{"id":"bgbl2-2007-4-1","kind":"bgbl2","year":2007,"number":4,"date":"2007-02-21T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2007/4#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2007-4-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2007/bgbl2_2007_4.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen Nr. 170 der Internationalen Arbeitsorganisation vom 25. Juni 1990 über Sicherheit bei der Verwendung chemischer Stoffe bei der Arbeit","law_date":"2007-02-15T00:00:00Z","page":130,"pdf_page":2,"num_pages":13,"content":["130    Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 22. Februar 2007\nGesetz\nzu dem Übereinkommen Nr. 170\nder Internationalen Arbeitsorganisation vom 25. Juni 1990\nüber Sicherheit bei der Verwendung chemischer Stoffe bei der Arbeit\nVom 15. Februar 2007\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Genf am 25. Juni 1990 von der Allgemeinen Konferenz der Internatio-\nnalen Arbeitsorganisation angenommenen Übereinkommen über Sicherheit bei\nder Verwendung chemischer Stoffe bei der Arbeit wird zugestimmt. Das Über-\neinkommen wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung ver-\nöffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach Artikel 21 Abs. 3 für die Bun-\ndesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu\ngeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 15. Februar 2007\nDer Bundespräsident\nHorst Köhler\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nfür Arbeit und Soziales\nFranz Müntefering\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 22. Februar 2007                           131\nÜbereinkommen 170\nÜbereinkommen\nüber Sicherheit bei der Verwendung chemischer Stoffe\nbei der Arbeit\nConvention 170\nConvention\nconcerning safety in the use of chemicals\nat work\nConvention 170\nConvention\nconcernant la sécurité dans l’utilisation\ndes produits chimiques\nau travail\n(Übersetzung)\nThe General Conference of the Interna-      La Conférence générale de l’Organisa-            Die Allgemeine Konferenz der Interna-\ntional Labour Organisation,                 tion internationale du Travail,                  tionalen Arbeitsorganisation,\nHaving been convened at Geneva by           Convoquée à Genève par le Conseil                die vom Verwaltungsrat des Internatio-\nthe Governing Body of the International     d’administration du Bureau international         nalen Arbeitsamtes nach Genf einberufen\nLabour Office, and having met in its 77th   du Travail, et s’y étant réunie le 6 juin 1990,  wurde und am 6. Juni 1990 zu ihrer sieben-\nSession on 6 June 1990, and                 en sa soixante-dix-septième session;             undsiebzigsten Tagung zusammengetre-\nten ist,\nNoting the relevant international labour    Notant les conventions et recommanda-            verweist auf die einschlägigen interna-\nConventions and Recommendations and,        tions internationales du travail pertinentes,    tionalen Arbeitsübereinkommen und -emp-\nin particular, the Benzene Convention and   en particulier la convention et la recom-        fehlungen, insbesondere auf das Überein-\nRecommendation, 1971, the Occupational      mandation sur le benzène, 1971; la con-          kommen und die Empfehlung über Benzol,\nCancer Convention and Recommenda-           vention et la recommandation sur le can-         1971, das Übereinkommen und die Emp-\ntion, 1974, the Working Environment (Air    cer professionnel, 1974; la convention et la     fehlung über Berufskrebs, 1974, das Über-\nPollution, Noise and Vibration) Convention  recommandation sur le milieu de travail          einkommen und die Empfehlung über die\nand Recommendation, 1977, the Occupa-       (pollution de l’air, bruit et vibrations), 1977; Arbeitsumwelt (Luftverunreinigung, Lärm\ntional Safety and Health Convention and     la convention et la recommandation sur la        und Vibrationen), 1977, das Übereinkom-\nRecommendation, 1981, the Occupational      sécurité et la santé des travailleurs, 1981;     men und die Empfehlung über den\nHealth Services Convention and Recom-       la convention et la recommandation sur les       Arbeitsschutz, 1981, das Übereinkommen\nmendation, 1985, the Asbestos Conven-       services de santé au travail, 1985; la con-      und die Empfehlung über die betriebsärzt-\ntion and Recommendation, 1986, and the      vention et la recommandation sur l’amian-        lichen Dienste, 1985, das Übereinkommen\nlist of occupational diseases, as amended   te, 1986, et la liste des maladies profes-       und die Empfehlung über Asbest, 1986,\nin 1980, appended to the Employment         sionnelles, annexée à la convention sur les      sowie die dem Übereinkommen über Leis-\nInjury Benefits Convention, 1964, and       prestations en cas d’accidents du travail et     tungen bei Arbeitsunfällen und Berufs-\nde maladies professionnelles, 1964, telle        krankheiten, 1964, beigefügte Liste der\nqu’elle a été amendée en 1980;                   Berufskrankheiten in der 1980 abgeänder-\nten Fassung,\nNoting that the protection of workers       Notant que la protection des travailleurs        stellt fest, dass der Schutz der Arbeit-\nfrom the harmful effects of chemicals also  contre les effets nocifs des produits chimi-     nehmer vor den schädlichen Auswirkun-\nenhances the protection of the general      ques renforce aussi la protection du public      gen von chemischen Stoffen auch den\npublic and the environment, and             et de l’environnement;                           Schutz der Allgemeinheit und der Umwelt\nerhöht,\nNoting that workers have a need for, and    Notant que l’accès aux informations              stellt fest, dass die Arbeitnehmer Infor-\nright to, information about the chemicals   concernant les produits chimiques utilisés       mationen über die von ihnen bei der Arbeit\nthey use at work, and                       sur leur lieu de travail répond à un besoin      verwendeten chemischen Stoffe benöti-\net constitue un droit des travailleurs;          gen und dass sie ein Recht auf solche\nInformationen haben,","132              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 22. Februar 2007\nConsidering that it is essential to pre-    Considérant qu’il est essentiel de préve-       ist der Auffassung, dass es wesentlich\nvent or reduce the incidence of chemically   nir les maladies et lésions professionnelles    ist, das Auftreten von durch chemische\ninduced illnesses and injuries at work by:   dues aux produits chimiques, ou d’en            Einwirkungen verursachten Erkrankungen\nréduire l’incidence:                            und Verletzungen bei der Arbeit zu verhü-\nten oder zu verringern, indem\n(a) ensuring that all chemicals are evalu-   a) en s’assurant que tous les produits          a) sichergestellt wird, dass alle chemi-\nated to determine their hazards;             chimiques font l’objet d’une évaluation         schen Stoffe im Hinblick auf die von\npour déterminer les dangers qu’ils pré-         ihnen ausgehenden Gefahren bewertet\nsentent;                                        werden;\n(b) providing employers with a mechanism     b) en mettant à la disposition des              b) den Arbeitgebern ein Verfahren an die\nto obtain from suppliers information         employeurs un système visant à per-             Hand gegeben wird, das es ihnen\nabout the chemicals used at work so          mettre d’obtenir des fournisseurs des           gestattet, von den Lieferanten Informa-\nthat they can implement effective pro-       informations sur les produits chimi-            tionen über die bei der Arbeit verwen-\ngrammes to protect workers from              ques utilisés au travail afin qu’ils puis-      deten chemischen Stoffe zu erhalten,\nchemical hazards;                            sent mettre en place des programmes             damit sie wirksame Programme zum\nefficaces de protection des travailleurs        Schutz der Arbeitnehmer vor chemi-\ncontre les dangers liés aux produits            schen Gefahren durchführen können;\nchimiques;\n(c) providing workers with information       c) en fournissant aux travailleurs des          c) den Arbeitnehmern Informationen über\nabout the chemicals at their work-           informations au sujet des produits              die an ihren Arbeitsstätten verwende-\nplaces, and about appropriate preven-        chimiques utilisés sur leur lieu de             ten chemischen Stoffe und über geeig-\ntive measures so that they can effecti-      travail et des mesures préventives              nete Verhütungsmaßnahmen zur Verfü-\nvely participate in protective program-      appropriées afin qu’ils puissent                gung gestellt werden, damit sie sich\nmes;                                         participer       efficacement         aux       wirksam an den Schutzprogrammen\nprogrammes de protection;                       beteiligen können; und\n(d) establishing principles for such pro-    d) en établissant les principes de tels pro-    d) Grundsätze für solche Programme\ngrammes to ensure that chemicals are         grammes afin d’assurer la sécurité              festgelegt werden, um zu gewährleis-\nused safely, and                             dans l’utilisation des produits chimi-          ten, dass die chemischen Stoffe sicher\nques;                                           verwendet werden;\nHaving regard to the need for co-opera-     Se référant à la nécessité d’une coopé-         verweist auf die Notwendigkeit der Zu-\ntion within the International Programme on   ration au sein du Programme international       sammenarbeit im Rahmen des Internatio-\nChemical Safety between the International    sur la sécurité des substances chimiques        nalen Programms für chemische Sicher-\nLabour Organisation, the United Nations      entre l’Organisation internationale du Tra-     heit zwischen der Internationalen Arbeits-\nEnvironment Programme and the World          vail, le Programme des Nations Unies pour       organisation, dem Umweltprogramm der\nHealth Organisation as well as with the      l’environnement, l’Organisation mondiale        Vereinten Nationen und der Weltgesund-\nFood and Agriculture Organisation of the     de la santé, ainsi qu’avec l’Organisation       heitsorganisation sowie mit der Ernäh-\nUnited Nations and the United Nations        des Nations Unies pour l’alimentation et        rungs- und Landwirtschaftsorganisation\nIndustrial Development Organisation, and     l’agriculture et l’Organisation des Nations     der Vereinten Nationen und der Organisa-\nnoting the relevant instruments, codes and   Unies pour le développement industriel et       tion der Vereinten Nationen für industrielle\nguide-lines promulgated by these organi-     notant les instruments, codes et guides         Entwicklung, und weist auf die einschlägi-\nsations, and                                 pertinents promulgués par ces organisa-         gen, von diesen Organisationen veröffent-\ntions;                                          lichten Übereinkünfte, Regeln und Richt-\nlinien hin,\nHaving decided upon the adoption of         Après avoir décidé d’adopter diverses           hat beschlossen, verschiedene Anträge\ncertain proposals with regard to safety in   propositions relatives à la sécurité dans       anzunehmen betreffend Sicherheit bei der\nthe use of chemicals at work, which is the   l’utilisation des substances chimiques au       Verwendung chemischer Stoffe bei der\nfifth item on the agenda of the session,     travail, question qui constitue le cinquième    Arbeit, eine Frage, die den fünften Gegen-\nand                                          point à l’ordre du jour de la session;          stand ihrer Tagesordnung bildet, und\nHaving determined that these proposals      Après avoir décidé que ces propositions         dabei bestimmt, dass diese Anträge die\nshall take the form of an international Con- prendraient la forme d’une convention           Form eines internationalen Übereinkom-\nvention;                                     internationale,                                 mens erhalten sollen.\nadopts this twenty-fifth day of June of     adopte, ce vingt-cinquième jour de juin         Die Konferenz nimmt heute, am 25. Juni\nthe year one thousand nine hundred and       mil neuf cent quatre-vingt-dix, la conven-      1990, das folgende Übereinkommen an,\nninety the following Convention, which       tion ci-après, qui sera dénommée Conven-        das als Übereinkommen über chemische\nmay be cited as the Chemicals Conven-        tion sur les produits chimiques, 1990.          Stoffe, 1990, bezeichnet wird.\ntion, 1990:\nPart I                                       Partie I                                         Teil I\nScope and definitions                         Champ d’application                             Geltungsbereich und\net définitions                            Begriffsbestimmungen\nArticle 1                                    Article 1                                       Artikel 1\n1. This Convention applies to all bran-     1. La présente convention s’applique à          1. Dieses Übereinkommen gilt für alle\nches of economic activity in which chemi-    toutes les branches d’activité économique       Wirtschaftszweige, in denen chemische\ncals are used.                               où l’on utilise des produits chimiques.         Stoffe verwendet werden.\n2. The competent authority of a Mem-        2. Après consultation des organisations         2. Die zuständige Stelle eines Mitglieds,\nber ratifying this Convention, after consul- les plus représentatives d’employeurs et        das dieses Übereinkommen ratifiziert,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 22. Februar 2007                               133\nting the most representative organisations      de travailleurs intéressées, et sur la base      nach Anhörung der in Betracht kommen-\nof employers and workers concerned, and         d’une évaluation des dangers en cause            den maßgebenden Verbände der Arbeitge-\non the basis of an assessment of the            ainsi que des mesures de protection à            ber und der Arbeitnehmer und auf Grund\nhazards involved and the protective mea-        mettre en œuvre, l’autorité compétente           einer Beurteilung der bestehenden Gefah-\nsures to be applied:                            d’un Membre qui ratifie la convention:           ren und der anzuwendenden Schutzmaß-\nnahmen,\n(a) may exclude particular branches of          a) pourra exclure de l’application de la         a) kann bestimmte Wirtschaftszweige,\neconomic activity, undertakings or pro-          convention ou de certaines de ses dis-          Betriebe oder Erzeugnisse von der An-\nducts from the application of the Con-           positions des branches d’activité éco-          wendung des Übereinkommens oder\nvention, or certain provisions thereof,          nomique, des entreprises ou des pro-            einzelner seiner Bestimmungen aus-\nwhen:                                            duits particuliers:                             nehmen, wenn\n(i) special problems of a substantial            i)   lorsque se posent des problèmes            i)   besondere Probleme von erhebli-\nnature arise; and                                particuliers d’une importance suffi-            cher Bedeutung auftreten; und\nsante;\n(ii) the overall protection afforded in          ii) lorsque, dans son ensemble, la              ii) der gemäß der innerstaatlichen Ge-\npursuance of national law and                    protection accordée en vertu de la              setzgebung und Praxis insgesamt\npractice is not inferior to that which           législation et de la pratique natio-            gebotene Schutz nicht geringer ist,\nwould result from the full applica-              nales n’est pas inférieure à celle qui          als er sich bei voller Anwendung\ntion of the provisions of the Con-               résulterait de l’application intégrale          der Bestimmungen des Überein-\nvention;                                         des dispositions de la convention;              kommens ergeben würde;\n(b) shall make special provision to protect     b) devra établir des dispositions spécia-        b) hat besondere Vorkehrungen zum\nconfidential information whose disclo-           les afin de protéger les informations           Schutz von vertraulichen Informationen\nsure to a competitor would be liable to          confidentielles dont la divulgation à un        zu treffen, deren Weitergabe an einen\ncause harm to an employer's business             concurrent serait de nature à nuire aux         Wettbewerber dem Betrieb eines Arbeit-\nso long as the safety and health of              activités d’un employeur, pour autant           gebers voraussichtlich Schaden zufü-\nworkers are not compromised thereby.             que la sécurité et la santé des travail-        gen würde, soweit die Sicherheit und\nleurs ne s’en trouvent pas compromi-            Gesundheit der Arbeitnehmer dadurch\nses.                                            nicht gefährdet werden.\n3. This Convention does not apply to            3. La convention ne s’applique pas aux           3. Dieses Übereinkommen gilt nicht für\narticles which will not expose workers to a     articles qui, dans des conditions normales       Artikel, die bei normalen oder vernünftiger-\nhazardous chemical under normal or rea-         ou raisonnablement prévisibles d’utilisa-        weise vorhersehbaren Verwendungsbe-\nsonably foreseeable conditions of use.          tion, n’entraînent pas l’exposition des tra-     dingungen die Arbeitnehmer keinem ge-\nvailleurs à un produit chimique dangereux.       fährlichen chemischen Stoff aussetzen.\n4. This Convention does not apply to            4. La convention ne s’applique pas aux           4. Dieses Übereinkommen gilt nicht für\norganisms, but does apply to chemicals          organismes, mais s’applique aux produits         Organismen, gilt aber für aus Organismen\nderived from organisms.                         chimiques qui en sont dérivés.                   gewonnene chemische Stoffe.\nArticle 2                                         Article 2                                      Artikel 2\nFor the purposes of this Convention:            Aux fins de la convention:                       Im Sinne dieses Übereinkommens\n(a) the term “chemicals” means chemical         a) les termes «produits chimiques» s’ap-         a) bezeichnet der Ausdruck „chemische\nelements and compounds, and mix-                 pliquent aux éléments et composés               Stoffe“ chemische Elemente und Ver-\ntures thereof, whether natural or syn-           chimiques, et à leurs mélanges, qu’ils          bindungen sowie Mischungen davon,\nthetic;                                          soient naturels ou synthétiques;                gleich ob es sich um natürliche oder\nsynthetische Stoffe handelt;\n(b) the term “hazardous chemical” in-           b) les termes «produit chimique dange-           b) umfasst der Ausdruck „gefährlicher\ncludes any chemical which has been               reux» comprennent tout produit chimi-           chemischer Stoff“ jeden chemischen\nclassified as hazardous in accordance            que ayant été classé comme dange-               Stoff, der gemäß Artikel 6 als gefährlich\nwith Article 6 or for which relevant             reux conformément à l’article 6, ou au          klassifiziert worden ist oder für den ein-\ninformation exists to indicate that the          sujet duquel il existe des informations         schlägige Informationen vorliegen,\nchemical is hazardous;                           pertinentes indiquant que ce produit            denen zufolge der chemische Stoff\nest dangereux;                                  gefährlich ist;\n(c) the term “use of chemicals at work”         c) les termes «utilisation des produits chi-     c) bedeutet der Ausdruck „Verwendung\nmeans any work activity which may                miques au travail» signifient toute acti-       chemischer Stoffe bei der Arbeit“ jede\nexpose a worker to a chemical, in-               vité professionnelle qui pourrait expo-         Arbeitstätigkeit, bei der ein Arbeitneh-\ncluding:                                         ser un travailleur à un produit chimi-          mer einem chemischen Stoff ausge-\nque, y compris:                                 setzt werden kann, einschließlich\n(i)    the production of chemicals;              i)   la production des produits chimi-          i)   der Herstellung von chemischen\nques;                                           Stoffen;\n(ii)   the handling of chemicals;                ii) la manipulation des produits chimi-         ii) der Handhabung von chemischen\nques;                                           Stoffen;\n(iii) the storage of chemicals;                  iii) le stockage des produits chimi-            iii) der Lagerung von chemischen\nques;                                           Stoffen;\n(iv) the transport of chemicals;                 iv) le transport des produits chimi-            iv) des Transports von chemischen\nques;                                           Stoffen;\n(v)    the disposal and treatment of             v) l’élimination et le traitement des           v) der Beseitigung und Behandlung\nwaste chemicals;                               déchets de produits chimiques;                  von chemischen Abfallstoffen;\n(vi) the release of chemicals resulting          vi) l’émission de produits chimiques            vi) der arbeitsbedingten Freisetzung\nfrom work activities;                          résultant d’activités professionnel-            von chemischen Stoffen;\nles;","134              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 22. Februar 2007\n(vii) the maintenance, repair and clean-       vii) l’entretien, la réparation et le net-      vii) der Wartung, Instandsetzung und\ning of equipment and containers               toyage du matériel et des récipients            Reinigung von Ausrüstungen und\nfor chemicals;                                utilisés pour des produits chimi-               Behältnissen für chemische Stoffe;\nques;\n(d) the term “branches of economic activi-     d) les termes «branches d’activité écono-       d) umfasst der Ausdruck „Wirtschafts-\nty” means all branches in which work-          mique» s’appliquent à toutes les bran-          zweige“ alle Zweige, in denen Arbeit-\ners are employed, including the public         ches dans lesquelles les travailleurs           nehmer beschäftigt sind, einschließlich\nservice;                                       sont employés, y compris la fonction            des öffentlichen Dienstes;\npublique;\n(e) the term “article” means an object         e) le terme «article» désigne tout objet        e) bezeichnet der Ausdruck „Artikel“\nwhich is formed to a specific shape or         fabriqué en vue d’obtenir une certaine          einen Gegenstand, der während seiner\ndesign during its manufacture or which         forme ou configuration, ou qui se pré-          Herstellung eine bestimmte Form oder\nis in its natural shape, and whose use         sente sous sa forme naturelle et dont           Ausführung erhält oder der in seiner\nin that form is dependent in whole or in       l’utilisation sous lesdites formes est          natürlichen Form vorliegt und dessen\npart on its shape or design;                   liée en tout ou partie à sa forme ou à sa       Verwendung in dieser Form ganz oder\nconfiguration;                                  teilweise von seiner Form oder seiner\nAusführung abhängt;\n(f) the term “workers’ representatives”        f)  les termes «représentants des travail-      f)  bedeutet der Ausdruck „Arbeitnehmer-\nmeans persons who are recognised as            leurs» désignent des personnes recon-           vertreter“ die auf Grund der innerstaat-\nsuch by national law or practice, in           nues comme tels par la législation ou la        lichen Gesetzgebung oder Praxis im\naccordance with the Workers' Repre-            pratique nationales, selon la conven-           Einklang mit dem Übereinkommen\nsentatives Convention, 1971.                   tion concernant les représentants des           über Arbeitnehmervertreter, 1971, als\ntravailleurs, 1971.                             solche anerkannten Personen.\nPart II                                        Partie II                                       Teil II\nGeneral principles                              Principes généraux                          Allgemeine Grundsätze\nArticle 3                                       Article 3                                      Artikel 3\nThe most representative organisations          Les organisations les plus représentati-        Die in Betracht kommenden maßgeben-\nof employers and workers concerned shall       ves d’employeurs et de travailleurs inté-       den Verbände der Arbeitgeber und der\nbe consulted on the measures to be taken       ressées doivent être consultées sur les         Arbeitnehmer sind zu den Maßnahmen\nto give effect to the provisions of this Con-  mesures à prendre pour donner effet aux         anzuhören, die zur Durchführung dieses\nvention.                                       dispositions de la convention.                  Übereinkommens zu treffen sind.\nArticle 4                                       Article 4                                      Artikel 4\nIn the light of national conditions and        A la lumière des conditions et pratiques        Jedes Mitglied hat unter Berücksichti-\npractice and in consultation with the most     nationales et en consultation avec les          gung der innerstaatlichen Verhältnisse und\nrepresentative organisations of employers      organisations les plus représentatives          Gepflogenheiten und in Beratung mit den\nand workers, each Member shall formu-          d’employeurs et de travailleurs, chaque         maßgebenden Verbänden der Arbeitgeber\nlate, implement and periodically review a      Membre doit élaborer, appliquer et revoir       und der Arbeitnehmer eine in sich ge-\ncoherent policy on safety in the use of        périodiquement une politique cohérente          schlossene Politik auf dem Gebiet der\nchemicals at work.                             de sécurité dans l’utilisation des produits     Sicherheit bei der Verwendung chemischer\nchimiques au travail.                           Stoffe bei der Arbeit festzulegen, durchzu-\nführen und regelmäßig zu überprüfen.\nArticle 5                                       Article 5                                      Artikel 5\nThe competent authority shall have the         L’autorité compétente doit pouvoir, si          Sofern es aus Gründen der Sicherheit\npower, if justified on safety and health       cela est justifié par des raisons de sécurité   und Gesundheit gerechtfertigt ist, muss\ngrounds, to prohibit or restrict the use of    et de santé, interdire ou limiter l’utilisation die zuständige Stelle befugt sein, die Ver-\ncertain hazardous chemicals, or to require     de certains produits chimiques dangereux,       wendung bestimmter gefährlicher chemi-\nadvance notification and authorisation         ou exiger une notification ainsi qu’une         scher Stoffe zu untersagen oder einzu-\nbefore such chemicals are used.                autorisation préalables à l’utilisation de      schränken oder eine vorherige Meldung\nces produits.                                   und Genehmigung zu verlangen, bevor\nsolche chemischen Stoffe verwendet wer-\nden.\nPart III                                       Partie III                                      Teil III\nClassification and                               Classification et                         Klassifizierung und damit\nrelated measures                               mesures y relatives                  zusammenhängende Maßnahmen\nArticle 6                                       Article 6                                      Artikel 6\nClassification systems                       Systèmes de classification                       Klassifizierungssysteme\n1. Systems and specific criteria appro-        1. Des systèmes et des critères spéci-          1. In Übereinstimmung mit innerstaat-\npriate for the classification of all chemicals fiques appropriés pour classer tous les         lichen oder internationalen Normen hat die\naccording to the type and degree of their      produits chimiques, selon le type et le         zuständige Stelle oder ein von ihr zugelas-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 22. Februar 2007                          135\nintrinsic health and physical hazards and     degré de danger physique et pour la santé     senes oder anerkanntes Organ Systeme\nfor assessing the relevance of the informa-   qui leur sont propres, et pour déterminer la  und spezifische Kriterien festzulegen, die\ntion required to determine whether a chem-    pertinence des informations requises afin     geeignet sind für die Klassifizierung aller\nical is hazardous shall be established by     d’établir qu’ils sont dangereux, doivent      chemischen Stoffe nach Art und Grad der\nthe competent authority, or by a body         être institués par l’autorité compétente, ou  mit ihnen verbundenen gesundheitlichen\napproved or recognised by the competent       par un organisme agréé ou reconnu par         und physikalischen Gefahren und für die\nauthority, in accordance with national or     l’autorité compétente, conformément aux       Beurteilung der Zweckdienlichkeit der\ninternational standards.                      normes nationales ou internationales.         Informationen, die erforderlich sind, um zu\nbestimmen, ob ein chemischer Stoff ge-\nfährlich ist.\n2. The hazardous properties of mixtures       2. Les propriétés dangereuses des             2. Die gefährlichen Eigenschaften von\ncomposed of two or more chemicals may         mélanges formés de deux produits chimi-       Mischungen, die sich aus zwei oder mehr\nbe determined by assessments based on         ques ou plus peuvent être déterminées par     chemischen Stoffen zusammensetzen,\nthe intrinsic hazards of their component      des méthodes d’évaluation se fondant sur      können durch Beurteilungsverfahren auf\nchemicals.                                    le danger propre à chacun des produits        der Grundlage der mit ihren chemischen\nchimiques entrant dans ces mélanges.          Bestandteilen verbundenen Gefahren\nbestimmt werden.\n3. In the case of transport, such sys-        3. En ce qui concerne le transport, ces       3. Für den Fall des Transports haben\ntems and criteria shall take into account     systèmes et critères doivent tenir compte     solche Systeme und Kriterien den Empfeh-\nthe United Nations Recommendations on         des recommandations des Nations Unies         lungen der Vereinten Nationen über den\nthe transport of dangerous goods.             sur le transport des marchandises dange-      Transport gefährlicher Güter Rechnung zu\nreuses.                                       tragen.\n4. The classification systems and their       4. Les systèmes de classification et leur     4. Die Klassifizierungssysteme und ihre\napplication shall be progressively exten-     application doivent être progressivement      Anwendung sind schrittweise zu erweitern.\nded.                                          élargis.\nArticle 7                                     Article 7                                     Artikel 7\nLabelling and marking                       Étiquetage et marquage                            Etikettierung und\nKennzeichnung\n1. All chemicals shall be marked so as        1. Tous les produits chimiques doivent        1. Alle chemischen Stoffe sind so zu\nto indicate their identity.                   être marqués de manière à permettre leur      kennzeichnen, dass ihre Identifizierung\nidentification.                               möglich ist.\n2. Hazardous chemicals shall in addi-         2. Les produits chimiques dangereux           2. Gefährliche chemische Stoffe sind\ntion be labelled, in a way easily understand- doivent, en outre, être étiquetés de maniè-   darüber hinaus in einer für die Arbeitneh-\nable to the workers, so as to provide         re à fournir les informations essentielles au mer leicht verständlichen Weise zu etiket-\nessential information regarding their clas-   sujet de leur classification, des dangers     tieren, um wesentliche Informationen über\nsification, the hazards they present and the  qu’ils présentent et des précautions à        ihre Klassifizierung, die Gefahren, die sie\nsafety precautions to be observed.            prendre en matière de sécurité, et l’éti-     darstellen, und die zu beachtenden\nquette doit être facilement compréhensi-      Sicherheitsvorkehrungen zu liefern.\nble par les travailleurs.\n3.                                            3.                                            3.\n(1) Requirements for marking or labelling     (1) Les prescriptions de marquage ou          (1) Die Erfordernisse für die Kennzeich-\nchemicals pursuant to paragraphs 1           d’étiquetage des produits chimiques           nung oder Etikettierung von chemi-\nand 2 of this Article shall be               prévues aux paragraphes 1 et 2 du             schen Stoffen gemäß den Absätzen 1\nestablished     by     the    competent      présent article doivent être établies par     und 2 dieses Artikels sind von der\nauthority, or by a body approved             l’autorité compétente, ou par un orga-        zuständigen Stelle oder von einem von\nor recognised by the competent               nisme agréé ou reconnu par l’autorité         der zuständigen Stelle zugelassenen\nauthority, in accordance with national       compétente, conformément aux nor-             oder anerkannten Organ in Überein-\nor international standards.                  mes nationales ou internationales.            stimmung mit innerstaatlichen oder\ninternationalen Normen festzulegen.\n(2) In the case of transport, such require-   (2) En ce qui concerne le transport, ces      (2) Für den Fall des Transports haben\nments shall take into account the            prescriptions doivent tenir compte des        diese Erfordernisse den Empfehlungen\nUnited Nations Recommendations, on           recommandations des Nations Unies             der Vereinten Nationen über den Trans-\nthe transport of dangerous goods.            sur le transport des marchandises dan-        port gefährlicher Güter Rechnung zu\ngereuses.                                     tragen.\nArticle 8                                     Article 8                                     Artikel 8\nChemical safety                             Fiches de données                          Sicherheitsdatenblätter\ndata sheets                                   de sécurité\n1. For hazardous chemicals, chemical          1. Pour les produits chimiques dange-         1. Für gefährliche chemische Stoffe\nsafety data sheets containing detailed        reux, des fiches de données de sécurité       sind den Arbeitgebern Sicherheitsdaten-\nessential information regarding their identi- comportant les informations essentielles      blätter zur Verfügung zu stellen, die im Ein-\nty, supplier, classification, hazards, safety détaillées sur l’identification de ces pro-   zelnen die wesentlichen Angaben über ihre\nprecautions and emergency procedures          duits, leur fournisseur, leur classification, Identität, Lieferanten, Klassifizierung, Ge-\nshall be provided to employers.               les dangers qu’ils présentent, les précau-    fahren, Sicherheitsvorkehrungen und Ver-\ntions de sécurité et les procédures d’ur-     fahren im Notfall enthalten.\ngence doivent être fournies aux em-\nployeurs.","136               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 22. Februar 2007\n2. Criteria for the preparation of chem-     2. Les critères applicables à la prépara-      2. Die Kriterien für die Ausarbeitung der\nical safety data sheets shall be established tion des fiches de données de sécurité         Sicherheitsdatenblätter sind von der zu-\nby the competent authority, or by a body     doivent être établis par l’autorité compé-     ständigen Stelle oder von einem von der\napproved or recognised by the competent      tente, ou par un organisme agréé ou            zuständigen Stelle zugelassenen oder an-\nauthority, in accordance with national or    reconnu par l’autorité compétente, confor-     erkannten Organ in Übereinstimmung mit\ninternational standards.                     mément aux normes nationales ou interna-       innerstaatlichen oder internationalen Nor-\ntionales.                                      men festzulegen.\n3. The chemical or common name used          3. La dénomination chimique ou usuel-          3. Die chemische oder übliche Bezeich-\nto identify the chemical on the chemical     le utilisée pour identifier le produit chimi-  nung, die zur Bestimmung des chemi-\nsafety data sheet shall be the same as that  que sur la fiche de données de sécurité        schen Stoffes auf dem Sicherheitsdaten-\nused on the label.                           doit être la même que celle utilisée sur       blatt verwendet wird, muss dieselbe sein\nl’étiquette.                                   wie auf dem Etikett.\nArticle 9                                   Article 9                                       Artikel 9\nResponsibilities                             Responsabilités                              Verantwortlichkeiten\nof suppliers                              des fournisseurs                                der Lieferanten\n1. Suppliers of chemicals, whether           1. Tout fournisseur de produits chimi-         1. Lieferanten von chemischen Stoffen,\nmanufacturers, importers or distributors,    ques, qu’il s’agisse d’un fabricant, d’un      gleich ob es sich dabei um Hersteller,\nshall ensure that:                           importateur ou d’un distributeur, doit s’as-   Importeure oder Händler handelt, haben\nsurer que:                                     sicherzustellen, dass\n(a) such chemicals have been classified in   a) lesdits produits sont classés confor-       a) diese chemischen Stoffe gemäß Arti-\naccordance with Article 6 on the basis        mément à l’article 6, sur la base des         kel 6 auf der Grundlage der Kenntnis\nof knowledge of their properties and a        connaissances relatives à leurs pro-          ihrer Eigenschaften und einer Auswer-\nsearch of available information or            priétés et d’une recherche des infor-         tung der vorliegenden Informationen\nassessed in accordance with para-             mations disponibles, ou évalués con-          klassifiziert oder gemäß Absatz 3 be-\ngraph 3 below;                                formément au paragraphe 3 ci-des-             wertet worden sind;\nsous;\n(b) such chemicals are marked so as to       b) ces produits sont marqués de manière        b) diese chemischen Stoffe gemäß Arti-\nindicate their identity in accordance         à permettre leur identification confor-       kel 7 Absatz 1 so gekennzeichnet wer-\nwith Article 7, paragraph 1;                  mément à l’article 7, paragraphe 1;           den, dass ihre Identifizierung möglich\nist;\n(c) hazardous chemicals they supply are      c) les produits chimiques dangereux sont       c) die von ihnen gelieferten gefährlichen\nlabelled in accordance with Article 7,        étiquetés conformément à l’article 7,         chemischen Stoffe gemäß Artikel 7 Ab-\nparagraph 2;                                  paragraphe 2;                                 satz 2 etikettiert werden;\n(d) chemical safety data sheets are pre-     d) des fiches de données de sécurité sont      d) Sicherheitsdatenblätter für solche ge-\npared for such hazardous chemicals in         préparées pour les produits chimiques         fährliche chemische Stoffe gemäß Arti-\naccordance with Article 8, para-              dangereux et sont fournies aux em-            kel 8 Absatz 1 ausgearbeitet und den\ngraph 1, and provided to employers.           ployeurs, conformément à l’article 8,         Arbeitgebern zur Verfügung gestellt\nparagraphe 1.                                 werden.\n2. Suppliers of hazardous chemicals          2. Tout fournisseur de produits chimi-         2. Lieferanten von gefährlichen chemi-\nshall ensure that revised labels and chem-   ques dangereux doit s’assurer que des éti-     schen Stoffen haben sicherzustellen, dass\nical safety data sheets are prepared and     quettes et des fiches de données de sécu-      abgeänderte Etikette und Sicherheitsda-\nprovided to employers, by a method which     rité révisées sont préparées et fournies       tenblätter nach einer der innerstaatlichen\naccords with national law and practice,      aux employeurs, selon une méthode con-         Gesetzgebung und Praxis entsprechenden\nwhenever new relevant safety and health      forme à la législation et à la pratique natio- Methode ausgearbeitet und den Arbeitge-\ninformation becomes available.               nales, chaque fois que de nouvelles infor-     bern zur Verfügung gestellt werden, wenn\nmations pertinentes pour la sécurité et la     neue einschlägige Informationen über\nsanté sont disponibles.                        Sicherheit und Gesundheit vorliegen.\n3. Suppliers of chemicals which have         3. Tout fournisseur de produits chimi-         3. Lieferanten von chemischen Stoffen,\nnot yet been classified in accordance with   ques qui n’ont pas déjà été classés con-       die noch nicht gemäß Artikel 6 klassifiziert\nArticle 6 shall identify the chemicals they  formément à l’article 6 doit identifier les    worden sind, haben die von ihnen geliefer-\nsupply and asess the properties of these     produits chimiques qu’il fournit et évaluer    ten chemischen Stoffe zu bezeichnen und\nchemicals on the basis of a search of avail- leurs propriétés sur la base des informa-      die Eigenschaften dieser chemischen\nable information in order to determine       tions disponibles afin de déterminer s’il      Stoffe anhand der vorliegenden Informa-\nwhether they are hazardous chemicals.        s’agit de produits chimiques dangereux.        tionen zu bewerten, um festzustellen, ob\nes gefährliche chemische Stoffe sind.\nPart IV                                    Partie IV                                        Teil IV\nResponsibilities                             Responsabilités                             Verantwortlichkeiten\nof employers                               des employeurs                                 der Arbeitgeber\nArticle 10                                   Article 10                                     Artikel 10\nIdentification                               Identification                          Bestimmung der Identität\n1. Employers shall ensure that all chem-     1. Les employeurs doivent s’assurer            1. Die Arbeitgeber haben sicherzustel-\nicals used at work are labelled or marked    que tous les produits chimiques utilisés au    len, dass alle bei der Arbeit verwendeten\nas required by Article 7 and that the chem-  travail sont étiquetés ou marqués comme        chemischen Stoffe gemäß den Erforder-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 22. Februar 2007                           137\nical safety data sheets have been provided    prévu à l’article 7 et que les fiches de don-   nissen des Artikels 7 etikettiert oder ge-\nas required by Article 8 and are made avail-  nées de sécurité ont été fournies comme         kennzeichnet werden und dass Sicher-\nable to workers and their representatives.    prévu à l’article 8 et sont mises à la dispo-   heitsdatenblätter gemäß den Erfordernis-\nsition des travailleurs et de leurs représen-   sen des Artikels 8 bereitgestellt worden\ntants.                                          sind und den Arbeitnehmern und ihren\nVertretern zur Verfügung gestellt werden.\n2. Employers receiving chemicals that         2. Lorsque les employeurs reçoivent             2. Arbeitgeber, die chemische Stoffe\nhave not been labelled or marked as re-       des produits chimiques qui n’ont pas été        erhalten, die nicht gemäß den Erfordernis-\nquired under Article 7, or for which chemi-   étiquetés ou marqués comme prévu à l’ar-        sen des Artikels 7 etikettiert oder gekenn-\ncal safety data sheets have not been provi-   ticle 7, ou pour lesquels les fiches de don-    zeichnet worden sind oder für die keine\nded as required under Article 8, shall        nées de sécurité n’ont pas été fournies         Sicherheitsdatenblätter gemäß den Erfor-\nobtain the relevant information from the      comme prévu à l’article 8, ils doivent se       dernissen des Artikels 8 bereitgestellt wor-\nsupplier or from other reasonably available   procurer les informations pertinentes           den sind, haben sich die einschlägigen\nsources, and shall not use the chemicals      auprès du fournisseur ou de toute autre         Informationen beim Lieferanten oder bei\nuntil such information is obtained.           source raisonnablement accessible, et ne        anderen ohne weiteres zugänglichen Quel-\ndoivent pas utiliser ces produits chimiques     len zu beschaffen und dürfen die chemi-\navant d’avoir obtenu lesdites informations.     schen Stoffe erst dann verwenden, wenn\nsie im Besitz dieser Informationen sind.\n3. Employers shall ensure that only           3. Les employeurs doivent s’assurer             3. Die Arbeitgeber haben sicherzustel-\nchemicals which are classified in accord-     que seuls les produits classés conformé-        len, dass nur chemische Stoffe verwendet\nance with Article 6 or identified and asses-  ment à l’article 6 ou identifiés et évalués     werden, die gemäß Artikel 6 klassifiziert\nsed in accordance with Article 9, para-       conformément à l’article 9, paragraphe 3,       oder gemäß Artikel 9 Absatz 3 bezeichnet\ngraph 3, and labelled or marked in accor-     et étiquetés ou marqués conformément à          und bewertet und gemäß Artikel 7 etiket-\ndance with Article 7 are used and that any    l’article 7 sont utilisés, et que toutes pré-   tiert oder gekennzeichnet worden sind,\nnecessary precautions are taken when          cautions nécessaires sont prises lors de        und dass bei ihrer Verwendung alle erfor-\nthey are used.                                leur utilisation.                               derlichen Vorsichtsmaßnahmen getroffen\nwerden.\n4. Employers shall maintain a record of       4. Les employeurs doivent tenir un              4. Die Arbeitgeber haben ein Verzeich-\nhazardous chemicals used at the work-         fichier des produits chimiques dangereux        nis der an der Arbeitsstätte verwendeten\nplace, cross-referenced to the appropriate    utilisés sur le lieu de travail renvoyant aux   gefährlichen chemischen Stoffe zu führen,\nchemical safety data sheets. This record      fiches de données de sécurité appro-            in dem auf die entsprechenden Sicher-\nshall be accessible to all workers con-       priées. Ce fichier doit être accessible à       heitsdatenblätter verwiesen wird. Dieses\ncerned and their representatives.             tous les travailleurs concernés et à leurs      Verzeichnis hat allen betroffenen Arbeit-\nreprésentants.                                  nehmern und ihren Vertretern zugänglich\nzu sein.\nArticle 11                                     Article 11                                     Artikel 11\nTransfer of chemicals                                 Transfert                                     Umfüllen\ndes produits chimiques                         von chemischen Stoffen\nEmployers shall ensure that when chem-        Les employeurs doivent s’assurer que,           Die Arbeitgeber haben sicherzustellen,\nicals are transferred into other containers   lorsque des produits chimiques sont trans-      dass beim Umfüllen chemischer Stoffe in\nor equipment, the contents are indicated in   férés dans d’autres récipients ou appareil-     andere Behältnisse oder Ausrüstungen der\na manner which will make known to work-       lages, le contenu en est indiqué de maniè-      Inhalt so angegeben wird, dass die Arbeit-\ners their identity, any hazards associated    re à informer les travailleurs de l’identifica- nehmer über die Identität dieser chemi-\nwith their use and any safety precautions     tion de ces produits chimiques, des dan-        schen Stoffe, die mit ihrer Verwendung\nto be observed.                               gers que comporte leur utilisation et de        verbundenen Gefahren und die zu beach-\ntoutes précautions à prendre pour la sécu-      tenden Sicherheitsvorkehrungen unter-\nrité.                                           richtet werden.\nArticle 12                                     Article 12                                     Artikel 12\nExposure                                       Exposition                                    Exposition\nEmployers shall:                              Les employeurs doivent:                         Die Arbeitgeber haben\n(a) ensure that workers are not exposed to    a) faire en sorte que les travailleurs ne       a) sicherzustellen, dass Arbeitnehmer\nchemicals to an extent which exceeds           soient pas exposés aux produits chimi-          chemischen Stoffen nicht in einem\nexposure limits or other exposure crite-       ques au-delà des limites d’exposition           Ausmaß ausgesetzt werden, das die\nria for the evaluation and control of the      ou des autres critères d’exposition             von der zuständigen Stelle oder von\nworking environment established by             pour l’évaluation et le contrôle du             einem von der zuständigen Stelle\nthe competent authority, or by a body          milieu de travail établis par l’autorité        zugelassenen oder anerkannten Organ\napproved or recognised by the compe-           compétente, ou par un organisme                 in Übereinstimmung mit innerstaatli-\ntent authority, in accordance with             approuvé ou reconnu par l’autorité              chen oder internationalen Normen\nnational or international standards;           compétente, conformément aux nor-               festgelegten     Expositionsgrenzwerte\nmes nationales ou internationales;              oder sonstigen Expositionskriterien für\ndie Beurteilung und Überwachung der\nArbeitsumwelt überschreitet;\n(b) assess the exposure of workers to         b) évaluer l’exposition des travailleurs aux    b) die Exposition von Arbeitnehmern ge-\nhazardous chemicals;                           produits chimiques dangereux;                   genüber gefährlichen chemischen Stof-\nfen zu beurteilen;\n(c) monitor and record the exposure of        c) surveiller et enregistrer l’exposition des   c) die Exposition von Arbeitnehmern ge-\nworkers to hazardous chemicals when            travailleurs aux produits chimiques             genüber chemischen Stoffen zu über-","138              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 22. Februar 2007\nthis is necessary to safeguard their         dangereux lorsque cela est nécessaire,          wachen und aufzuzeichnen, wenn dies\nsafety and health or as may be pres-         pour assurer leur sécurité et protéger          erforderlich ist, um ihre Sicherheit und\ncribed by the competent authority;           leur santé ou si l’autorité compétente le       Gesundheit zu schützen, oder wenn\nprescrit;                                       die zuständige Stelle dies vorschreibt;\n(d) ensure that the records of the monitor-  d) s’assurer que les données relatives à la     d) sicherzustellen, dass die Aufzeichnun-\ning of the working environment and of        surveillance du milieu de travail et de         gen über die Überwachung der\nthe exposure of workers using hazard-        l’exposition des travailleurs qui utilisent     Arbeitsumwelt und über die Exposition\nous chemicals are kept for a period          des produits chimiques dangereux                von Arbeitnehmern, die gefährliche\nprescribed by the competent authority        sont conservées pendant une période             chemische Stoffe verwenden, während\nand are accessible to the workers and        prescrite par l’autorité compétente,            eines von der zuständigen Stelle vor-\ntheir representatives.                       et qu’elles sont accessibles auxdits            geschriebenen Zeitraums aufbewahrt\ntravailleurs et à leurs représentants.          werden und den Arbeitnehmern und\nihren Vertretern zugänglich sind.\nArticle 13                                   Article 13                                      Artikel 13\nOperational control                         Contrôle opérationnel                         Betriebliche Maßnahmen\n1. Employers shall make an assess-           1. Les employeurs doivent évaluer les           1. Die Arbeitgeber haben eine Bewer-\nment of the risks arising from the use of    risques résultant de l’utilisation des pro-     tung der sich aus der Verwendung chemi-\nchemicals at work, and shall protect work-   duits chimiques au travail et doivent assu-     scher Stoffe bei der Arbeit ergebenden\ners against such risks by appropriate        rer la protection des travailleurs contre de    Risiken vorzunehmen und die Arbeitneh-\nmeans, such as:                              tels risques en recourant aux moyens            mer durch geeignete Mittel vor solchen\nappropriés, et notamment:                       Risiken zu schützen, wie\n(a) the choice of chemicals that eliminate   a) en choisissant des produits chimiques        a) die Wahl von chemischen Stoffen, bei\nor minimise the risk;                        qui éliminent ou réduisent les risques          denen das Risiko ausgeschlossen oder\nau minimum;                                     auf ein Mindestmaß herabgesetzt wird;\n(b) the choice of technology that eliminat-  b) en choisissant des techniques qui            b) die Wahl einer Technologie, bei der das\nes or minimises the risk;                    éliminent ou réduisent les risques au           Risiko ausgeschlossen oder auf ein\nminimum;                                        Mindestmaß herabgesetzt wird;\n(c) the use of adequate engineering con-     c) en appliquant des mesures adéquates          c) die Anwendung ausreichender techni-\ntrol measures;                               de prévention technique;                        scher Verhütungsmaßnahmen;\n(d) the adoption of working systems and      d) en adoptant des systèmes et pratiques        d) die Einführung von Arbeitssystemen\npractices that eliminate or minimise the     de travail qui éliminent ou réduisent les       und -methoden, bei denen das Risiko\nrisk;                                        risques au minimum;                             ausgeschlossen oder auf ein Mindest-\nmaß herabgesetzt wird;\n(e) the adoption of adequate occupational    e) en adoptant des mesures adéquates            e) die Anwendung ausreichender arbeits-\nhygiene measures;                            d’hygiène du travail;                           hygienischer Maßnahmen;\n(f) where recourse to the above measures     f)  lorsque les mesures précitées ne suffi-     f)  oder, falls die vorstehenden Maßnah-\ndoes not suffice, the provision and pro-     sent pas, en distribuant et en entrete-         men nicht ausreichen, die Bereitstel-\nper maintenance of personal protective       nant convenablement, sans frais pour            lung und ordnungsgemäße Instandhal-\nequipment and clothing at no cost to         les travailleurs, un équipement et des          tung von persönlicher Schutzausrüs-\nthe worker, and the implementation of        vêtements de protection individuelle et         tung und Schutzkleidung, ohne dass\nmeasures to ensure their use.                en veillant à leur utilisation.                 den Arbeitnehmern dadurch Kosten\nentstehen, und die Durchführung von\nMaßnahmen, durch die ihre Verwen-\ndung sichergestellt wird.\n2. Employers shall:                          2. Les employeurs doivent:                      2. Die Arbeitgeber haben\n(a) limit exposure to hazardous chemicals    a) limiter l’exposition aux produits chimi-     a) die Exposition gegenüber gefährlichen\nso as to protect the safety and health       ques dangereux de manière à protéger            chemischen Stoffen zu begrenzen, um\nof workers;                                  la sécurité et la santé des travailleurs;       die Sicherheit und Gesundheit der\nArbeitnehmer zu schützen;\n(b) provide first aid;                       b) fournir les premiers secours;                b) erste Hilfe bereitzustellen;\n(c) make arrangements to deal with emer-     c) prendre des dispositions pour faire          c) Vorkehrungen für Notfälle zu treffen.\ngencies.                                     face aux urgences.\nArticle 14                                   Article 14                                      Artikel 14\nDisposal                                    Élimination                                    Beseitigung\nHazardous chemicals which are no lon-        Les produits chimiques dangereux dont           Gefährliche chemische Stoffe, die nicht\nger required and containers which have       on n’a plus besoin et les récipients qui ont    mehr benötigt werden, und Behältnisse,\nbeen emptied but which may contain resi-     été vidés mais peuvent contenir des             die geleert worden sind, die aber noch\ndues of hazardous chemicals, shall be        résidus de produits chimiques dangereux         Reste gefährlicher chemischer Stoffe ent-\nhandled or disposed of in a manner which     doivent être manipulés ou éliminés de           halten können, sind gemäß der innerstaat-\neliminates or minimises the risk to safety   manière à éliminer ou à réduire au mini-        lichen Gesetzgebung und Praxis so zu\nand health and to the environment, in        mum les risques pour la sécurité et la          handhaben oder zu beseitigen, dass das\naccordance with national law and practice.   santé ainsi que pour l’environnement, con-      Risiko für die Sicherheit und Gesundheit\nformément à la législation et à la pratique     und für die Umwelt ausgeschlossen oder\nnationales.                                     auf ein Mindestmaß herabgesetzt wird.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 22. Februar 2007                          139\nArticle 15                                    Article 15                                    Artikel 15\nInformation and training                    Information et formation                    Information und Ausbildung\nEmployers shall:                             Les employeurs doivent:                        Die Arbeitgeber haben\n(a) inform the workers of the hazards        a) informer les travailleurs des dangers       a) die Arbeitnehmer über die Gefahren zu\nassociated with exposure to chemicals        liés à l’exposition aux produits chimi-        unterrichten, die mit einer Exposition\nused at the workplace;                       ques utilisés sur les lieux de travail;        gegenüber chemischen Stoffen, die an\nder Arbeitsstätte verwendet werden,\nverbunden sind;\n(b) instruct the workers how to obtain and   b) apprendre aux travailleurs la manière       b) die Arbeitnehmer darin zu unterweisen,\nuse the information provided on labels       d’obtenir et d’utiliser les informations       wie die auf Etiketten und Sicherheits-\nand chemical safety data sheets;             fournies par les étiquettes et les fiches      datenblättern gegebenen Informationen\nde données de sécurité;                        zu beschaffen und zu verwenden sind;\n(c) use the chemical safety data sheets,     c) utiliser les fiches de données de sécu-     c) die Sicherheitsdatenblätter sowie ar-\nalong with information specific to the       rité, de même que toute information            beitsplatzspezifische Informationen als\nworkplace, as a basis for the prepara-       spécifique au lieu de travail, pour            Grundlage für Weisungen an die Ar-\ntion of instructions to workers, which       préparer, sous forme écrite s’il y a lieu,     beitnehmer zu verwenden, die gegebe-\nshould be written if appropriate;            des instructions à l’intention des             nenfalls schriftlich abgefasst werden\ntravailleurs;                                  sollten;\n(d) train the workers on a continuing basis  d) assurer aux travailleurs une formation      d) die Arbeitnehmer in den Methoden und\nin the practices and procedures to be        continue au sujet des pratiques et des         Verfahren weiterzubilden, die im Hin-\nfollowed for safety in the use of chem-      procédures à suivre pour la sécurité           blick auf die Sicherheit bei der Verwen-\nicals at work.                               dans l’utilisation des produits chimi-         dung chemischer Stoffe bei der Arbeit\nques au travail.                               angewendet werden müssen.\nArticle 16                                    Article 16                                    Artikel 16\nCo-operation                                 Coopération                                  Zusammenarbeit\nEmployers, in discharging their respon-      En s’acquittant des responsabilités qui        Die Arbeitgeber haben bei der Wahrneh-\nsibilities, shall co-operate as closely as   leur incombent, les employeurs doivent         mung ihrer Verantwortlichkeiten so eng\npossible with workers or their representa-   coopérer aussi étroitement que possible        wie möglich mit den Arbeitnehmern oder\ntives with respect to safety in the use of   avec les travailleurs ou leurs représentants   ihren Vertretern in Bezug auf die Sicherheit\nchemical at work.                            en ce qui concerne la sécurité dans l’utili-   bei der Verwendung chemischer Stoffe bei\nsation des produits chimiques au travail.      der Arbeit zusammenzuarbeiten.\nPart V                                      Partie V                                        Teil V\nDuties of workers                        Devoirs des travailleurs                               Pflichten\nder Arbeitnehmer\nArticle 17                                    Article 17                                    Artikel 17\n1. Workers shall co-operate as closely       1. Les travailleurs doivent collaborer         1. Die Arbeitnehmer haben mit ihren\nas possible with their employers in the      aussi étroitement que possible avec leurs      Arbeitgebern bei der Wahrnehmung der\ndischarge by the employers of their          employeurs dans l’exécution des respon-        Verantwortlichkeiten der Arbeitgeber so\nresponsibilities and comply with all proce-  sabilités qui incombent à ces derniers et      eng wie möglich zusammenzuarbeiten und\ndures and practices relating to safety in    respecter toutes les procédures et prati-      alle Vorschriften und Verfahren im Zusam-\nthe use of chemicals at work.                ques relatives à la sécurité dans l’utilisa-   menhang mit der Sicherheit bei der Ver-\ntion des produits chimiques au travail.        wendung chemischer Stoffe bei der Arbeit\neinzuhalten.\n2. Workers shall take all reasonable         2. Les travailleurs doivent prendre tou-       2. Die Arbeitnehmer haben alle ange-\nsteps to eliminate or minimise risk to them- tes les mesures raisonnables afin d’élimi-     messenen Schritte zu unternehmen, um\nselves and to others from the use of chem-   ner ou de réduire au minimum pour eux-         die sich aus der Verwendung chemischer\nicals at work.                               mêmes et les autres les risques liés à l’uti-  Stoffe bei der Arbeit für sie selbst und für\nlisation des produits chimiques au travail.    andere ergebenden Risiken auszuschlie-\nßen oder auf ein Mindestmaß zu beschrän-\nken.\nPart VI                                      Partie VI                                       Teil VI\nRights of workers                  Droits des travailleurs et de leurs                Rechte der Arbeitnehmer\nand their representatives                          représentants                                und ihrer Vertreter\nArticle 18                                    Article 18                                    Artikel 18\n1. Workers shall have the right to re-       1. Les travailleurs doivent avoir le droit     1. Die Arbeitnehmer müssen das Recht\nmove themselves from danger resulting        de s’écarter du danger résultant de l’utili-   haben, sich bei Gefahr infolge der Verwen-\nfrom the use of chemicals when they have     sation de produits chimiques lorsqu’ils ont    dung chemischer Stoffe in Sicherheit zu\nreasonable justification to believe there is un motif raisonnable de croire qu’il existe    bringen, wenn sie hinreichenden Grund zu\nan imminent and serious risk to their safe-  un risque imminent et sérieux pour leur        der Annahme haben, dass ein unmittelba-","140              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 22. Februar 2007\nty or health, and shall inform their supervi- sécurité ou leur santé et devront le signaler  res und erhebliches Risiko für ihre Sicher-\nsor immediately.                              sans délai à leur supérieur.                   heit oder Gesundheit besteht, und haben\nihren Vorgesetzten unverzüglich zu infor-\nmieren.\n2. Workers who remove themselves               2. Les travailleurs qui s’écartent d’un       2. Arbeitnehmer, die sich gemäß dem\nfrom danger in accordance with the provi-     danger conformément aux dispositions du        vorstehenden Absatz in Sicherheit bringen\nsions of the previous paragraph or who        paragraphe précédent ou qui exercent           oder die irgendwelche anderen Rechte aus\nexercise any other rights unter this Con-     tout autre droit au titre de la convention     diesem Übereinkommen ausüben, sind\nvention shall be protected against undue      doivent être protégés contre des consé-        vor ungerechtfertigten Folgen zu schützen.\nconsequences.                                 quences injustifiées.\n3. Workers concerned and their repre-          3. Les travailleurs concernés et leurs        3. Die betroffenen Arbeitnehmer und\nsentatives shall have the right to:           représentants doivent avoir le droit d’obte-   ihre Vertreter müssen das Recht haben auf\nnir:\n(a) information on the identity of chem-      a) des informations sur l’identification des   a) Informationen über die Identität der bei\nicals used at work, the hazardous pro-         produits chimiques utilisés au travail,       der Arbeit verwendeten chemischen\nperties of such chemicals, precautio-          les propriétés dangereuses de ces pro-        Stoffe, die gefährlichen Eigenschaften\nnary measures, education and training;         duits, les mesures de précaution à            solcher chemischen Stoffe, Vorsichts-\nprendre, l’éducation et la formation;         maßnahmen, Unterweisung und Aus-\nbildung;\n(b) the information contained in labels and   b) l’information figurant sur les étiquettes   b) die auf Etiketten und in Kennzeichnun-\nmarkings;                                      et marquages;                                 gen enthaltenen Informationen;\n(c) chemical safety data sheets;              c) les fiches de données de sécurité;          c) Sicherheitsdatenblätter;\n(d) any other information required to be      d) toute autre information devant être         d) alle sonstigen Informationen, die auf\nkept by this Convention.                       conservée aux termes de la présente           Grund dieses Übereinkommens aufbe-\nconvention.                                   wahrt werden müssen.\n4. Where disclosure of the specific            4. Lorsque la divulgation de l’identifica-    4. Soweit die Bekanntgabe der spezifi-\nidentity of an ingredient of a chemical mix-  tion spécifique d’un composant d’un            schen Identität eines Bestandteils einer\nture to a competitor would be liable to       mélange chimique à un concurrent serait        chemischen Mischung an einen Wettbe-\ncause harm to the employer’s business,        de nature à nuire aux activités de l’em-       werber dem Betrieb des Arbeitgebers\nthe employer may, in providing the infor-     ployeur, celui-ci peut, en fournissant         voraussichtlich Schaden zufügen würde,\nmation required under paragraph 3 above,      l’information prévue au paragraphe 3,          kann der Arbeitgeber bei der Bereitstellung\nprotect that identity in a manner approved    protéger cette identification par tout         der gemäß Absatz 3 vorgeschriebenen\nby the competent authority under Article 1,   moyen agréé par l’autorité compétente,         Informationen diese Identität in einer von\nparagraph 2 (b).                              conformément à l’article 1(2) b).              der zuständigen Stelle gemäß Artikel 1 Ab-\nsatz 2 Buchstabe b) genehmigten Weise\nschützen.\nPart VII                                      Partie VII                                     Teil VII\nResponsibility                               Responsabilités                                Verantwortung\nof exporting States                         des Etats exportateurs                      der exportierenden Staaten\nArticle 19                                     Article 19                                    Artikel 19\nWhen in an exporting member State all          Lorsque dans un Etat Membre expor-            Wenn in einem exportierenden Mitglied-\nor some uses of hazardous chemicals are       tateur l’utilisation de produits chimiques     staat alle oder einige Verwendungen\nprohibited for reasons of safety and health   dangereux est totalement ou en partie          gefährlicher chemischer Stoffe aus Grün-\nat work, this fact and the reasons for it     interdite pour des raisons de sécurité et de   den der Sicherheit und Gesundheit bei der\nshall be communicated by the exporting        santé au travail, cet Etat devra porter ce     Arbeit verboten sind, hat der exportieren-\nmember State to any importing country.        fait, ainsi que les raisons y relatives, à la  de Mitgliedstaat diesen Umstand und die\nconnaissance de tout pays vers lequel il       Gründe dafür jedem importierenden Land\nexporte.                                       mitzuteilen.\nArticle 20                                     Article 20                                    Artikel 20\nThe formal ratifications of this Conven-       Les ratifications formelles de la présente    Die förmlichen Ratifikationen dieses\ntion shall be communicated to the Director-   convention seront communiquées au              Übereinkommens sind dem Generaldirek-\nGeneral of the International Labour Office    Directeur général du Bureau international      tor des Internationalen Arbeitsamtes zur\nfor registration.                             du Travail et par lui enregistrées.            Eintragung mitzuteilen.\nArticle 21                                     Article 21                                    Artikel 21\n1. This Convention shall be binding only       1. La présente convention ne liera que        1. Dieses Übereinkommen bindet nur\nupon those Members of the International       les Membres de l’Organisation internatio-      diejenigen Mitglieder der Internationalen\nLabour Organisation whose ratifications       nale du Travail dont la ratification aura été  Arbeitsorganisation, deren Ratifikation\nhave been registered with the Director-       enregistrée par le Directeur général.          durch den Generaldirektor eingetragen ist.\nGeneral.\n2. It shall come into force twelve months      2. Elle entrera en vigueur douze mois         2. Es tritt, zwölf Monate nachdem die\nafter the date on which the ratifications of  après que les ratifications de deux Mem-       Ratifikationen zweier Mitglieder durch den\ntwo Members have been registered with         bres auront été enregistrées par le            Generaldirektor eingetragen worden sind,\nthe Director-General.                         Directeur général.                             in Kraft.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 22. Februar 2007                          141\n3. Thereafter, this Convention shall           3. Par la suite, cette convention entrera     3. In der Folge tritt dieses Übereinkom-\ncome into force for any Member twelve          en vigueur pour chaque Membre douze           men für jedes Mitglied zwölf Monate nach\nmonths after the date on which its ratifica-   mois après la date où sa ratification aura    der Eintragung seiner Ratifikation in Kraft.\ntion has been registered.                      été enregistrée.\nArticle 22                                      Article 22                                  Artikel 22\n1. A Member which has ratified this            1. Tout Membre ayant ratifié la présente      1. Jedes Mitglied, das dieses Überein-\nConvention may denounce it after the           convention peut la dénoncer à l’expiration    kommen ratifiziert hat, kann es nach\nexpiration of ten years from the date on       d’une période de dix années après la date     Ablauf von zehn Jahren seit seinem erst-\nwhich the Convention first comes into          de la mise en vigueur initiale de la conven-  maligen Inkrafttreten durch förmliche Mit-\nforce, by an act communicated to the           tion, par un acte communiqué au Directeur     teilung an den Generaldirektor des Inter-\nDirector-General of the International          général du Bureau international du Travail    nationalen Arbeitsamtes kündigen. Die\nLabour Office for registration. Such denun-    et par lui enregistré. La dénonciation ne     Kündigung wird von diesem eingetragen.\nciation shall not take effect until one year   prendra effet qu’une année après avoir été    Sie wird erst ein Jahr nach der Eintragung\nafter the date on which it is registered.      enregistrée.                                  wirksam.\n2. Each Member which has ratified this         2. Tout Membre ayant ratifié la présente      2. Jedes Mitglied, das dieses Überein-\nConvention and which does not, within the      convention qui, dans le délai d’une année     kommen ratifiziert hat und binnen eines\nyear following the expiration of the period    après l’expiration de la période de dix       Jahres nach Ablauf der in Absatz 1\nof ten years mentioned in the preceding        années mentionnée au paragraphe précé-        genannten zehn Jahre von dem in diesem\nparagraph, exercise the right of denuncia-     dent, ne fera pas usage de la faculté de      Artikel vorgesehenen Kündigungsrecht\ntion provided for in this Article, will be     dénonciation prévue par le présent article    keinen Gebrauch macht, bleibt für weitere\nbound for another period of ten years and,     sera lié pour une nouvelle période de dix     zehn Jahre gebunden. In der Folge kann\nthereafter, may denounce this Convention       années et, par la suite, pourra dénoncer la   es dieses Übereinkommen jeweils nach\nat the expiration of each period of ten        présente convention à l’expiration de cha-    Ablauf von zehn Jahren nach Maßgabe\nyears under the terms provided for in this     que période de dix années dans les condi-     dieses Artikels kündigen.\nArticle.                                       tions prévues au présent article.\nArticle 23                                      Article 23                                  Artikel 23\n1. The Director-General of the Interna-        1. Le Directeur général du Bureau inter-      1. Der Generaldirektor des Internatio-\ntional Labour Office shall notify all Mem-     national du Travail notifiera à tous les      nalen Arbeitsamtes gibt allen Mitgliedern\nbers of the International Labour Organisa-     Membres de l’Organisation internationale      der Internationalen Arbeitsorganisation\ntion of the registration of all ratifications  du Travail l’enregistrement de toutes les     Kenntnis von der Eintragung aller Ratifika-\nand denunciations communicated to him          ratifications et dénonciations qui lui seront tionen und Kündigungen, die ihm von den\nby the Members of the Organisation.            communiquées par les Membres de l’Or-         Mitgliedern der Organisation mitgeteilt\nganisation.                                   werden.\n2. When notifying the Members of the           2. En notifiant aux Membres de l’Orga-        2. Der Generaldirektor wird die Mitglie-\nOrganisation of the registration of the        nisation l’enregistrement de la deuxième      der der Organisation, wenn er ihnen von\nsecond ratification communicated to him,       ratification qui lui aura été communiquée,    der Eintragung der zweiten Ratifikation,\nthe Director-General shall draw the atten-     le Directeur général appellera l’attention    die ihm mitgeteilt wird, Kenntnis gibt, auf\ntion of the Members of the Organisation to     des Membres de l’Organisation sur la date     den Zeitpunkt aufmerksam machen, zu\nthe date upon which the Convention will        à laquelle la présente convention entrera     dem dieses Übereinkommen in Kraft tritt.\ncome into force.                               en vigueur.\nArticle 24                                      Article 24                                  Artikel 24\nThe Director-General of the International      Le Directeur général du Bureau interna-       Der Generaldirektor des Internationalen\nLabour Office shall communicate to the         tional du Travail communiquera au Secré-      Arbeitsamtes übermittelt dem Generalse-\nSecretary-General of the United Nations        taire général des Nations Unies, aux fins     kretär der Vereinten Nationen zur Eintra-\nfor registration in accordance with Artic-     d’enregistrement, conformément à l’arti-      gung nach Artikel 102 der Charta der\nle 102 of the Charter of the United Nations    cle 102 de la Charte des Nations Unies,       Vereinten Nationen vollständige Auskünfte\nfull particulars of all ratifications and acts des renseignements complets au sujet de       über alle von ihm nach Maßgabe der\nof denunciation registered by him in accor-    toutes ratifications et de tous actes de      vorausgehenden Artikel eingetragenen\ndance with the provisions of the preceding     dénonciation qu’il aura enregistrés confor-   Ratifikationen und Kündigungen.\nArticles.                                      mément aux articles précédents.\nArticle 25                                      Article 25                                  Artikel 25\nAt such times as it may consider neces-        Chaque fois qu’il le jugera nécessaire, le    Der Verwaltungsrat des Internationalen\nsary the Governing Body of the Internatio-     Conseil d’administration du Bureau inter-     Arbeitsamtes erstattet der Allgemeinen\nnal Labour Office shall present to the Gene-   national du Travail présentera à la Confé-    Konferenz, wann immer er es für nötig\nral Conference a report on the working of      rence générale un rapport sur l’application   erachtet, einen Bericht über die Durchfüh-\nthis Convention and shall examine the dis-     de la présente convention et examinera s’il   rung dieses Übereinkommens und prüft,\nirability of placing on the agenda of the      y a lieu d’inscrire à l’ordre du jour de la   ob die Frage seiner gänzlichen oder teil-\nConference the question of its revision in     Conférence la question de sa révision to-     weisen Neufassung auf die Tagesordnung\nwhole or in part.                              tale ou partielle.                            der Konferenz gesetzt werden soll.\nArticle 26                                      Article 26                                  Artikel 26\n1. Should the Conference adopt a new           1. Au cas où la Conférence adopterait         1. Nimmt die Konferenz ein neues\nConvention revising this Convention in         une nouvelle convention portant révision      Übereinkommen an, welches das vorlie-","142              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 22. Februar 2007\nwhole or in part, then, unless the new Con-    totale ou partielle de la présente conven-      gende Übereinkommen ganz oder teilwei-\nvention otherwise provides:                    tion, et à moins que la nouvelle convention     se neu fasst, und sieht das neue Überein-\nne dispose autrement:                           kommen nichts anderes vor, so gilt Fol-\ngendes:\n(a) the ratification by a Member of the new    a) la ratification par un Membre de la          a) Die Ratifikation des neugefassten\nrevising Convention shall ipso jure            nouvelle convention portant révision           Übereinkommens durch ein Mitglied\ninvolve the immediate denunciation of          entraînerait de plein droit, nonobstant        hat ungeachtet des Artikels 22 ohne\nthis Convention, notwithstanding the           l’article 22 ci-dessus, dénonciation           weiteres die Wirkung einer sofortigen\nprovisions of Article 22 above, if and         immédiate de la présente convention,           Kündigung des vorliegenden Überein-\nwhen the new revising Convention               sous réserve que la nouvelle conven-           kommens, sofern das neugefasste\nshall have come into force;                    tion portant révision soit entrée en           Übereinkommen in Kraft getreten ist.\nvigueur;\n(b) as from the date when the new revising     b) à partir de la date de l’entrée en vi-       b) Vom Zeitpunkt des Inkrafttretens des\nConvention comes into force this Con-          gueur de la nouvelle convention                neugefassten Übereinkommens an\nvention shall cease to be open to ratifi-      portant révision, la présente convention       kann das vorliegende Übereinkommen\ncation by the Members.                         cesserait d’être ouverte à la ratification     von den Mitgliedern nicht mehr ratifi-\ndes Membres.                                   ziert werden.\n2. This Convention shall in any case          2. La présente convention demeurerait           2. In jedem Fall bleibt das vorliegende\nremain in force in its actual form and con-    en tout cas en vigueur dans sa forme et         Übereinkommen nach Form und Inhalt für\ntent for those Members which have ratified     teneur pour les Membres qui l’auraient          diejenigen Mitglieder in Kraft, die dieses,\nit but have not ratified the revising Conven-  ratifiée et qui ne ratifieraient pas la conven- nicht jedoch das neugefasste Überein-\ntion.                                          tion portant révision.                          kommen ratifiziert haben.\nArticle 27                                     Article 27                                    Artikel 27\nThe English and French versions of the        Les versions française et anglaise du           Der französische und der englische\ntext of this Convention are equally authori-   texte de la présente convention font égale-     Wortlaut dieses Übereinkommens sind in\ntative.                                        ment foi.                                       gleicher Weise verbindlich."]}