Ursa-\nchen für die Gefährdung der menschlichen\nGesundheit gerichtet sind.\nThe current members of the Community             Die derzeitigen Mitgliedstaaten der\nare the Kingdom of Belgium, the Czech             Gemeinschaft sind das Königreich Belgien,\nRepublic, the Kingdom of Denmark, the             die Tschechische Republik, das Königreich\nFederal Republic of Germany, the Republic         Dänemark, die Bundesrepublik Deutsch-\nof Estonia, the Hellenic Republic, the King-      land, die Republik Estland, die Hellenische\ndom of Spain, the French Republic, Ireland,       Republik, das Königreich Spanien, die\nthe Italian Republic, the Republic of             Französische Republik, Irland, die Italieni-\nCyprus, the Republic of Latvia, the Repub-        sche Republik, die Republik Zypern, die\nlic of Lithuania, the Grand Duchy of Luxem-       Republik Lettland, die Republik Litauen,\nbourg, the Republic of Hungary, the               das Großherzogtum Luxemburg, die Repu-\nRepublic of Malta, the Kingdom of the             blik Ungarn, die Republik Malta, das König-\nNetherlands, the Republic of Austria, the         reich der Niederlande, die Republik Öster-\nRepublic of Poland, the Portuguese                reich, die Republik Polen, die Portugiesi-\nRepublic, the Republic of Slovenia, the Slo-      sche Republik, die Republik Slowenien, die\nvak Republic, the Republic of Finland, the        Slowakische Republik, die Republik Finn-\nKingdom of Sweden and the United King-            land, das Königreich Schweden und das\ndom of Great Britain and Northern Ireland.        Vereinigte Königreich Großbritannien und\nNordirland.\nCommunity competence exists in areas             In Bereichen, die bereits durch Gemein-\nalready covered by Community legislation.         schaftsvorschriften      abgedeckt     sind,\nThe Community acts listed below are illus-        besteht Gemeinschaftszuständigkeit. Die\ntrative of the Community’s sphere of com-         im Folgenden angeführten Rechtsakte der\npetence in accordance with the provisions         Gemeinschaft sind beispielhaft für den\nof the Treaty establishing the European           Zuständigkeitsbereich der Gemeinschaft\nCommunity. The exercise of competence             nach dem Vertrag zur Gründung der Euro-\nthat Member States have transferred to the        päischen Gemeinschaft. Es liegt in der\nCommunity by virtue of the Treaties is, by        Natur der Sache, dass sich die Ausübung\nits very nature, bound to continuously            der Zuständigkeit, welche die Mitgliedstaa-\nevolve. Therefore in this regard, the Com-        ten aufgrund der Verträge der Gemein-\nmunity reserves its right to issue further        schaft übertragen haben, ständig weiter-\ndeclarations in the future.                       entwickelt. Daher behält sich die Gemein-\nschaft diesbezüglich das Recht vor, in\nZukunft weitere Erklärungen abzugeben.\nList of Community acts and programmes             Auflistung von Rechtsakten der Gemein-\ncontributing to promoting tobacco control:        schaft sowie Programmen zur Förderung\nder Eindämmung des Tabakgebrauchs:\nCouncil Directive 89/552/EC of 3 Octo-           Richtlinie 89/552/EG des Rates vom\nber 1989 on the coordination of certain pro-      3. Oktober 1989 zur Koordinierung be-\nvisions laid down by law, regulation or           stimmter Rechts- und Verwaltungsvor-\nadministrative action in Member States            schriften der Mitgliedstaaten über die Aus-\nconcerning the pursuit of television broad-       übung der Fernsehtätigkeit (Amtsblatt\ncasting activities (OJ L 298, 17.10.1989, p.      L 298 vom 17.10.1989, S. 23). Richtlinie in\n23). Directive as amended by Directive            der durch Richtlinie 97/36/EG des Europäi-\n97/36/EC of the European Parliament and           schen Parlaments und des Rates (Amts-\nof the Council (OJ L 202, 30.7.1997, p. 60).      blatt L 202, 30.7.1997, S. 60) geänderten\nFassung.\nDirective 2001/37/EC of the European             Richtlinie 2001/37/EG des Europäischen\nParliament and of the Council of 5 June           Parlaments und des Rates vom 5. Juni\n2001 on the approximation of the laws, reg-       2001 zur Angleichung der Rechts- und Ver-\nulations and administrative provisions of         waltungsvorschriften der Mitgliedstaaten","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 22. Februar 2007           211\nthe Member States concerning the manu-          über die Herstellung, die Aufmachung und\nfacture, presentation and sale of tobacco       den Verkauf von Tabakerzeugnissen (Amts-\nproducts (OJ L 194, 18.7.2001, p. 26).          blatt L 194, 18.7.2001, S. 26).\nDirective 2003/33/EC of 26 May 2003 of          Richtlinie 2003/33/EG des Europäischen\nthe European Parliament and of the Coun-        Parlaments und des Rates vom 26. Mai\ncil on the approximation of the laws, regu-     2003 zur Angleichung der Rechts- und Ver-\nlations and administrative provisions of the    waltungsvorschriften der Mitgliedstaaten\nMember States relating to the advertising       über Werbung und Sponsoring zugunsten\nand sponsorship of tobacco products (OJ         von Tabakerzeugnissen (Amtsblatt L 152,\nL 152, 20.6.2003, p. 16).                       20.6.2003, S. 16).\nCommission Decision 2003/641/EC of 5            Entscheidung        der      Kommission\nSeptember 2003 on the use of colour pho-        2003/641/EG vom 5. September 2003 über\ntographs or other illustrations as health       die Verwendung von Farbfotografien oder\nwarnings on tobacco packages (OJ L 226,         anderen Abbildungen als gesundheitsbe-\n10.9.2003, p. 24).                              zogene Warnhinweise auf Verpackungen\nvon Tabakerzeugnissen (Amtsblatt L 226,\n10.9.2003, S. 24).\nDecision No. 1786/2002/EC of the Euro-          Beschluss Nr. 1786/2002/EG des Euro-\npean Parliament and of the Council of 23        päischen Parlaments und des Rates vom\nSeptember 2002 adopting a programme of          23. September 2002 über ein Aktionspro-\nCommunity action in the field of public         gramm der Gemeinschaft im Bereich der\nhealth (2003-2008) (OJ L 271, 9.10.2002,        öffentlichen     Gesundheit     (2003-2008)\np. 1).                                          (Amtsblatt L 271, 9.10.2002, S. 1).\nCommission        Regulation     (EC)    No     Verordnung (EG) Nr. 2182/2002 der\n2182/2002 of 6 December 2002 laying             Kommission vom 6. Dezember 2002 mit\ndown detailed rules for the application of      Durchführungsbestimmungen zur Verord-\nCouncil Regulation (EEC) No 2075/92 with        nung (EWG) Nr. 2075/92 des Rates hin-\nregard to the Community Tobacco Fund            sichtlich des gemeinschaftlichen Tabak-\n(OJ L 331, 7.12.2002, p. 16). Regulation as     fonds (Amtsblatt L 331, 7.12.2002, S. 16).\namended by Regulation (EC) No 480/2004          Verordnung in der durch Verordnung (EG)\n(OJ L 78, 16.3.2004, p. 8).                     Nr. 480/2004 (Amtsblatt L 78, 16.3.2004,\nS. 8) geänderten Fassung.\nCouncil Regulation (EEC) No 2913/92 of          Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 des\n12 October 1992 establishing the Commu-         Rates vom 12. Oktober 1992 zur Festle-\nnity Customs Code (OJ L 302, 19.10.1992,        gung des Zollkodex der Gemeinschaften\np. 1). Regulation as last amended by the        (Amtsblatt L 302, 19.10.1992, S. 1). Verord-\n2003 Act of Accession.                          nung in der zuletzt durch die Beitrittsakte\n2003 geänderten Fassung.\nCouncil Regulation (EC) No 515/97 of            Verordnung (EG) Nr. 515/97 des Rates\n13 March 1997 on mutual assistance              vom 13. März 1997 über die gegenseitige\nbetween the administrative authorities of       Amtshilfe zwischen Verwaltungsbehörden\nthe Member States and cooperation               der Mitgliedstaaten und die Zusammenar-\nbetween the latter and the Commission to        beit dieser Behörden mit der Kommission\nensure the correct application of the law on    im Hinblick auf die ordnungsgemäße\ncustoms and agricultural matters (OJ L 82,      Anwendung der Zoll- und der Agrarrege-\n22.3.1997, p. 1). Regulation as amended by      lung (Amtsblatt L 82, 22.3.1997, S. 1). Ver-\nRegulation (EC) No 807/2003 (OJ L 122,          ordnung in der durch Verordnung (EG)\n16.5.2003, p. 36).                              Nr. 807/2003 (Amtsblatt L 122, 16.5.2003,\nS. 36) geänderten Fassung.\nCouncil Regulation (EC) No 3295/94 of           Verordnung (EG) Nr. 3295/94 des Rates\n22 December 1994 laying down measures           vom 22. Dezember 1994 über Maßnahmen\nto prohibit the release for free circulation,   zum Verbot der Überführung nachgeahm-\nexport, re-export or entry for a suspensive     ter Waren und unerlaubt hergestellter Ver-\nprocedure of counterfeit and pirated goods      vielfältigungsstücke oder Nachbildungen in\n(OJ L 341, 30.12.1994, p. 8) replaced from      den zollrechtlich freien Verkehr oder in ein\n1.7.2004 by Council Regulation (EC) No          Nichterhebungsverfahren sowie zum Ver-\n1383/2003 of 22 July 2003 concerning cus-       bot ihrer Ausfuhr und Wiederausfuhr\ntoms action against goods suspected of          (Amtsblatt L 341, 30.12.1994, S. 8), seit\ninfringing certain intellectual property rights dem 1.7.2004 ersetzt durch Verordnung\nand the measures to be taken against            (EG) Nr. 1383/2003 des Rates vom 22. Juli\ngoods found to have infringed such rights       2003 über das Vorgehen der Zollbehörden\n(OJ L 196, 2.8.2003, p. 7).”                    gegen Waren, die im Verdacht stehen,\nbestimmte Rechte geistigen Eigentums zu\nverletzen, und die Maßnahmen gegenüber\nWaren, die erkanntermaßen derartige\nRechte verletzen (Amtsblatt L 196,\n2.8.2003, S. 7).“","212 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 22. Februar 2007\nInterpretative declaration (Original: English,      Auslegungserklärung (vgl. BGBl. 2004 II\nFrench and Spanish)                                 S. 1538, 1561)\n“The Community and its Member States\ndeclare that a Member State of the European\nCommunity whose national constitution or\nconstitutional principles do not permit the\nintroduction of a comprehensive ban on\nall tobacco advertising, promotion and\nsponsorship may make use of the provision\nenshrined in Article 13(3) of the WHO\nFramework Convention on Tobacco Con-\ntrol to accommodate regulations so as to\nrespect national constitutional constraints.”\nIV.\nM o n t e n e g r o hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am\n23. Oktober 2006 notifiziert, dass es sich als einer der R e c h t s n a c h f o l g e r\nvon Serbien und Montenegro mit Wirkung vom 3. Juni 2006, dem Tag seiner\nUnabhängigkeitserklärung, durch das Rahmenübereinkommen der WHO zur\nEindämmung des Tabakgebrauchs als gebunden betrachtet.\nV.\nI s r a e l hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 24. August 2005\nfolgenden E i n s p r u c h gegen die E r k l ä r u n g der S y r i s c h e n A r a b i -\ns c h e n R e p u b l i k notifiziert:\n(Übersetzung)\n“The Government of the State of Israel              „Die Regierung des Staates Israel hat zur\nhas noted that the instrument of ratification       Kenntnis genommen, dass die Ratifikati-\nof the Syrian Arab Republic of the above-           onsurkunde der Arabischen Republik\nmentioned Convention which appears in               Syrien zu dem oben genannten Überein-\nthe        Depositary      Notification   Ref:      kommen, die in der Verwahrernotifikation\nC.N.1244.2004.TREATIES-122 of 8 De-                 C.N.1244.2004.TREATIES-122 vom 8. De-\ncember 2004, contains a declaration with            zember 2004 erschienen ist, eine Erklärung\nrespect to the State of Israel.                     mit Bezug auf Israel enthält.\nThe Government of the State of Israel               Die Regierung des Staates Israel ist der\nconsiders that such declaration, which is           Auffassung, dass eine solche Erklärung,\nexplicitly of a political nature, is incompati-     die ausdrücklich politischer Art ist, mit den\nble with the purposes and objectives of the         Zielen und Zwecken des Übereinkommens\nConvention.                                         unvereinbar ist.\nThe Government of Israel therefore                  Die Regierung des Staates Israel erhebt\nobjects to the aforesaid declaration made           daher Einspruch gegen die oben erwähnte\nby the Syrian Arab Republic.”                       von der Arabischen Republik Syrien abge-\ngebene Erklärung.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n1. März 2006 (BGBl. II S. 275).\nBerlin, den 20. Dezember 2006\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r"]}