{"id":"bgbl2-2007-35-3","kind":"bgbl2","year":2007,"number":35,"date":"2007-11-13T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2007/35#page=8","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2007-35-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2007/bgbl2_2007_35.pdf#page=8","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens zum Schutz des Menschen bei der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten und des Zusatzprotokolls zum Übereinkommen zum Schutz des Menschen bei der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten betreffend Kontrollstellen und grenzüberschreitenden Datenverkehr","law_date":"2007-09-03T00:00:00Z","page":1672,"pdf_page":8,"num_pages":4,"content":["1672 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 13. November 2007\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens zum Schutz des Menschen\nbei der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten\nund des Zusatzprotokolls zum Übereinkommen zum Schutz des Menschen\nbei der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten\nbetreffend Kontrollstellen und grenzüberschreitenden Datenverkehr\nVom 3. September 2007\nI.\nDas Übereinkommen vom 28. Januar 1981 zum Schutz des Menschen bei der\nautomatischen Verarbeitung personenbezogener Daten (BGBl. 1985 II S. 538)\nist nach seinem Artikel 22 Abs. 3 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nAlbanien                                                           am         1. Juni 2005\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nBosnien und Herzegowina                                            am          1. Juli 2006\nGeorgien                                                           am         1. April 2006\nKroatien                                                           am 1. Oktober 2005\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nMazedonien, ehemalige jugoslawische Republik                       am          1. Juli 2006\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen.\nII.\nA l b a n i e n hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 14. Februar\n2005 die nachfolgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 3, para-               „Im Einklang mit Artikel 3 Absatz 2 Buch-\ngraph 2, sub-paragraph a, of the Conven-            stabe a des Übereinkommens erklärt die\ntion, the Republic of Albania declares that it      Republik Albanien, dass sie das Überein-\nwill not apply the Convention to the follow-        kommen auf folgende Arten von personen-\ning categories of personal data:                    bezogenen Daten nicht anwenden wird:\na) Processing of personal data carried out          a) Verarbeitung personenbezogener Da-\nby individuals exclusively for personal           ten durch Einzelne ausschließlich zu\npurposes provided (on the condition)              persönlichen Zwecken, sofern (mit\nthat these data are not intended for dis-         der Bedingung, dass) diese Daten nicht\ntribution (broadcast) through different           für die Verbreitung (Übertragung)\nmeans of communication;                           durch verschiedene Kommunikations-\nmittel vorgesehen sind;\nb) To personal data which, by virtue of a           b) auf personenbezogene Daten, die auf-\nlaw, are accessible to the public and to          grund eines Gesetzes für die Öffentlich-\nthe personal data which are published             keit zugänglich sind, und auf personen-\nin accordance with the law.                       bezogene Daten, die im Einklang mit\nden Rechtsvorschriften veröffentlicht\nwerden.\nIn accordance with Article 3, para-                Im Einklang mit Artikel 3 Absatz 2 Buch-\ngraph 2, sub-paragraph b, of the Conven-            stabe b des Übereinkommens erklärt die\ntion, the Republic of Albania declares that         Republik Albanien, dass sie das Überein-\nit will apply the Convention to the data            kommen auf Daten (Informationen) über\n(information) relating to groups of persons,        Personengruppen, Vereinigungen, Stiftun-\nassociations, foundations, companies, in-           gen, Gesellschaften, Institutionen oder an-\nstitutions or any other bodies, consisting          dere Stellen anwenden wird, die unmittel-\ndirectly or indirectly of individuals whether       bar oder mittelbar aus natürlichen Perso-\nor not such bodies possess legal persona-           nen bestehen, unabhängig davon, ob diese\nlity.                                               Stellen Rechtspersönlichkeit besitzen oder\nnicht.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 13. November 2007                1673\nIn accordance with Article 13, para-                Im Einklang mit Artikel 13 Absatz 2 des\ngraph 2, of the Convention, the Republic of        Übereinkommens erklärt die Republik Al-\nAlbania declares that the designated au-           banien, dass die für die Zusammenarbeit\nthorities for cooperation among the parties        zwischen den Vertragsparteien bezeichne-\nare:                                               ten Behörden wie folgt lauten:\n1. Ministry of Justice –                           1. Ministerium der Justiz –\nBoulevard Zogu I No. 5                              Boulevard Zogu I No. 5\nTIRANA-Albania                                      TIRANA, Albanien\n2. Instat (Instituti i Statistikave)               2. INSTAT (Instituti i Statistikave)\nRruga Lekë Dukagjini                                Rruga Lekë Dukagjini\nTIRANA-Albania                                      TIRANA, Albanien\nConcerning the respective competences of           Zur jeweiligen Zuständigkeit der oben ge-\nthe above-mentioned authorities:                   nannten Behörden:\nINSTAT is the competent authority res-              INSTAT ist die zuständige Behörde, die\nponsible for the cooperation between                für die Zusammenarbeit zwischen den\nparties for all issues related to statistics        Vertragsparteien in Bezug auf alle Fra-\nand any kind of data or information                 gen der Statistik und alle Arten von\nmade by INSTAT or under its authority;              Daten oder Informationen verantwort-\nlich ist, die von INSTAT beziehungswei-\nse unter seiner Verantwortung erhoben\nwerden.\nMinistry of Justice is the competent au-            Das Ministerium der Justiz ist die\nthority responsible for other issues not            zuständige Behörde, die für sonstige\ntreated by INSTAT, as above men-                    Fragen verantwortlich ist, die nicht wie\ntioned.”                                            oben genannt von INSTAT behandelt\nwerden.“\nK r o a t i e n hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 21. Juni 2005\ndie nachfolgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 3, para-                „Im Einklang mit Artikel 3 Absatz 2 Buch-\ngraph 2, sub-paragraph a, of the Conven-           stabe a des Übereinkommens erklärt die\ntion, the Republic of Croatia declares that        Republik Kroatien, dass das Übereinkom-\nthe Convention will not apply to the auto-         men nicht auf automatisierte Dateien/Da-\nmated personal data files kept by individu-        tensammlungen mit personenbezogenen\nals exclusively for personal use or for            Daten Anwendung findet, die von Einzel-\nhousehold purposes.                                nen ausschließlich zum persönlichen Ge-\nbrauch oder für häusliche Zwecke benutzt\nwerden.\nIn accordance with Article 3, para-                 Im Einklang mit Artikel 3 Absatz 2 Buch-\ngraph 2, sub-paragraph c, of the Conven-           stabe c des Übereinkommens erklärt die\ntion, the Republic of Croatia declares that        Republik Kroatien, dass das Übereinkom-\nthe Convention will also apply to personal         men auch auf Dateien/Datensammlungen\ndata files which are not processed auto-           mit personenbezogenen Daten Anwen-\nmatically.                                         dung findet, die nicht automatisch verar-\nbeitet werden.\nIn accordance with Article 13, para-                Im Einklang mit Artikel 13 Absatz 2 Buch-\ngraph 2, sub-paragraph a, of the Conven-           stabe a des Übereinkommens erklärt die\ntion, the Republic of Croatia declares that        Republik Kroatien, dass die Behörde für\nthe competent authority is the Personal            den Schutz personenbezogener Daten\nData Protection Agency.”                           [Personal Data Protection Agency] die\nzuständige Behörde ist.“\nM a z e d o n i e n , e h e m a l i g e j u g o s l a w i s c h e R e p u b l i k hat bei Hin-\nterlegung der Ratifikationsurkunde am 24. März 2006 die nachfolgenden\nE r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 3, para-                „Im Einklang mit Artikel 3 Absatz 2 Buch-\ngraph 2.a, of the Convention, the Republic         stabe a des Übereinkommens erklärt die\nof Macedonia declares that it will not apply       Republik Mazedonien, dass sie das Über-\nthe Convention to the following categories         einkommen auf folgende Arten von perso-\nof personal data:                                  nenbezogenen Daten nicht anwenden wird:\n–   Processing of personal data carried out        –    Verarbeitung personenbezogener Da-\nby individuals exclusively for personal             ten durch Einzelne ausschließlich zum\nuse or household purposes;                          persönlichen Gebrauch oder für Haus-\nhaltszwecke;","1674 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 13. November 2007\n–    Processing of personal data for the pur-         –   Verarbeitung personenbezogener Da-\npose of safeguarding national security               ten zur Wahrung der nationalen Sicher-\nand national defence of the Republic of              heit und der nationalen Verteidigung\nMacedonia, or                                        der Republik Mazedonien oder\n–    in conducting criminal proceedings.              –   bei der Durchführung eines Strafverfah-\nrens.\nIn accordance with Article 13, para-                  Im Einklang mit Artikel 13 Absatz 2 Buch-\ngraph 2.a, of the Convention, the function            stabe a des Übereinkommens wird die Auf-\nof the Macedonian information center is               gabe der mazedonischen Auskunftsstelle\nfulfilled by the:                                     wahrgenommen durch:\nDirectorate for the                                  Directorate for the\nProtection of Individuals’ Data                      Protection of Individuals’ Data\n“Kej 13 Noemvri”                                     [Stelle für den Schutz\nGTC 2, Section 2                                     personenbezogener Daten]\n1000 Skopje Rep. Macedonia                           „Kej 13 Noemvri“\nGTC 2, Section 2\n1000 Skopje, Republik Mazedonien\nContact person: Ms Marijana Marusic                  Kontaktperson: Frau Marijana Marusic\nTel.: +389 2 3 230 635                               Tel.: +389 2 3 230 635\nFax: +389 2 3 230 617                                Fax: +389 2 3 230 617\nemail: marijana.marusic@azis.gov.mk”                 E-Mail: marijana.marusic@azis.gov.mk“\nIII.\nL e t t l a n d hat am 8. Dezember 2005 dem Generalsekretariat den nachfol-\ngenden t e i l w e i s e n W i d e r r u f seiner anlässlich der Hinterlegung der Rati-\nfikationsurkunde am 30. Mai 2001 abgegebenen E r k l ä r u n g (BGBl. 2001 II\nS. 1218) mitgeteilt:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 3, para-                  „Nach Artikel 3 Absatz 2 Buchstabe a\ngraph 2.a, of the Convention, the Republic            des Übereinkommens erklärt die Republik\nof Latvia declares that it will apply the Con-        Lettland, dass sie das Übereinkommen auf\nvention to those personal data files which            diejenigen Dateien/Datensammlungen mit\nare subject to the law ‘On Offical Secrets’           personenbezogenen Daten anwendet, die\nconsidering the exceptions listed in this             unter das Gesetz über Amts- und Staats-\nlaw.                                                  geheimnisse fallen, wobei die in diesem\nGesetz aufgeführten Ausnahmen berück-\nsichtigt werden.\nThis declaration replaces the previous                Diese Erklärung ersetzt die frühere, von\ndeclaration made by the Republic of Latvia            der Republik Lettland bei der Ratifikation\nat the time of ratification of the Convention,        des Übereinkommens am 30. Mai 2001 ab-\non 30 May 2001.“                                      gegebene Erklärung.“\nL e t t l a n d hat am 19. Mai 2006 dem Generalsekretariat folgende weitere\nE r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 3, para-                 „Nach Artikel 3 Absatz 2 Buchstabe a\ngraph 2.a, of the Convention, the Republic           des Übereinkommens erklärt die Republik\nof Latvia declares that:                             Lettland, dass\n–    it will apply the Convention to those           –   sie das Übereinkommen auf diejenigen\npersonal data files which are subject to            Dateien/Datensammlungen mit perso-\nthe law “On Official Secrets” consider-             nenbezogenen Daten anwenden wird,\ning the exceptions listed in this law,              die dem Gesetz „über Staatsgeheim-\ni.e., information which may not be an               nisse“ unterliegen, wobei sie die darin\nOfficial Secret. According to Article 5             aufgeführten Ausnahmen, d. h. Infor-\nof the Law on Official Secrets, it is pro-          mationen, die keine Staatsgeheimnisse\nhibited to grant the status of an official          sein dürfen, berücksichtigen wird. Nach\nsecret and to restrict access to the fol-           Paragraph 5 des Gesetzes über Staats-\nlowing information:                                 geheimnisse ist es verboten, folgenden\nInformationen den Status eines Staats-\ngeheimnisses zuzuordnen und den Zu-\ngang zu ihnen zu beschränken:\n1. information regarding natural disas-             1. Informationen über Naturkatastro-\nters, natural or other calamities and              phen, sonstige Katastrophen und\nthe consequences thereof;                          deren Folgen;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 13. November 2007              1675\n2. information regarding the environ-              2. Informationen über die Situation in\nmental, health protection, educa-                  den Bereichen Umwelt, Gesund-\ntional and cultural state, as well as              heitsschutz, Bildung, Kultur sowie\nthe demographic situation;                         Demographie;\n3. information regarding violations of             3. Informationen über         Menschen-\nhuman rights;                                      rechtsverletzungen;\n4. information regarding the crime rate            4. Informationen über die Kriminalitäts-\nand the statistics thereof, corruption             rate und Statistiken hierüber, über\ncases, irregular conduct of officials;             Korruptionsfälle und ordnungswid-\nriges Verhalten von Amtsträgern;\n5. information regarding the economic              5. Informationen über die wirtschaft-\nsituation in the State, implementa-                liche Lage im Staat, den Haushalts-\ntion of the budget, living standards               vollzug, den Lebensstandard der\nof the population, as well as the sa-              Bevölkerung sowie über Gehaltsta-\nlary scales, privileges, advantages                bellen, Vorrechte, Vorteile und Ga-\nand guarantees specified for offi-                 rantien für Beamte und Angestellte\ncials and employees of State and                   des Staates und der Einrichtungen\nlocal government institutions, and                 der Kommunalverwaltung und\n6. information regarding the state of              6. Informationen über den Gesund-\nhealth of the heads of State.                      heitszustand der Staatschefs;\n–   it will not apply the Convention to the        –   sie das Übereinkommen nicht auf die-\npersonal data files which are processed            jenigen Dateien/Datensammlungen mit\nby public institutions for the purposes            personenbezogenen Daten anwenden\nof national security and criminal law.             wird, die von öffentlichen Einrichtungen\nfür die Zwecke der nationalen Sicher-\nheit und des Strafrechts verarbeitet\nwerden.\nThis declaration replaces the previous             Diese Erklärung ersetzt die frühere Er-\ndeclaration made by the Republic of Latvia         klärung der Republik Lettland vom\non 28 November 2005, registered by the             28. November 2005, die am 8. Dezember\nSecretariat General on 8 December 2005.”           2005 beim Generalsekretariat registriert\nworden ist.“\nIV.\nDas Zusatzprotokoll vom 8. November 2001 (BGBl. 2002 II S. 1882, 1887) zu\ndem Übereinkommen vom 28. Januar 1981 zum Schutz des Menschen bei der\nautomatischen Verarbeitung personenbezogener Daten (BGBl. 1985 II S. 538)\nbetreffend Kontrollstellen und grenzüberschreitenden Datenverkehr ist nach sei-\nnem Artikel 3 Abs. 3 Buchstabe b für\nAlbanien                                                         am            1. Juni 2005\nBosnien und Herzegowina                                          am             1. Juli 2006\nFrankreich                                                       am 1. September 2007\nKroatien                                                         am        1. Oktober 2005\nLettland                                                         am           22. Mai 2007\nPolen                                                            am    1. November 2005\nPortugal                                                         am            1. Mai 2007\nUngarn                                                           am 1. September 2005\nRumänien                                                         am            1. Juni 2006\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachungen vom\n17. Dezember 2004 (BGBl. 2005 II S. 81) und 11. Januar 2005 (BGBl. II S. 103).\nBerlin, den 3. September 2007\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. G e o r g W i t s c h e l"]}