{"id":"bgbl2-2007-39-1","kind":"bgbl2","year":2007,"number":39,"date":"2007-12-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2007/39#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2007-39-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2007/bgbl2_2007_39.pdf#page=2","order":1,"title":"Sechste Verordnung über die Inkraftsetzung von Änderungen der Anlage des Internationalen Übereinkommens von 1978 über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten","law_date":"2007-12-04T00:00:00Z","page":1922,"pdf_page":2,"num_pages":7,"content":["1922 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2007\nSechste Verordnung\nüber die Inkraftsetzung\nvon Änderungen der Anlage\ndes Internationalen Übereinkommens von 1978\nüber Normen für die Ausbildung, die Erteilung\nvon Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten\nVom 4. Dezember 2007\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 25. März 1982 zu dem Internatio-\nnalen Übereinkommen vom 7. Juli 1978 über Normen für die Ausbildung, die\nErteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten\n(BGBl. 1982 II S. 297), der zuletzt durch Artikel 546 der Verordnung vom\n31. Oktober 2006 (BGBl. I S. 2407) geändert worden ist, verordnen das Bundes-\nministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung und das Bundesministerium\nfür Arbeit und Soziales im Einvernehmen mit dem Bundesministerium für Bil-\ndung und Forschung:\nArtikel 1\nDie in London vom Schiffssicherheitsausschuss (MSC) der Internationalen\nSeeschifffahrts-Organisation am 20. Mai 2004 angenommene Entschließung\nMSC.156(78) und die am 9. Dezember 2004 angenommene Entschließung\nMSC.180(79), jeweils zur Änderung der Anlage des Internationalen Übereinkom-\nmens vom 7. Juli 1978 über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Be-\nfähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten (BGBl. 1982 II S. 297),\nwerden hiermit in Kraft gesetzt und nachstehend mit einer amtlichen deutschen\nÜbersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDiese Verordnung tritt mit Wirkung vom 1. Juli 2006 in Kraft.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBerlin, den 4. Dezember 2007\nDer Bundesminister\nf ü r V e r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g\nW. T i e f e n s e e\nDer Bundesminister\nfür Arbeit und Soziales\nOlaf Scholz","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2007                           1923\nEntschließung MSC.156(78)\n(angenommen am 20. Mai 2004)\nAnnahme von Änderungen des Codes\nfür die Ausbildung, die Erteilung von\nBefähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten\n(STCW-Code)\nResolution MSC.156(78)\n(adopted on 20 May 2004)\nAdoption of amendments to the Seafarers’ Training,\nCertification and Watchkeeping (STCW) Code\nRésolution MSC.156(78)\n(adoptée le 20 mai 2004)\nAmendements au Code de formation des gens de mer,\nde délivrance des brevets et de veille\n(Code STCW)\n(Übersetzung)\nThe Maritime Safety Committee,                   Le Comité de la sécurité maritime,             Der Schiffssicherheitsausschuss –\nRecalling Article 28(b) of the Convention        rappelant l’article 28 b) de la Convention     gestützt auf Artikel 28 Buchstabe b des\non the International Maritime Organization       portant création de l’Organisation maritime    Übereinkommens über die Internationale\nconcerning the functions of the Committee,       internationale, qui a trait aux fonctions du   Seeschifffahrts-Organisation betreffend die\nComité,                                        Aufgaben des Ausschusses,\nRecalling further article XII and regula-        rappelant également l’article XII et la        ferner gestützt auf Artikel XII und Re-\ntion I/1.2.3 of the International Convention     règle I/1.2.3 de la Convention internationa-   gel I/1 Absatz 2.3 des Internationalen\non Standards of Training, Certification and      le de 1978 sur les normes de formation des     Übereinkommens von 1978 über Normen\nWatchkeeping for Seafarers (STCW), 1978,         gens de mer, de délivrance des brevets et      für die Ausbildung, die Erteilung von Be-\nhereinafter referred to as “the Convention”,     de veille (Convention STCW), ci-après          fähigungszeugnissen und den Wachdienst\nconcerning the procedures for amending           dénommée «la Convention», concernant la        von Seeleuten (STCW), im Folgenden als\nPart A of the Seafarers’ Training, Certifica-    procédure d’amendement applicable à la         „Übereinkommen“ bezeichnet, betreffend\ntion and Watchkeeping (STCW) Code,               partie A du Code de formation des gens de      die Verfahren zur Änderung von Teil A des\nmer, de délivrance des brevets et de veille    Codes für die Ausbildung, die Erteilung von\n(Code STCW),                                   Befähigungszeugnissen und den Wach-\ndienst von Seeleuten (STCW-Code),\nHaving considered, at its seventy-eighth         ayant examiné, à sa soixante-dix-              nach der auf seiner achtundsiebzigsten\nsession, amendments to Part A of the             huitième session, les amendements à la         Tagung erfolgten Prüfung von Änderungs-\nSTCW Code, proposed and circulated in            partie A du Code STCW, qui avaient été         vorschlägen zu Teil A des STCW-Codes,\naccordance with article XII(1)(a)(i) of the      proposés et diffusés conformément à l’arti-    die nach Maßgabe von Artikel XII Absatz 1\nConvention,                                      cle XII 1) a) i) de la Convention,             Buchstabe a Ziffer i des Übereinkommens\nübermittelt worden waren –\n1. adopts, in accordance with article XII(1)     1. adopte, conformément à l’article XII 1)     1. beschließt nach Artikel XII Absatz 1\n(a)(iv) of the Convention, amendments             a) iv) de la Convention, les amende-          Buchstabe a Ziffer iv des Übereinkom-\nto the STCW Code, the text of which               ments au Code STCW dont le texte              mens Änderungen des STCW-Codes,\nis set out in the Annex to the present            figure en annexe à la présente résolu-        deren Wortlaut in der Anlage zu dieser\nresolution;                                       tion;                                         Entschließung wiedergegeben ist;\n2. determines, in accordance with art-           2. décide, conformément à l’article XII 1)     2. bestimmt nach Artikel XII Absatz 1\nicle XII(1)(a)(vii)(2) of the Convention,         a) vii) 2) de la Convention, que ces          Buchstabe a Ziffer vii Nummer 2 des\nthat the said amendments to the STCW              amendements au Code STCW seront               Übereinkommens, dass die genannten\nCode shall be deemed to have been                 réputés avoir été acceptés le 1er janvier     Änderungsvorschläge des STCW-Codes\naccepted on 1 January 2006 unless,                2006 à moins que, avant cette date,           als am 1. Januar 2006 angenommen\nprior to that date, more than one third of        plus d’un tiers des Parties, ou des Par-      gelten, sofern nicht vor diesem Tag\nParties or Parties the combined mer-              ties dont les flottes marchandes repré-       mehr als ein Drittel der Vertragsparteien","1924             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2007\nchant fleets of which constitute not less    sentent au total 50% au moins du ton-           oder aber Vertragsparteien, deren Han-\nthan 50% of the gross tonnage of the         nage brut de la flotte mondiale des             delsflotten zusammen mindestens fünf-\nworld’s merchant shipping of ships of        navires de commerce d’une jauge brute           zig vom Hundert des Bruttoraumge-\n100 gross tonnage or more, have noti-        égale ou supérieure à 100, n’aient noti-        halts der Welthandelsflotte an Schiffen\nfied their objections to the amend-          fié qu’elles élèvent une objection contre       mit einer Bruttoraumzahl von 100 oder\nments;                                       ces amendements;                                mehr ausmachen, notifiziert haben,\ndass sie gegen die Änderungen Ein-\nspruch erheben;\n3. invites Parties to the Convention to      3. invite les Parties à la Convention à noter   3. fordert die Vertragsparteien auf, zur\nnote that, in accordance with article XII    que, conformément à l’article XII 1) a)         Kenntnis zu nehmen, dass die als\n(1)(a)(ix) of the Convention, the annexed    ix) de la Convention, les amendements           Anlage beigefügten Änderungen des\namendments to the STCW Code shall            au Code STCW figurant en annexe en-             STCW-Codes nach Artikel XII Absatz 1\nenter into force on 1 July 2006 upon         treront en vigueur le 1er juillet 2006 lors-    Buchstabe a Ziffer ix des Übereinkom-\ntheir acceptance in accordance with          qu’ils auront été acceptés dans les             mens nach ihrer Annahme gemäß Num-\nparagraph 2 above;                           conditions prévues au paragraphe 2 ci-          mer 2 am 1. Juli 2006 in Kraft treten;\ndessus;\n4. requests the Secretary-General, in con-   4. prie le Secrétaire général, conformé-        4. ersucht den Generalsekretär, in Über-\nformity with article XII(1)(a)(v) of the     ment à l’article XII 1) a) v) de la Conven-     einstimmung mit Artikel XII Absatz 1\nConvention, to transmit certified copies     tion, de communiquer des copies certi-          Buchstabe a Ziffer v des Übereinkom-\nof the present resolution and the text of    fiées conformes de la présente résolu-          mens allen Vertragsparteien des Über-\nthe amendments contained in the An-          tion et du texte des amendements joint          einkommens beglaubigte Abschriften\nnex to all Parties to the Convention;        en annexe à toutes les Parties à la             dieser Entschließung und den Wortlaut\nConvention;                                     der in der Anlage enthaltenen Änderun-\ngen zu übermitteln;\n5. further requests the Secretary-General    5. prie en outre le Secrétaire général de       5. ersucht den Generalsekretär ferner, den\nto transmit copies of this resolution and    communiquer des copies de la présen-            Mitgliedern der Organisation, die nicht\nits Annex to Members of the Organiza-        te résolution et de son annexe aux              Vertragsparteien des Übereinkommens\ntion, which are not Parties to the Con-      Membres de l’Organisation qui ne sont           sind, Abschriften dieser Entschließung\nvention.                                     pas Parties à la Convention.                    und ihrer Anlage zu übermitteln.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2007                     1925\nAnnex                                           Annexe                                    Anlage\nAmendments                                     Amendements                                 Änderungen\nto the Seafarers’ Training,                au Code de formation des gens                des Codes für die Ausbildung,\nCertification and Watchkeeping                de mer, de délivrance des brevets                        die Erteilung\n(STCW) Code                                      et de veille                  von Befähigungszeugnissen und\n(Code STCW)                     den Wachdienst von Seeleuten\n(STCW-Code)\nPart A                                         Partie A                                   Teil A\nMandatory                                         Normes                                  Verbindliche\nstandards regarding                           obligatoires concernant                       Normen bezüglich\nprovisions of the Annex                      les dispositions de l’Annexe              der Bestimmungen der Anlage\nto the STCW Convention                           de la Convention STCW                   des STCW-Übereinkommens\nChapter I                                       Chapitre I                                 Kapitel I\nStandards regarding                             Normes concernant                            Normen bezüglich\ngeneral provisions                         les dispositions générales              der allgemeinen Bestimmungen\nSection A I/2                                  Section A-I/2                             Abschnitt A-I/2\nCertificates and endorsements                           Brevets et visas                Befähigungszeugnisse und Vermerke\n1  In paragraph 1, the phrase “in 1995” in    1   Au paragraphe 1, supprimer dans le titre 1  In Absatz 1 wird die Angabe „in der\nthe heading of the certificate is deleted.     du brevet les termes «en 1995».             Fassung von 1995“ in der Überschrift\ndes Befähigungszeugnisses durch die\nAngabe „in der jeweils geltenden Fas-\nsung“ ersetzt.\n2  In paragraph 2, the phrase “in 1995” in    2   Au paragraphe 2, supprimer dans le       2  In Absatz 2 wird die Angabe „in der\nthe heading of the endorsement is de-          titre du visa les termes «en 1995».         Fassung von 1995“ in der Überschrift\nleted.                                                                                     des Vermerks durch die Angabe „in der\njeweils geltenden Fassung“ ersetzt.\n3  In paragraph 3, the phrase “in 1995” in    3   Au paragraphe 3, supprimer dans le       3  In Absatz 3 wird die Angabe „in der\nthe heading of the endorsement is de-          titre du visa les termes «en 1995».         Fassung von 1995“ in der Überschrift\nleted.                                                                                     des Vermerks durch die Angabe „in der\njeweils geltenden Fassung“ ersetzt.","1926            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2007\nEntschließung MSC.180(79)\n(angenommen am 9. Dezember 2004)\nÄnderungen des Codes\nfür die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen\nund den Wachdienst von Seeleuten\n(STCW-Code)\nResolution MSC.180(79)\n(adopted on 9 December 2004)\nAmendments to the Seafarers’ Training,\nCertification and Watchkeeping\n(STCW) Code\nRésolution MSC.180(79)\n(adoptée le 9 décembre 2004)\nAmendements au Code de formation des gens de mer,\nde délivrance des brevets et de veille\n(Code STCW)\n(Übersetzung)\nThe Maritime Safety Committee,                  Le Comité de la sécurité maritime,            Der Schiffssicherheitsausschuss –\nRecalling Article 28(b) of the Convention       rappelant l’article 28 b) de la Convention    gestützt auf Artikel 28 Buchstabe b des\non the International Maritime Organization      portant création de l’Organisation maritime   Übereinkommens über die Internationale\nconcerning the functions of the Committee,      internationale, qui a trait aux fonctions du  Seeschifffahrts-Organisation betreffend die\nComité,                                       Aufgaben des Ausschusses,\nRecalling further article XII and regula-       rappelant en outre l’article XII et la rè-    ferner gestützt auf Artikel XII und Re-\ntion I/1.2.3 of the International Convention    gle I/1.2.3 de la Convention internationale   gel I/1 Absatz 2.3 des Internationalen Über-\non Standards of Training, Certification and     de 1978 sur les normes de formation des       einkommens von 1978 über Normen für die\nWatchkeeping for Seafarers (STCW), 1978         gens de mer, de délivrance des brevets et     Ausbildung, die Erteilung von Befähigungs-\n(hereinafter referred to as “the Convention”)   de veille (Convention STCW) (ci-après dé-     zeugnissen und den Wachdienst von See-\nconcerning the procedures for amending          nommée «la Convention») concernant la         leuten (STCW), im Folgenden als „Überein-\nPart A of the Seafarers’ Training, Certifica-   procédure d’amendement de la partie A du      kommen“ bezeichnet, betreffend die Ver-\ntion and Watchkeeping (STCW) Code,              Code de formation des gens de mer, de         fahren zur Änderung von Teil A des Codes\ndélivrance des brevets et de veille (Code     für die Ausbildung, die Erteilung von Befä-\nSTCW),                                        higungszeugnissen und den Wachdienst\nvon Seeleuten (STCW-Code),\nHaving considered, at its seventy-ninth         ayant examiné, à sa soixante-dix-neu-         nach der auf seiner neunundsiebzigsten\nsession, amendments to Part A of the            vième session, les amendements à la par-      Tagung erfolgten Prüfung von Änderungs-\nSTCW Code proposed and circulated in            tie A du Code STCW proposés et diffusés       vorschlägen zu Teil A des STCW-Codes,\naccordance with article XII(1)(a)(i) of the     conformément à l’article XII 1) a) i) de la   die nach Maßgabe von Artikel XII Absatz 1\nConvention,                                     Convention,                                   Buchstabe a Ziffer i des Übereinkommens\nübermittelt worden waren –\n1. adopts, in accordance with article XII(1)    1. adopte, conformément à l’article XII 1)    1. beschließt nach Artikel XII Absatz 1\n(a)(iv) of the Convention, amendments           a) iv) de la Convention, les amende-          Buchstabe a Ziffer iv des Übereinkom-\nto the STCW Code, the text of which is          ments au Code STCW dont le texte              mens Änderungen des STCW-Codes,\nset out in the Annex to the present reso-       figure en annexe de la présente résolu-       deren Wortlaut in der Anlage zu dieser\nlution;                                         tion;                                         Entschließung wiedergegeben ist;\n2. determines, in accordance with art-          2. décide, conformément à l’article XII 1)    2. bestimmt nach Artikel XII Absatz 1\nicle XII(1)(a)(vii)(2) of the Convention,       a) vii) 2) de la Convention, que lesdits      Buchstabe a Ziffer vii Nummer 2 des\nthat the said amendments to the STCW            amendements au Code STCW seront               Übereinkommens, dass die genann-\nCode shall be deemed to have been               réputés avoir été acceptés le                 ten Änderungsvorschläge des STCW-\naccepted on 1 January 2006 unless,              1er janvier 2006 à moins que, avant           Codes als am 1. Januar 2006 ange-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2007                     1927\nprior to that date, more than one third of    cette date, plus d’un tiers des Parties à    nommen gelten, sofern nicht vor die-\nParties to the Convention or Parties the      la Convention ou des Parties dont les        sem Zeitpunkt mehr als ein Drittel der\ncombined merchant fleets of which             flottes marchandes représentent au           Vertragsparteien oder aber Vertrags-\nconstitute not less than 50% of the           total 50 % au moins du tonnage brut de       parteien, deren Handelsflotten insge-\ngross tonnage of the world’s merchant         la flotte mondiale des navires de com-       samt mindestens fünfzig vom Hundert\nshipping of ships of 100 gross tonnage        merce d’une jauge brute égale ou supé-       des Bruttoraumgehalts der Welthan-\nor more, have notified their objections       rieure à 100 notifient qu’elles élèvent      delsflotte an Schiffen mit einer Brutto-\nto the amendments;                            une objection contre ces amende-             raumzahl von 100 oder mehr ausma-\nments;                                       chen, notifiziert haben, dass sie gegen\ndie Änderungen Einspruch erheben;\n3. invites Parties to the Convention to       3. invite les Parties à la Convention à no-  3. fordert die Vertragsparteien auf, zur\nnote that, in accordance with article XII     ter que, conformément à l’article XII 1)     Kenntnis zu nehmen, dass die als\n(1)(a)(ix) of the Convention, the annexed     a) ix) de la Convention, les amende-         Anlage beigefügten Änderungen des\namendments to the STCW Code shall             ments ci-joints au Code STCW entreront       STCW-Codes nach Artikel XII Absatz 1\nenter into force on 1 July 2006 upon          en vigueur le 1er juillet 2006 dès qu’ils    Buchstabe a Ziffer ix des Übereinkom-\ntheir acceptance in accordance with           auront été acceptés dans les conditions      mens nach ihrer Annahme gemäß Num-\nparagraph 2 above;                            prévues au paragraphe 2 ci-dessus;           mer 2 am 1. Juli 2006 in Kraft treten;\n4. requests the Secretary-General, in con-    4. prie le Secrétaire général, en applica-   4. ersucht den Generalsekretär, in Über-\nformity with article XII(1)(a)(v) of the      tion de l’article XII 1) a) v) de la         einstimmung mit Artikel XII Absatz 1\nConvention, to transmit certified copies      Convention, de communiquer des               Buchstabe a Ziffer v des Übereinkom-\nof the present resolution and the text of     copies certifiées conformes de la pré-       mens allen Vertragsparteien des Über-\nthe amendments contained in the An-           sente résolution et du texte des             einkommens beglaubigte Abschriften\nnex to all Parties to the Convention;         amendements figurant en annexe à             dieser Entschließung und den Wortlaut\ntoutes les Parties à la Convention; et       der in der Anlage enthaltenen Änderun-\ngen zu übermitteln;\n5. further requests the Secretary-General     5. prie en outre le Secrétaire général de    5. ersucht den Generalsekretär ferner, den\nto transmit copies of this resolution and     communiquer des copies de la présen-         Mitgliedern der Organisation, die nicht\nits Annex to Members of the Organiza-         te résolution et de son annexe aux           Vertragsparteien des Übereinkommens\ntion, which are not Parties to the Con-       Membres de l’Organisation qui ne sont        sind, Abschriften dieser Entschließung\nvention.                                      pas Parties à la Convention.                 und ihrer Anlage zu übermitteln.","1928            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2007\nAnnex                                         Annexe                                        Anlage\nAmendments                                   Amendements                                     Änderungen\nto the Seafarers’ Training,                     au Code de formation                     des Codes für die Ausbildung,\nCertification and Watchkeeping                des gens de mer, de délivrance                              die Erteilung\n(STCW) Code                            des brevets et de veille                    von Befähigungszeugnissen\n(Code STCW)                     und den Wachdient von Seeleuten\n(STCW-Code)\nTable A-VI/2-1                              Tableau A-VI/2-1                               Tabelle A-VI/2-1\nSpecifications                                    Norme                                  Spezifizierung der\nof minimum standards of                de compétence minimale spécifiée                   Mindestanforderungen für die\ncompetence in survival crafts                   en matière d’exploitation              Erteilung von Befähigungszeugnissen\nand rescue boats                       des embarcations et radeaux                       an Rettungsbootmänner\nother than fast rescue boats                 de sauvetage et des canots                    für Überlebensfahrzeuge und\nde secours autres que les canots                       Bereitschaftsboote,\nde secours rapides                   außer schnelle Bereitschaftsboote\nWith respect to Competence “Take             En regard de la compétence «Prendre la          Bei dem Eintrag „Befähigung“ – „Über-\ncharge of a survival craft or rescue boat    responsabilité d’une embarcation ou d’un       nahme der Verantwortung für ein Überle-\nduring and after launch” (Column 1) amend    radeau de sauvetage ou d’un canot de se-       bensfahrzeug oder Bereitschaftsboot, wäh-\nas follows:                                  cours pendant et après sa mise à l’eau»        rend es zu Wasser gelassen wird und da-\n(colonne 1), modifier le tableau comme         nach“ (Spalte 1) sind folgende Änderungen\nsuit:                                          vorzunehmen:\n1   In column 2, the following two items are 1   À la fin du septième paragraphe de la      1   In Spalte 2 werden am Ende des sieb-\nadded at the end of the seventh para-        colonne 2, ajouter les deux éléments ci-       ten Absatzes nachstehende zwei Punk-\ngraph:                                       après:                                         te hinzugefügt:\n“Dangers associated with the use of          «Dangers associés à l’utilisation des          „Gefahren im Zusammenhang mit der\non-load release devices”                     dispositifs de largage en charge»              Verwendung von normalen Auslösevor-\nrichtungen, die auszulösen sind, wenn\ndas Boot im Wasser ist oder wenn sie\nnicht belastet sind“\n“Knowledge of maintenance proce-             «Connaissance des prodédures d’en-             „Kenntnis von Verfahren der Instand-\ndures”                                       tretien»                                       haltung“\n2   In column 3, the following additional    2   À la fin du texte actuel de l’alinéa .4 de 2   In Spalte 3 wird am Ende von Unterab-\ntext is added at the end of subpara-         la colonne 3, ajouter le texte ci-après:       satz 4 nachstehender zusätzlicher Wort-\ngraph .4:                                                                                   laut hinzugefügt:\n“and operate off-load and on-load re-        «et utiliser les dispositifs de largage en     „und normale Auslösevorrichtungen,\nlease devices.”                              charge et sans charge.»                        die ausgelöst werden können, wenn sie\nnicht belastet sind, und Auslösevorrich-\ntungen, die unter Last auslösbar sind,\nzu bedienen.“\n3   In column 3, the following additional    3   À la fin du texte actuel de l’alinéa .5 de 3   In Spalte 3 wird am Ende des bisheri-\ntext is added at the end of the present      la colonne 3, ajouter le nouvel élément        gen Wortlauts von Unterabsatz 5 nach-\ntext of subparagraph .5:                     ci-après:                                      stehender zusätzlicher Wortlaut hinzu-\ngefügt:\n“including the proper resetting of both      «notamment réenclencher correcte-              „ ,insbesondere das richtige und voll-\noff-load and on-load release devices.”       ment les dispositifs de largage en char-       ständige Zurückstellen des normalen\nge et sans charge.»                            Auslösemechanismus, der ausgelöst\nwerden kann, wenn er nicht belastet ist,\nund das richtige und vollständige Zu-\nrückstellen des Auslösemechanismus,\nder unter Last ausgelöst werden kann.“\n4   In column 4, the following new item is   4   À la fin du troisième paragraphe de la     4   In Spalte 4 wird am Ende des dritten\nadded at the end of the third paragraph:     colonne 4, ajouter le nouvel éléments          Absatzes nachstehender neuer Punkt\nci-apres:                                      hinzugefügt:\n“Equipment is operated in accordance         «Le matériel est utilisé conformément          „Die Auslösemechanismen werden ent-\nwith manufacturers’ instructions for re-     aux instructions du fabricant concer-          sprechend den Anweisungen des Her-\nlease and resetting.”                        nant le largage et le réenclenchement»         stellers für das Auslösen und Zurück-\nstellen der Auslösevorrichtungen be-\ndient.“"]}