{"id":"bgbl2-2007-33-2","kind":"bgbl2","year":2007,"number":33,"date":"2007-10-30T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2007/33#page=19","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2007-33-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2007/bgbl2_2007_33.pdf#page=19","order":2,"title":"Gesetz zu dem Protokoll vom 22. April 2005 zur Änderung des Übereinkommens vom 11. Oktober 1973 zur Errichtung des Europäischen Zentrums für mittelfristige Wettervorhersage","law_date":"2007-10-23T00:00:00Z","page":1603,"pdf_page":19,"num_pages":13,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 2007 1603\nGesetz\nzu dem Protokoll vom 22. April 2005\nzur Änderung des Übereinkommens vom 11. Oktober 1973\nzur Errichtung des Europäischen Zentrums für mittelfristige Wettervorhersage\nVom 23. Oktober 2007\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Reading vom Rat des Europäischen Zentrums für mittelfristige\nWettervorhersage am 22. April 2005 angenommenen, am 24. August 2005 be-\nrichtigten Protokoll zur Änderung des Übereinkommens vom 11. Oktober 1973\nzur Errichtung des Europäischen Zentrums für mittelfristige Wettervorhersage\n(BGBl. 1975 II S. 873) wird zugestimmt. Das Protokoll wird nachstehend ver-\nöffentlicht.\nArtikel 2\nDas Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung kann das\nÜbereinkommen vom 11. Oktober 1973 zur Errichtung des Europäischen Zen-\ntrums für mittelfristige Wettervorhersage in der durch das Protokoll vom\n22. April 2005 geänderten Fassung in der Neufassung bekannt machen.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Protokoll nach Artikel 18 Abs. 2 des Übereinkom-\nmens für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt\nbekannt zu geben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 23. Oktober 2007\nDer Bundespräsident\nHorst Köhler\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nf ü r V e r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g\nW. T i e f e n s e e\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier","1604           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 2007\nÄnderungsprotokoll\nÄnderungen am Übereinkommen\nzur Errichtung des Europäischen Zentrums\nfür mittelfristige Wettervorhersage\nAmending Protocol\nAmendments to the Convention\nestablishing the European Centre\nfor Medium-Range Weather Forecasts\nProtocole d’amendement\nAmendements à la Convention\nportant création du Centre européen\npour les prévisions météorologiques à moyen terme\nDer Rat des Europäischen Zentrums für        The Council of the European Centre for       Le Conseil du Centre européen pour les\nmittelfristige Wettervorhersage (EZMW,       Medium-Range         Weather       Forecasts prévisions météorologiques à moyen\ndas Zentrum) empfiehlt den Mitgliedstaa-     (ECMWF, the Centre) in accordance with       terme (CEPMMT, le Centre), conformément\nten gemäß Artikel 18(1) des EZMW-Über-       Article 18(1) of the ECMWF Convention        à l’article 18(1) de sa Convention,\neinkommens, folgende Änderungen am           recommends the Member States to              recommande       aux     Etats     membres\nÜbereinkommen zur Errichtung des Euro-       accept the following amendments to the       d’accepter les amendements suivants à\npäischen Zentrums für mittelfristige Wet-    Convention establishing the European         ladite Convention portant création dudit\ntervorhersage anzunehmen:                    Centre for Medium-Range Weather              Centre:\nForecasts:\nIn der deutschen, französischen, italieni-   In the Dutch, French, German, and Italian    Dans les versions allemande, française,\nschen und niederländischen Fassung wird      versions the mention of paragraphs/          italienne et néerlandaise de l’ensemble\nim gesamten Übereinkommen auf Absät-         sub-paragraphs has been replaced in the      de la Convention, les références aux\nze/Unterabsätze durch Angabe der ent-        entire Convention by citing the respective   paragraphes/sous-paragraphes des articles\nsprechenden Zahlen/Buchstaben in Klam-       numbers/letters in brackets only.            sont réalisées en citant les chiffres/lettres\nmern verwiesen.                                                                           entre parenthèses.\nIn der niederländischen Fassung wird im      In the Dutch version, the word               Dans la version néerlandaise de l’ensemble\ngesamten Text „Overeenkomst“ durch           ‘Overeenkomst’ has been replaced by          de la Convention, le mot «Overeenkomst»\n„Conventie“ ersetzt.                         ‘Conventie’ throughout the document.         est remplacé par «Conventie».\nIn der niederländischen Fassung werden       In the Dutch version, the words ‘Lid-Staat’  Dans la version néerlandaise de l’ensemble\nim gesamten Text „Lid-Staat“ und „Lid-       and ‘Lid-Staten’ have been replaced by       de la Convention, les mots «Lid-Staat» et\nStaten“ durch „Lidstaat“ und „Lidstaten“     ‘Lidstaat’ and ‘Lidstaten’ throughout the    «Lid-Staten» sont remplacés par «Lidstaat»\nersetzt.                                     document.                                    et «Lidstaten».\nIn der niederländischen Fassung wird im      In the Dutch version, the word ‘artikel’ has Dans la version néerlandaise de l’ensemble\ngesamten Text „artikel“ durch „Artikel“      been replaced by ‘Artikel’ throughout the    de la Convention, le mot «artikel» est\nersetzt.                                     document.                                    remplacé par «Artikel».\nIn der niederländischen Fassung werden       In the Dutch version, the words ‘paragraaf’  Dans la version néerlandaise de l’ensemble\nim gesamten Text „paragraaf“ und „alinea“    and ‘alinea’ have been replaced by ‘lid’     de la Convention, les mots «paragraaf» et\ndurch „lid“ sowie „paragrafen“ und „ali-     throughout the document and the words        «alinea» sont remplacés par «lid» et les\nnea’s“ durch „leden“ ersetzt.                ‘paragrafen’ and ‘alinea’s’ by ‘leden’.      mots «paragrafen» et «alinea’s» par «leden».\nIn der niederländischen Fassung wird im      In the Dutch version, the word ‘begrot-      Dans la version néerlandaise de l’ensemble\ngesamten Text „begrotingsjaar“ durch         ingsjaar’ has been replaced by ‘boekjaar’    de la Convention, le mot «begrotingsjaar»\n„boekjaar“ ersetzt.                          throughout the document.                     est remplacé par «boekjaar».\nNach den Considerata wird „haben die         The phrase “The States Parties to this       La phrase «Les Etats parties à la présente\nStaaten, die dieses Abkommen unter-          Convention” is added before the Con-         Convention» est ajoutée avant les\nzeichnet haben, Folgendes beschlossen“       siderata.                                    «Considérants».\nhinzugefügt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 2007                          1605\nDie Considerata werden durch folgende         The Considerata are replaced by the            Les «Considérants» sont remplacés par les\nersetzt:                                      following:                                     suivants:\n„In Anbetracht der Tatsache, dass vom         “Acknowledging that weather-related            «Reconnaissant que les menaces liées\nWetter verursachte Gefahren für Leben         threats to life and health, and to economy     aux conditions atmosphériques, pour la\nund Gesundheit sowie Wirtschaft und           and property, are increasingly important;      vie, la santé, l’économie et les biens, sont\nEigentum zunehmend an Bedeutung                                                              de plus en plus importantes;\ngewinnen;\nIn der Überzeugung, dass eine Verbes-         Convinced that the improvement of medi-        Convaincus que l’amélioration des\nserung der mittelfristigen Wettervorhersa-    um-range weather forecasts contributes to      prévisions météorologiques à moyen\nge dem Schutz und der Sicherheit der          the protection and safety of the popula-       terme contribue à la protection et à la\nBevölkerung dienen wird;                      tion;                                          sécurité de la population;\nIn der Überzeugung, dass die wissen-          Convinced further that the scientific and      Convaincus en outre que la recherche\nschaftliche und technische Forschung, die     technical research carried out for this        scientifique et technique entreprise à cet\nzu diesem Zweck durchzuführen ist, der        purpose provides a valuable stimulus to        effet fournit une excellente impulsion au\nEntwicklung der Meteorologie in Europa        the development of meteorology in              développement de la météorologie en\nstarke Impulse verleihen wird;                Europe;                                        Europe;\nIn der Erwägung, dass zur Verwirkli-          Considering that, to achieve this pur-         Considérant que, pour atteindre ce but\nchung dieser Absicht und dieser Ziele         pose and these objectives, resources on a      et ces objectifs, il se révèle nécessaire de\nerhebliche Mittel eingesetzt werden müs-      scale exceeding those normally practica-       mettre en œuvre des moyens tels qu’ils\nsen, die im Allgemeinen über den einzel-      ble at national level are needed;              dépassent généralement le cadre national;\nstaatlichen Rahmen hinausgehen;\nEingedenk der Vorteile, die sich aus          Noting the importance for the European         Notant l’intérêt que présente pour\neiner wesentlichen Verbesserung der mit-      economy of a considerable improvement          l’économie européenne une importante\ntelfristigen Wettervorhersage für die euro-   in medium-range weather forecasts;             amélioration des prévisions météoro-\npäische Wirtschaft ergeben;                                                                  logiques à moyen terme;\nIn Bestätigung der Ansicht, dass die          Reaffirming that the establishment of an       Réaffirmant que la création d’un centre\nErrichtung eines unabhängigen europäi-        autonomous European centre with inter-         européen autonome doté d’un statut inter-\nschen Zentrums von internationalem Rang       national status is the appropriate means to    national est le moyen approprié pour\ndas geeignete Mittel ist, diese Absicht und   attain this purpose and these objectives;      atteindre ce but et ces objectifs;\ndiese Ziele zu verwirklichen;\nIn der Überzeugung, dass ein solches          Convinced that the Centre can make             Convaincus qu’un tel centre peut apporter\nZentrum einen wertvollen Beitrag für die      valuable contributions to developing the       des contributions précieuses pour le\nEntwicklung der wissenschaftlichen Grund-     scientific basis for environmental monitoring; développement d’une base scientifique de\nlagen zur Umweltüberwachung leisten                                                          surveillance de l’environnement;\nkann;\nEingedenk dessen, dass ein solches            Noting that such a centre can also assist      Notant qu’un tel centre peut contribuer,\nZentrum außerdem zur Weiterbildung von        in the post-university training of scientists; d’autre part, à la formation continue des\nWissenschaftlern nach dem Hochschul-                                                         scientifiques;\nstudium beitragen kann;\nIm festen Willen, dass die Tätigkeit eines    Assuring that the activities of such a         Assurant que les activités d’un tel centre\nsolchen Zentrums darüber hinaus einen         centre will, moreover, make a necessary        permettront, en outre, d’apporter une\nnotwendigen Beitrag zu einigen Program-       contribution to certain programmes of the      contribution      nécessaire    à    certains\nmen der Weltorganisation für Meteorologie     World Meteorological Organization (WMO)        programmes de l’Organisation météorolo-\n(WMO) und anderer beteiligter Organisa-       and to other relevant agencies;                gique mondiale (O. M. M.) et à d’autres\ntionen leisten werden;                                                                       organismes intéressés;\nIn Anbetracht der Vorteile, die sich aus      Considering the importance that the            Considérant l’intérêt que la création\nder Errichtung dieses Zentrums auch für       establishment of such a centre can have        d’un tel centre peut, par ailleurs, présenter\ndie Entwicklung der europäischen Indus-       for the development of European industry       pour le développement de l’industrie euro-\ntrie auf dem Gebiet der Datenverarbeitung     in the field of data processing;               péenne dans le domaine de l’informatique;\nergeben können;\nAngesichts der Absicht, weitere Staaten       Realizing the will to widen the member-        Réalisant la volonté d’étendre la qualité\nals Mitglieder des Zentrums aufzuneh-         ship of the Centre to more States;”.           de membre d’un tel centre à un plus grand\nmen;“.                                                                                       nombre d’Etats;»\nDie Absätze „HABEN BESCHLOSSEN, ein           The paragraph: “HAVE DECIDED to                Le paragraphe: «ONT DÉCIDÉ de créer…\nEuropäisches Zentrum ... (einschließlich      establish … (together with the list of         (comprenant la liste des plénipotentiaires)\nder Liste der Bevollmächtigten) ... ihrer als plenipotentiaries) … found in good and         … reconnus en bonne et due forme» est\ngut und gehörig befundenen Vollmachten        true form” is removed.                         supprimé.\nWIE FOLGT ÜBEREINGEKOMMEN” wer-\nden entfernt.\nIn der niederländischen Fassung wird der      In the Dutch version, the sentence             Dans la version néerlandaise, la phrase\nSatz „Overeenkomst hebben Bereikt             ‘Overeenkomst hebben Bereikt Omtrent           «Overeenkomst hebben Bereikt Omtrent\nOmtrent de Volgende Bepalingen:“ durch        de Volgende Bepalingen:’ has been              de Volgende Bepalingen:» est remplacée\n„komen het volgende overeen:“ ersetzt.        replaced by ‘komen het volgende                par «komem het volgende overeen:».\novereen:’.","1606              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 2007\nArtikel 1                                   Article 1                                        Article 1\nArtikel 1 bekommt den Titel:                 Article 1 is given a title:                     Le titre de l’article 1 est:\n„Errichtung,                              “Establishment,                                     «Création,\nRat, Mitgliedstaaten,                      Council, Member States,                         Conseil, États membres,\nSitz des Zentrums, Sprachen“.                 Headquarters, Languages”.                             siège, langues».\nArtikel 1(2): „Direktor“ wird ersetzt durch  Article 1(2): The word “Director” is            A l’article 1(2), le mot «directeur» est\n„Generaldirektor“. In der italienischen Fas- replaced by “Director-General”. In the          remplacé par «directeur général». Dans la\nsung wird „Comitato consultivo scientifi-    Italian version, the expression “Comitato       version italienne, l’expression «Comitato\nco“ durch „Comitato Scientifico Consulta-    consultivo scientifico” is replaced by          consultivo scientifico» est remplacée par\ntivo“ und „Comitato finanziario“ durch       “Comitato Scientifico Consultivo” and the       «Comitato Scientifico Consultivo» et\n„Comitato Finanze“ ersetzt. In der nieder-   expression “Comitato finanziario” by            l’expression «Comitato finanziario» par\nländischen Fassung werden „een Weten-        “Comitato Finanze”. In the Dutch version,       «Comitato Finanze». Dans la version néer-\nschappelijk Raadgevend Comité“ durch         the expression ‘een Wetenschappelijk            landaise, l’expression «een Wetenschap-\n„een Wetenschappelijke Adviescommis-         Raadgevend Comité’ has been replaced            pelijk Raadgevend Comité» est remplacée\nsie“ und „Financieel Comité“ durch           by ‘een Wetenschappelijke Adviescom-            par «een Wetenschappelijke Adviescom-\n„Financiële Commissie“ ersetzt.              missie’ and the expression ‘Financieel          missie» et l’expression «Financieel Comi-\nComité’ by ‘Financiële Commissie’.              té» par «Financiële Commissie».\nFolgender Satz wird zu Artikel 1(5) hinzu-   Article 1(5) is given an additional phrase      Une phrase est ajoutée à l’article 1(5): «…à\ngefügt: „sofern der Rat nicht gemäß Arti-    “… unless otherwise decided by the Coun-        moins que le Conseil ne statue différemment\nkel 6(1)(g) anderweitig entscheidet.“        cil in accordance with Article 6(1)(g).”        conformément à l’article 6(1)(g)».\nArtikel 1(6) wird wie folgt geändert:        Article 1(6) is amended to read:                L’article 1(6) est modifié comme suit:\n„6. Die Amtssprachen des Zentrums            “6. The official languages of the Centre        «6. Les langues officielles du Centre\nsind die Amtssprachen der Mitgliedstaa-      shall be the official languages of the Mem-     sont les langues officielles des Etats\nten. Seine Arbeitssprachen sind Deutsch,     ber States. Its working languages shall be      membres. Ses langues de travail sont\nEnglisch und Französisch. Der Rat be-        English, French and German. The Council         l’allemand, l’anglais et le français. Le\nstimmt gemäß Artikel 6(2)(1), inwieweit die  shall determine the extent to which the         Conseil fixe, conformément à l’article 6(2)(1),\nAmtsprachen bzw. die Arbeitssprachen         official and working languages shall            dans quelle mesure les langues officielles et\nverwendet werden.“                           respectively be used in accordance with         les langues de travail sont respectivement\nArticle 6(2)(l).”                               utilisées.»\nArtikel 2                                   Article 2                                        Article 2\nArtikel 2 bekommt den Titel:                 Article 2 is given a title:                     Le titre de l’article 2 est:\n„Absichten,                               “The purposes,                                       «Buts,\nZiele und Tätigkeiten“.                   objectives and activities”.                       objectifs et activités».\nEin neuer Artikel 2(1) wird hinzugefügt:     A new Article 2(1) is inserted:                 A l’article 2, un nouveau paragraphe (1) est\ninséré:\n„1. Die wichtigsten mit der Arbeit des       “1. The primary purposes of the Centre          «1. Le Centre a pour buts principaux le\nZentrums verfolgten Absichten sind die       are the development of a capability for         développement d’une capacité de prévision\nEntwicklung von Einrichtungen für mittel-    medium-range weather forecasting and            météorologique à moyen terme et la\nfristige Wettervorhersage und die Bereit-    the provision of medium-range weather           fourniture de prévisions météorologiques à\nstellung von mittelfristigen Wettervorher-   forecasts to the Member States.”                moyen terme aux Etats membres.»\nsagen für die Mitgliedstaaten.“\nDer neu nummerierte Artikel 2(2) wird mit    The re-numbered Article 2(2) is introduced      L’article 2(2) renuméroté est introduit par la\ndem Satz eingeleitet: „Das Zentrum hat       by the sentence “The objectives of the          phrase «Le Centre a pour objectifs».\nfolgende Ziele“                              Centre shall be”.\nArtikel 2(1)(a) wird ersetzt durch 2(2)(a):  Article 2(1)(a) is replaced by 2(2)(a):         A l’article 2, le paragraphe (1)(a) est\nremplacé par le paragraphe (2)(a):\n„a) Entwicklung und regelmäßige opera-       “a) to develop, and operate on a regular        «a) de développer et d’exploiter de façon\ntionelle Anwendung von globalen Mo-          basis, global models and data-assimi-           régulière des modèles globaux et des\ndellen und Datenassimilationssyste-          lation systems for the dynamics, ther-          systèmes d’assimilation de données,\nmen für die dynamischen und thermo-          modynamics and composition of the               intéressant la dynamique, la thermody-\ndynamischen Eigenschaften sowie die          Earth's fluid envelope and interacting          namique et la composition de\nZusammensetzung der flüssigen und            parts of the Earth-system, with a view          l’enveloppe fluide de la Terre et des\ngasförmigen Erdhülle und der interakti-      to:                                             composants en interaction du système\nven Komponenten des Systems Erde                                                             Terre, en vue:\nmit Blick auf:\ni)   die Vorbereitung von Vorhersagen        i)   preparing forecasts by means of            i)   d’établir des prévisions au moyen\nmit numerischen Methoden;                    numerical methods;                              de méthodes numériques;\nii) die Bereitstellung von Anfangsbe-        ii) providing initial conditions for the        ii) de fournir des conditions initiales\ndingungen für Vorhersagen; und               forecasts; and                                  pour ces prévisions; et\niii) die Leistung eines Beitrags zur         iii) contributing to monitoring the             iii) de contribuer à la surveillance des\nÜberwachung der relevanten Kom-              relevant parts of the Earth-system;”.           composants pertinents du système\nponenten des Systems Erde.“                                                                  Terre;»\nArtikel 2(1)(b) wird gestrichen.             Article 2(1)(b) is deleted.                     L’article 2(1)(b) est supprimé.\nArtikel 2(1)(c) wird zu Artikel 2(2)(b).     Article 2(1)(c) is re-numbered 2(2)(b).         L’article 2(1)(c) est renuméroté 2(2)(b).","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 2007                            1607\nArtikel 2(1)(d) wird ersetzt durch 2(2)(c):    Article 2(1)(d) is replaced by 2(2)(c):         A l’article 2, le paragraphe (1)(d) est\nremplacé par le paragraphe (2)(c):\n„c) Sammlung und Speicherung zweck-            “c) to collect and store appropriate data;”.    «c) de recueillir et de stocker les données\ndienlicher Daten;“                                                                             appropriées;».\nArtikel 2(1)(e) wird ersetzt durch 2(2)(d):    Article 2(1)(e) is replaced by 2(2)(d):         A l’article 2, le paragraphe (1)(e) est\nremplacé par le paragraphe (2)(d):\n„d) Bereitstellung der Ergebnisse nach den     “d) to make available to the Member             «d) de mettre à la disposition des Etats\nBuchstaben (a) und (b) sowie der Daten         States, in the most appropriate form,           membres, sous la forme la plus appro-\nnach Buchstaben (c) für die Mitglied-          the results provided for in (a) and (b)         priée, les résultats stipulés en a) et b) et\nstaaten in möglichst geeigneter Form“.         and the data referred to in (c);”.              les données mentionnées en c);».\nArtikel 2(1)(f) wird ersetzt durch 2(2)(e):    Article 2(1)(f) is replaced by 2(2)(e):         A l’article 2, le paragraphe (1)(f) est\nremplacé par le paragraphe (2)(e):\n„e) Bereitstellung eines vom Rat festzule-     “e) to make available to the Member             «e) de mettre à la disposition des Etats\ngenden ausreichenden Prozentsatzes             States for their research, priority being       membres, pour leurs recherches, en\nseiner Rechenkapazität für Forschungs-         given to the field of numerical weather         priorité dans le domaine des prévisions\narbeiten der Mitgliedstaaten, vor allem        forecasting, a sufficient proportion of         météorologiques numériques, un pour-\nauf dem Gebiet der numerischen Wet-            its computing capacity, such proportion         centage suffisant, à déterminer par le\ntervorhersagen;“                               being determined by the Council;”.              Conseil, de sa capacité de calcul;».\nArtikel 2(1)(g) wird zu 2(2)(f). In der engli- Article 2(1)(g) is re-numbered 2(2)(f). In the  A l’article 2, le paragraphe (1)(g) est\nschen Fassung wird „Organisation“ durch        English version, the word “Organisation” is     renuméroté (2)(f). Dans la version anglaise,\n„Organization“ ersetzt. In der niederländi-    replaced by the word “Organization”. In         le mot «Organisation» est remplacé par\nschen Fassung wird „Meteorologische            the Dutch version, the expression ‘Meteo-       «Organization». Dans la version néerlan-\nWereldorganisatie“ durch „Wereld Meteo-        rologische Wereldorganisatie’ is replaced       daise, l’expression «Meteorologische\nrologische Organisatie“ ersetzt.               by ‘Wereld Meteorologische Organisatie’.        Wereldorganisatie» est remplacée par\n«Wereld Meteorologische Organisatie».\nArtikel 2(1)(h) wird ersetzt durch 2(2)(g):    Article 2(1)(h) is replaced by Article 2(2)(g): A l’article 2, le paragraphe (1)(h) est rem-\nplacé par le paragraphe (2)(g):\n„g) Mitwirkung bei der Weiterbildung des       “g) to assist in advanced training for the      «g) de contribuer au perfectionnement du\nwissenschaftlichen Personals der Mit-          scientific staff of the Member States in        personnel scientifique des Etats\ngliedstaaten auf dem Gebiet der nume-          the field of numerical weather fore-            membres dans le domaine de la\nrischen Wettervorhersagen.“                    casting.”                                       prévision météorologique numérique.»\nArtikel 2(2) wird ersetzt durch 2(3):          Article 2(2) is replaced by Article 2(3):       A l’article 2, le paragraphe (2) est remplacé\npar le paragraphe (3):\n„3. Das Zentrum errichtet und betreibt         “3. The Centre shall establish and oper-        «3. Le Centre crée et exploite les\ndie Einrichtungen, die zur Verwirklichung      ate the installations necessary for the         installations nécessaires à la réalisation\nder in Absatz 1 genannten Absichten und        achievement of the purposes defined in          des buts définis au paragraphe (1) et des\nder in Absatz 2 genannten Ziele notwendig      paragraph 1 and the objectives defined in       objectifs définis au paragraphe (2).»\nsind.“                                         paragraph 2.”\nArtikel 2(3) wird zu Artikel 2(4).             Article 2(3) is re-numbered 2(4).               L’article 2(3) est renuméroté 2(4).\nEin neuer Artikel 2(5) wird hinzugefügt:       A new Article 2(5) is inserted:                 A l’article 2, un nouveau paragraphe (5) est\ninséré:\n„5. Das Zentrum kann von Dritten in            “5. The Centre may carry out activities         «5. Le Centre peut conduire des activités\nAuftrag gegebene Arbeiten durchführen,         requested by third parties that are in line     demandées par des tiers, qui ne sont\nfalls diese den Absichten und Zielen des       with the purposes and objectives of the         pas en conflit avec ses buts et objectifs\nZentrums entsprechen und vom Rat               Centre and that are approved by the Coun-       et qui sont approuvées par le Conseil\ngemäß Artikel 6(2)(g) genehmigt wurden.        cil in accordance with Article 6(2)(g). The     conformément à l’article 6(2)(g). Le coût de\nDie Kosten solcher Arbeiten werden vom         cost of such activities shall be borne by       ces activités incombe au tiers concerné.»\nAuftraggeber getragen.“                        the third party concerned.”\nEin neuer Artikel 2(6) wird hinzugefügt:       A new Article 2(6) is inserted:                 A l’article 2, un nouveau paragraphe (6) est\ninséré:\n„6. Das Zentrum kann Fakultative Pro-          “6. The Centre may carry out Optional           «6. Le Centre peut conduire des\ngramme gemäß Artikel 11(3) durchführen.“       Programmes in accordance with Arti-             programmes facultatifs conformément à\ncle 11(3).”                                     l’article 11(3).»\nArtikel 3                                       Article 3                                      Article 3\nArtikel 3 bekommt den Titel:                   Article 3 is given a title:                     Le titre de l’article 3 est:\n„Zusammenarbeit                                  “Co-operation                                    «Coopération\nmit anderen Rechtskörpern“.                         with other entities”.                         avec d’autres entités».\nArtikel 3(1): In der niederländischen Fas-     Article 3(1): In the Dutch version, the word    A l’article 3(1) de la version néerlandaise, le\nsung wird „doeleinden“ durch „doelstellin-     ‘doeleinden’ is replaced by ‘doelstellin-       mot «doeleinden» est remplacé par\ngen“ ersetzt.                                  gen’.                                           «doelstellingen».\nArtikel 3(2): Die einleitenden Worte „Das      Article 3(2): The introductory phrase is        A l’article 3(2), la phrase d’introduction est\nZentrum kann ferner:“ werden geändert in       amended to read “The Centre may con-            modifiée pour se lire comme suit: «Le\n„Zu diesem Zweck kann das Zentrum:“            clude co-operation agreements to that           Centre a la faculté de conclure des\nend”.                                           accords de coopération à cette fin».","1608              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 2007\nArtikel 3(2)(a): Der Verweis auf Artikel 6(1)(e) Article 3(2)(a): The reference to Art-         A l’article 3(2)(a), le renvoi à l’article 6(1)(e)\nwird geändert in „Artikel 6(1)(e) oder 6(3)(j)“. icle 6(1)(e) is amended to “Article 6(1)(e)    est remplacé par un renvoi à l’article 6(1)(e)\nor 6(3)(j)”.                                   ou 6(3)(j).\nArtikel 3(2)(b): Der Verweis auf Artikel 6(3)(k) Article 3(2)(b): The reference to Art-         A l’article 3(2)(b), le renvoi à l’article 6(3)(k)\nwird geändert in Artikel 6(3)(j). In der nie-    icle 6(3)(k) is amended to Article 6(3)(j). In est remplacé par un renvoi à l’article 6(3)(j).\nderländischen Fassung wird „organisaties“        the Dutch version, the word ‘organisaties’     Dans la version néerlandaise, le mot\ndurch „instanties“ ersetzt.                      is replaced by ‘instanties’.                   «organisaties» est remplacé par «instan-\nties».\nEin neuer Artikel 3(2)(c) wird hinzugefügt:      A new Article 3(2)(c) is added:                A l’article 3(2), un nouveau sous-para-\ngraphe (c) est ajouté:\n„c) mit den innerstaatlichen wissenschaft-       “c) with national scientific and technical     «c) avec les organismes scientifiques et\nlichen und technischen Stellen von                agencies of non-Member States under            techniques nationaux des Etats non-\nNicht-Mitgliedstaaten unter den in Arti-          the conditions laid down in Art-               membres, dans les conditions prévues\nkel 6(1)(e) genannten Bedingungen.“               icle 6(1)(e).”                                 à l’article 6(1)(e).»\nArtikel 4                                        Article 4                                       Article 4\nArtikel 4 bekommt den Titel:                     Article 4 is given a title:                    Le titre de l’article 4 est:\n„Der Rat“.                                     “The Council”.                                  «Le Conseil».\nArtikel 4(2): In der englischen Fassung wird     Article 4(2): In the English version, the      À l’article 4(2) de la version anglaise, le mot\n„Organisation“ durch „Organization“ ersetzt.     word “Organisation” is replaced by the         «Organisation» est remplacé par «Organi-\nIn der niederländischen Fassung werden           word “Organization”. In the Dutch version,     zation». Dans la version néerlandaise,\n„nationale weerkundige dienst“ durch             the expression ‘nationale weerkundige          l’expression        «nationale     weerkundige\n„nationale meteorologische dienst“ und           dienst’ is replaced by ‘nationale meteorol-    dienst» est remplacée par «nationale\n„Meteorologische Wereldorganisatie“ durch        ogische dienst’ and the expression ‘Mete-      meteorologische dienst» et l’expression\n„Wereld Meteorologische Organisatie“             orologische Wereldorganisatie’ by ‘Wereld      «Meteorologische Wereldorganisatie» par\nersetzt.                                         Meteorologische Organisatie’.                  «Wereld Meteorologische Organisatie».\nArtikel 4(5): „Direktor“ wird ersetzt durch      Article 4(5): The word “Director”           is A l’article 4(5), le mot «directeur» est\n„Generaldirektor“.                               replaced by “Director-General”.                remplacé par «directeur général».\nArtikel 4(6): In der niederländischen Fas-       Article 4(6): In the Dutch version, the        A l’article 4(6) de la version néerlandaise,\nsung wird „comités van raadgevende               expression ‘comités van raadgevende            l’expression «comités van raadgevende\naard“ durch „adviescommissies“ ersetzt.          aard’ is replaced by ‘adviescommissies’.       aard» est remplacée par «adviescommis-\nsies».\nArtikel 5                                        Article 5                                       Article 5\nArtikel 5 bekommt den Titel:                     Article 5 is given a title:                    Le titre de l’article 5 est:\n„Abstimmungen im Rat“.                               “Voting at Council”.                             «Vote au Conseil».\nArtikel 5(2): Der Verweis auf Artikel 6(3)(m)    Article 5(2): The reference to Article 6(3)(m) A l’article 5(2), le renvoi à l’article 6(3)(m)\nwird geändert in Artikel 6(3)l.                  is replaced by Article 6(3)(l).                est remplacé par un renvoi à l’article 6(3)(l).\nArtikel 6                                        Article 6                                       Article 6\nArtikel 6 bekommt den Titel:                     Article 6 is given a title:                    Le titre de l’article 6 est:\n„Abstimmungsmehrheiten“.                               “Voting majorities”.                «Majorités requises lors des votes».\nArtikel 6(1)(b): Der Ausdruck „die Zulas-        Article 6(1)(b): The phrase “admission of      A l’article 6(1)(b), la phrase «admission de\nsung neuer Mitglieder“ wird ersetzt durch        new Members” is replaced by “accession         nouveaux membres» est remplacée par\n„den Beitritt weiterer Staaten“.                 of States”, and the word “admissions” is       «l’adhésion d’Etats».\nreplaced by the word “accessions”.\nArtikel 6(1)(e) wird wie folgt geändert:         Article 6(1)(e) is amended to read:            L’article 6(1)(e) est modifié pour se lire\ncomme suit:\n„e) ermächtigt den Generaldirektor, mit          “e) authorise the Director-General to          «e) autorise le directeur général à négocier\nNicht-Mitgliedstaaten und ihren inner-            negotiate co-operation agreements              des accords de coopération avec des\nstaatlichen wissenschaftlichen und                with non-Member States and with their          Etats non-membres et avec leurs\ntechnischen Stellen Abkommen über                 national scientific and technical agen-        organismes nationaux scientifiques et\nZusammenarbeit auszuhandeln; er kann              cies; it may authorise the Director-           techniques; il peut l’autoriser à conclure\nden Generaldirektor ermächtigen, diese            General to conclude such agreements;”.         ces accords;».\nAbkommen abzuschließen;“\nEin neuer Artikel 6(1)(g) wird hinzugefügt:      A new Article 6(1)(g) is inserted:             Un nouveau sous-paragraphe (g) est inséré\nà l’article 6(1):\n„g) entscheidet über einen möglichen             “g) decide on any transfer of the ECMWF        «g) décide tout transfert du siège du\nUmzug des Sitz des EZMW gemäß                     headquarters, in accordance with Arti-         CEPMMT, conformément à l’arti-\nArtikel 1(5).“                                    cle 1(5).”                                     cle 1(5).»\nArtikel 6(2)(b): „genehmigt“ wird durch          Article 6(2)(b): The word “approve” is         A l’article 6(2)(b), le mot «approuve» est\n„bestätigt“ ersetzt. „Direktor“ wird ersetzt     replaced by “endorse”. The word “Direc-        remplacé par «appuie» et le mot «direc-\ndurch „Generaldirektor“.                         tor” is replaced by “Director-General”.        teur» est remplacé par «directeur général».","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 2007                              1609\nEin neuer Artikel 6(2)(c) wird hinzugefügt:      A new Article 6(2)(c) is inserted:              Un nouveau sous-paragraphe (c) est insé-\nré à l’article 6(2):\n„c) beschließt vorbehaltlich des Ab-             “c) adopt, subject to paragraph 1(a), the       «c) adopte, sous réserve des dispositions\nsatzes 1(a) das Tätigkeitsprogramm                programme of the activities of the Cen-        du paragraphe (1)(a), le programme\ndes Zentrums nach Artikel 11(1).“                 tre, in accordance with Article 11(1)”.        d’activités du Centre, conformément à\nl’article 11(1)».\nDie verbleibenden Unterartikel werden neu        Remaining sub-articles are re-numbered.         Les sous-paragraphes            suivants  sont\nnummeriert.                                                                                      renumérotés.\nIm neu nummerierten Artikel 6(2)(d) wird         Re-numbered Article 6(2)(d): The word           A l’article 6(2)(d) renuméroté, le mot «direc-\n„Direktor“ durch „Generaldirektor“ ersetzt.      “Director” is replaced by “Director-General”.   teur» est remplacé par «directeur général».\nDie neuen Artikel 6(2)(e), (f), (g) und (h) wer- New Articles 6(2)(e), (f), (g) and (h) are      A l’article 6(2), de nouveaux sous-para-\nden hinzugefügt:                                 inserted:                                       graphes e), f), g) et h) sont insérés:\n„e) beschließt das Verfahren für Fakultati-      “e) adopt the Procedure for Optional Pro-       «e) adopte la procédure relative aux\nve Programme gemäß Artikel 11(3);                 grammes in accordance with Article             programmes facultatifs conformément\n11(3);                                         à l’article 11(3);\nf)  beschließt einzelne Fakultative Pro-         f)   adopt individual Optional Programmes       f)  adopte les programmes facultatifs\ngramme gemäß Artikel 11(3);                       in accordance with Article 11(3);              individuels conformément à l’arti-\ncle 11(3);\ng) beschließt von Dritten beantragte             g) approve activities requested by third        g) approuve les activités demandées par\nTätigkeiten gemäß Artikel 2(5);                   parties in accordance with Article 2(5);       des tiers conformément à l’article 2(5);\nh) entscheidet über die Verbreitungspoli-        h) decide on the distribution policy for the    h) statue sur la politique en matière de\ntik für Produkte und andere Arbeitser-            Centre’s products and other results of         diffusion des produits du Centre et des\ngebnisse des Zentrums.“                           its work.”,                                    autres résultats de ses activités.»,\nund die verbleibenden Unterartikel neu           and remaining sub-articles are re-num-          et les sous-paragraphes suivants sont\nnummeriert.                                      bered.                                          renumérotés.\nEin neuer Artikel 6(2)(l) wird hinzugefügt:      New Article 6(2)(l) is inserted:                A l’article 6(2), un nouveau sous-para-\ngraphe (l) est inséré:\n„l) bestimmt nach Artikel 1(6), inwieweit        “l) determine, in accordance with Arti-         «l) fixe, conformément à l’article 1(6),\ndie Amts- und die Arbeitssprachen ver-            cle 1(6), the extent to which the official     dans quelle mesure les langues\nwendet werden“;                                   and working languages shall respec-            officielles et les langues de travail sont\ntively be used.”                               respectivement utilisées.»\nArtikel 6(3)(d): „Direktor“ wird ersetzt durch   Article 6(3)(d): The word “Director” is         A l’article 6(3)(d), le mot «directeur» est\n„Generaldirektor“.                               replaced by “Director-General”.                 remplacé par «directeur général».\nArtikel 6(3)(e): In der niederländischen Fas-    Article 6(3)(e): In the Dutch version, the      A l’article 6(3)(e) de la version néerlandaise,\nsung wird „financiële commissarisen“             expression ‘financiële commissarisen’ is        l’expression «financiële commissarisen»\ndurch „accountants“ ersetzt.                     replaced by ‘accountants’.                      est remplacée par «accountants».\nArtikel 6(3)(f): „Direktor“ wird ersetzt durch   Article 6(3)(f): The word “Director” is         A l’article 6(3)(f), le mot «directeur» est\n„Generaldirektor“.                               replaced by “Director-General”.                 remplacé par «directeur général».\nArtikel 6(3)(g): In der italienischen Fassung    Article 6(3)(g): In the Italian version, the    A l’article 6(3)(g) de la version italienne,\nwird „Comitato consultivo scientifico“           expression “Comitato consultivo scientifico”    l’expression         «Comitato       consultivo\ndurch „Comitato Scientifico Consultivo“          is replaced by “Comitato Scientifico Con-       scientifico» est remplacée par «Comitato\nersetzt. In der niederländischen Fassung         sultivo”. In the Dutch version, the expres-     Scientifico Consultivo». Dans la version\nwird „het Wetenschappelijk Raadgevend            sion ‘het Wetenschappelijk Raadgevend           néerlandaise, l’expression «het Weten-\nComité“ durch „de Wetenschappelijke              Comité’ is replaced by ‘de Wetenschap-          schappelijk Raadgevend Comité» est\nAdviescommissie“ ersetzt.                        pelijke Adviescommissie’.                       remplacée par «de Wetenschappelijke\nAdviescommissie».\nDer ursprüngliche Artikel 6(3)(i) wird gestri-   Original Article 6(3)(i) is deleted and         Le sous-paragraphe (i) de l’article 6(3) est\nchen und die verbleibenden Unterartikel          remaining sub-articles re-numbered.             supprimé et les sous-paragraphes restants\nneu nummeriert.                                                                                  sont renumérotés.\nIm neu nummerierten Artikel 6(3)(i) wird         Re-numbered Article 6(3)(i): The word           A l’article 6(3)(i) renuméroté, le mot\n„Direktor“ durch „Generaldirektor“ ersetzt.      “Director” is replaced by “Director-Gener-      «directeur» est remplacé par «directeur\nIn der niederländischen Fassung wird             al”. In the Dutch version, the expression       général». Dans la version néerlandaise,\n„verslag van de financiële commissaris-          ‘verslag van de financiële commissarissen’      l’expression «verslag van de financiële\nsen“ durch „accountantsrapport“ ersetzt.         is replaced by ‘accountantsrapport’.            commissarissen» est remplacée par\n«accountantsrapport».\nDer neu nummerierte Artikel 6(3)(j) lautet       Re-numbered Article 6(3)(j) to read:            L’article 6(3)(j) renuméroté se lit comme\nwie folgt:                                                                                       suit:\n„j) ermächtigt        den      Generaldirektor,  “j) shall authorise the Director-General to     «j) autorise le directeur général à négocier\nAbkommen über Zusammenarbeit mit                  negotiate co-operation agreements              des accords de coopération avec les\nden innerstaatlichen wissenschaftli-              with Member States, with their national        Etats membres, avec leurs organismes\nchen und technischen Stellen der Mit-             scientific and technical agencies, and         scientifiques et techniques nationaux,\ngliedstaaten und mit den wissen-                  with governmental or non-governmen-            et avec les organisations internationales\nschaftlichen und technischen staatli-             tal international scientific and technical     scientifiques ou techniques gouverne-\nchen oder nichtstaatlichen internatio-            organisations whose activities are             mentales ou non gouvernementales\nnalen Organisationen, deren Tätigkeit             related to the objectives of the Centre;       dont les activités ont un lien avec ses","1610             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 2007\nmit seinen Zielen in Verbindung steht,        it may authorise the Director-General       objectifs; il peut l’autoriser à conclure\nauszuhandeln; er kann den Generaldi-          to conclude such agreements;”.              ces accords;»\nrektor ermächtigen, diese Abkommen\nabzuschließen;“\nIm neu nummerierten Artikel 6(3)(k) werden    Re-numbered Article 6(3)(k): 15(1) and (2)  A l’article 6(3)(k) renuméroté, le renvoi aux\n15(1) und (2) in 15(2) und (3) geändert.      are amended to read 15(2) and (3).          articles 15(1) et 15(2) est remplacé par un\nrenvoi aux articles 15(2) et 15(3).\nEin neuer Artikel 6(3)(o) wird hinzugefügt:   A new Article 6(3)(o) is inserted:          Un nouveau sous-paragraphe (o) est\ninséré à l’article 6(3):\n„o) beschließt gemäß Artikel 11(2) die        “o) shall adopt the Long-term Strategy of   «o) arrête la stratégie à long terme du\nLangfristige Strategie des Zentrums.“         the Centre in accordance with Art-          Centre conformément à l’article 11(2).»\nicle 11(2).”\nArtikel 7                                      Article 7                                   Article 7\nArtikel 7 bekommt den Titel:                  Article 7 is given a title:                 Le titre de l’article 7 est:\n„Der                                          “The                                         «Le\nBeratende Wissenschaftsausschuss“.                Scientific Advisory Committee”.             Comité consultatif scientifique».\nArtikel 7(1): In der englischen Fassung wird  Article 7(1): The word “Director” is        A l’article 7(1), le mot «directeur» est\n„Organisation“ durch „Organization“ ersetzt.  replaced by “Director-General”. In the      remplacé par «directeur général». Dans la\n„Direktor“ wird ersetzt durch „Generaldi-     English version, the word “Organisation” is version anglaise, le mot «Organisation» est\nrektor“. In der italienischen Fassung wird    replaced by “Organization”. In the Italian  remplacé par «Organization». Dans la\n„Comitato consultivo scientifico“ durch       version, the expression “Comitato consul-   version italienne, l’expression «Comitato\n„Comitato Scientifico Consultivo“ ersetzt.    tivo scientifico” is replaced by “Comitato  consultivo scientifico» est remplacée par\nIn der niederländischen Fassung werden        Scientifico Consultivo”. In the Dutch       «Comitato Scientifico Consultivo». Dans la\n„het Wetenschappelijk Raadgevend Comi-        version, the expression ‘het Wetenschap-    version néerlandaise, l’expression «het\nté“ durch „de Wetenschappelijke Advies-       pelijk Raadgevend Comité’ is replaced by    Wetenschappelijk Raadgevend Comité»\ncommissie“, „het Comité“ durch „de Com-       ‘de Wetenschappelijke Adviescommissie’      est remplacée par «de Wetenschappelijke\nmissie“ und „Meteorologische Wereldor-        and ‘het Comité’ by ‘de Commissie’ and      Adviescommissie», «het Comité» par «de\nganisatie“ durch „Wereld Meteorologische      the expression ‘Meteorologische Wereld-     Commissie» et l’expression «Meteorologi-\nOrganisatie“ ersetzt.                         organisatie’ by ‘Wereld Meteorologische     sche Wereldorganisatie» par «Wereld\nOrganisatie’.                               Meteorologische Organisatie».\nArtikel 7(2): „Direktor“ wird an zwei Stellen Article 7(2): The word “Director” is        A l’article 7(2), le mot «directeur» est\ndurch „Generaldirektor“ ersetzt.              replaced by “Director-General” in two       remplacé par «directeur général» deux\nplaces.                                     fois.\nArtikel 8                                      Article 8                                   Article 8\nArtikel 8 bekommt den Titel:                  Article 8 is given a title:                 Le titre de l’article 8 est:\n„Der Finanzausschuss“.                       “The Finance Committee”.                       «Le Comité financier».\nArtikel 8(1): In der italienischen Fassung    Article 8(1): In the Italian version, the   A l’article 8(1) de la version italienne,\nwird „Comitato finanziario“ durch „Comit-     expression “Comitato finanziario” is        l’expression «Comitato finanziario» est\nato Finanze“ ersetzt. In der niederländi-     replaced by “Comitato Finanze”. In the      remplacée par «Comitato Finanze». Dans\nschen Fassung werden „het Financiële          Dutch version, the expression ‘het Finan-   la version néerlandaise, l’expression «het\nComité“ durch „de Financiële Commissie“       ciële Comité’ is replaced by ‘de Financiële Financiële Comité» est remplacée par «de\nund „het Comité“ durch „de Commissie“         Commissie’ and ‘het Comité’ by ‘de Com-     Financiële Commissie» et le mot «het\nersetzt.                                      missie’.                                    Comité» par «de Commissie».\nArtikel 8(1)(b) wird wie folgt geändert:      Article 8(1)(b) is amended to read:         L’article 8(1)(b) est modifié pour se lire\ncomme suit:\n„b) Vertretern der anderen Mitgliedstaaten,   “b) representatives of the other Member     «b) de représentants des autres Etats\ndie von diesen für ein Jahr ernannt           States, appointed by them for a period      membres, désignés par ces derniers\nwerden; jeder dieser Staaten kann nur         of one year; each of these States may       pour une durée d’un an; chacun de ces\nzweimal hintereinander im Ausschuss           not be represented on the Committee         Etats ne pouvant être représenté plus\nvertreten sein. Die Zahl dieser Vertreter     more than twice in succession. The          de deux fois consécutives au sein du\nbeträgt ein Fünftel der Zahl der ande-        number of these representatives shall       comité.       Le     nombre     de    ces\nren Mitgliedstaaten.“                         be one-fifth of the number of the other     représentants est égal au cinquième\nMember States.”                             du nombre d’Etat membres.»\nArtikel 9                                      Article 9                                   Article 9\nArtikel 9 bekommt den Titel:                  Article 9 is given a title:                 Le titre de l’article 9 est:\n„Der Generaldirektor“.                        “The Director-General”.                      «Le directeur général».\nArtikel 9(1): „Direktor“ wird an zwei Stellen Article 9(1): The word “Director” is        A l’article 9(1), le mot «directeur» est\ndurch „Generaldirektor“ ersetzt.              replaced by “Director-General” in two       remplacé par «directeur général».\nplaces.\nArtikel 9(2): „Direktor“ wird ersetzt durch   Article 9(2): The word “Director”        is A l’article 9(2), le mot «directeur» est\n„Generaldirektor“.                            replaced by “Director-General”.             remplacé par «directeur général».","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 2007                                 1611\nArtikel 9(2)(c): Nach „Tätigkeitsprogramm“       Article 9(2)(c) is given the additional phrase  A l’article 9(2)(c), «et le projet de stratégie à\nund vor „zusammen mit“ wird „sowie eine          “… and a Long-term Strategy …”. In the          long terme» est ajouté. Dans la version\nlangfristige Strategie“ hinzugefügt, „zu         Italian version, the expression “Comitato       italienne, l’expression «Comitato consultivo\ndiesem Entwurf“ wird gestrichen. In der          consultivo scientifico” is replaced by          scientifico» est remplacée par «Comitato\nitalienischen Fassung wird „Comitato con-        “Comitato Scientifico Consultivo”. In the       Scientifico Consultivo». Dans la version\nsultivo scientifico“ durch „Comitato Scien-      Dutch version, the expression ‘het Weten-       néerlandaise, l’expression «het Weten-\ntifico Consultivo“ ersetzt. In der niederlän-    schappelijk Raadgevend Comité’ is               schappelijk Raadgevend Comité» est\ndischen Fassung wird „het Wetenschap-            replaced by ‘de Wetenschappelijke               remplacée par «de Wetenschappelijke\npelijk Raadgevend Comité“ durch „de              Adviescommissie’.                               Adviescommissie».\nWetenschappelijke          Adviescommissie“\nersetzt.\nArtikel 9(2)(g): Der Verweis auf Artikel 6(3)(k) Article 9(2)(g): The reference to Article       A l’article 9(2)(g), le renvoi à l’article 6(3)(k)\nwird geändert in Artikel 6(3)(j). In der nie-    6(3)(k) is amended to Article 6(3)(j). In the   est remplacé par un renvoi à l’article 6(3)(j).\nderländischen Fassung wird „doeleinden“          Dutch version, the word ‘doeleinden’ is         Dans la version néerlandaise, le mot\ndurch „doelstellingen“ ersetzt.                  replaced by ‘doelstellingen’.                   «doeleinden» est remplacé par «doelstel-\nlingen».\nArtikel 9(3): „Direktor“ wird ersetzt durch      Article 9(3): The word “Director”            is A l’article 9(3), le mot «directeur» est\n„Generaldirektor“.                               replaced by “Director-General”.                 remplacé par «directeur général».\nArtikel 10                                        Article 10                                      Article 10\nArtikel 10 bekommt den Titel:                    Article 10 is given a title:                    Le titre de l’article 10 est:\n„Personal“.                                       “The Staff”.                                 «Le Personnel».\nArtikel 10(3): In der niederländischen Fas-      Article 10(3): In the Dutch version, the word   A l’article 10(3) de la version néerlandaise,\nsung wird „organisaties“ durch „instanties“      ‘organisaties’ is replaced by ‘instanties’.     le mot «organisaties» est remplacé par\nersetzt.                                                                                         «instanties».\nArtikel 10(4): In der englischen Fassung         Article 10(4): In the English version, the      A l’article 10(4) de la version anglaise, le\nwird die Schreibung von „Comptroller“ in         word “Comptroller” is replaced by “Con-         mot «Comptroller» est remplacé par\n„Controller“ geändert. In der niederländi-       troller”. In the Dutch version, the word        «Controller». Dans la version néerlandaise,\nschen Fassung wird „financiële controleur“       “financiële controleur” is replaced by          le mot «financiële controleur» est remplacé\ndurch „Controller“ ersetzt.                      “Controller”.                                   par «Controller».\nArtikel 10(6): „Direktor“ wird ersetzt durch     Article 10(6): “Director” is replaced by        A l’article 10(6), le mot «directeur» est\n„Generaldirektor“.                               “Director-General”.                             remplacé par «directeur général».\nArtikel 10(7): „Direktor“ wird an zwei Stel-     Article 10(7): “Director” is replaced by        A l’article 10(7), le mot «directeur» est rem-\nlen durch „Generaldirektor“ ersetzt.             “Director-General” in two places.               placé par «directeur général» deux fois.\nArtikel 11                                        Article 11                                      Article 11\nArtikel 11 bekommt den Titel:                    Article 11 is given a title:                    Le titre de l’article 11 est:\n„Tätigkeitsprogramm,                         “The Programme of Activities,                      «Programme d’activités,\nLangfristige Strategie                         the Long-term Strategy                            stratégie à long terme\nund Fakultative Programme“.                       and Optional Programmes”.                       et programmes facultatifs».\nDie bestehenden Absätze werden zu                Existing paragraphs are grouped together        Les paragraphes existants sont groupés\nUnterartikel 11 (1) zusammengefasst.             as Article 11(1).                               dans le paragraphe (1) de l’article 11.\nArtikel 11(1): „Direktor“ wird ersetzt durch     Article 11(1): “Director” is replaced by        A l’article 11(1), le mot «directeur» est\n„Generaldirektor“. Der Verweis auf Arti-         “Director-General”. The reference to Arti-      remplacé par «directeur général». Le\nkel 6(3)(i) wird an zwei Stellen in Arti-        cle 6(3)(i) is amended to Article 6(2)(c) in    renvoi à l’article 6(3)(i) est remplacé deux\nkel 6(2)(c) geändert.                            two places.                                     fois par un renvoi à l’article 6(2)(c).\nDie Artikel 11(2) und (3) werden neu hinzu-      New Articles 11(2) and (3) are inserted:        A l’article 11, deux nouveaux paragraphes\ngefügt.                                                                                          (2) et (3) sont insérés:\n„2. Nach Maßgabe des Rates wird von             “2. A Long-term Strategy of the Centre          «2. Une stratégie à long terme est\nZeit zu Zeit und für einen bestimmten Zeit-      shall be prepared at times and for periods      établie à des dates et pour des périodes\nraum eine Langfristige Strategie des Zen-        as decided by the Council. Its preparation      décidées par le Conseil, qui examine son\ntrums vorbereitet. Der Rat entscheidet           shall be considered by Council at least         élaboration au moins tous les cinq ans.\nüber die Vorbereitung einer solchen Stra-        every five years. The Long-term Strategy        Cette stratégie à long terme présente une\ntegie mindestens alle fünf Jahre. In der         shall contain a view of the Centre’s strate-    vision des objectifs stratégiques du Centre\nLangfristigen Strategie werden die strate-       gic goals and indicate the direction fore-      et indique l’orientation prévue pour la\ngischen Ziele des Zentrums sowie die             seen for the development of the Centre’s        réalisation de ses travaux pendant la\ngeplante Ausrichtung der Zentrumsarbeit          work for the duration of the Strategy.          période couverte.\nfür den Zeitraum erläutert, in dem die Stra-\ntegie gültig ist.\nDas Tätigkeitsprogramm des Zentrums              The Strategy shall be adopted by the            La stratégie est arrêtée par le Conseil,\nwird vom Rat auf Vorschlag des Generaldi-        Council acting on a proposal from the           statuant sur une proposition du directeur\nrektors nach Artikel 6(3)(o) beschlossen.        Director-General in accordance with Arti-       général conformément à l’article 6(3)(o).\ncle 6(3)(o).\n3. Ein Fakultatives Programm ist ein            3. An Optional Programme is a Pro-              3. Un programme facultatif est un\nvon einem Mitgliedstaat oder einer Grup-         gramme proposed by a Member State or            programme proposé par un Etat membre\npe von Mitgliedstaaten vorgeschlagenes           group of Member States in which all Mem-        ou par un groupe d’Etats membres dont","1612              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 2007\nProgramm, an dem alle Mitgliedstaaten        ber States participate apart from those      font partie tous les Etats membres, sauf\nteilnehmen, mit Ausnahme derer, die ihre     that formally declare themselves to be       ceux qui ont formellement déclaré qu’ils\nNicht-Teilnahme offiziell erklärt haben. Das non-participating States and which con-      n’y participent pas, et qui contribue aux\nProgramm entspricht den Absichten und        tributes to the purposes and objectives of   buts et objectifs du Centre conformément\nZielen des Zentrums gemäß Artikeln 2(1)      the Centre in accordance with Articles 2(1)  aux articles 2(1) et 2(2).\nund 2(2).                                    and 2(2).\na) Das Verfahren für Fakultative Program-    a) The procedure for Optional Pro-           a) La procédure relative aux programmes\nme wird vom Rat gemäß Artikel 6(2)(e)       grammes shall be adopted by the              facultatifs est adoptée par le Conseil\ngenehmigt.                                  Council in accordance with Art-              conformément à l’article 6(2)(e).\nicle 6(2)(e).\nb) Das Verfahren für einzelne Fakultative    b) Individual Optional Programmes shall      b) Chacun des programmes facultatifs\nProgramme wird vom Rat gemäß Arti-          be adopted by the Council in accor-          est adopté par le Conseil conformé-\nkel 6(2)(f) genehmigt.“                     dance with Article 6(2)(f).”                 ment à l’article 6(2)(f).»\nArtikel 12                                   Article 12                                   Article 12\nArtikel 12 bekommt den Titel:                Article 12 is given a title:                 Le titre de l’article 12 est:\n„Der Haushaltsplan“.                             “The Budget”.                                 «Le budget».\nArtikel 12(3): „genehmigt“ wird durch        Article 12(3): The word “approve” is         A l’article 12(3), le mot «approuve» est\n„bestätigt“ ersetzt.                         amended to read “endorse”.                   remplacé par «appuie».\nArtikel 12(4)(b): „Direktor“ wird ersetzt    Article 12(4)(b): “Director” is replaced by  A l’article 12(4)(b), le mot «directeur» est\ndurch „Generaldirektor“.                     “Director-General”.                          remplacé par «directeur général».\nArtikel 12(5): „Direktor“ wird ersetzt durch Article 12(5): “Director” is replaced by     A l’article 12(5), le mot «directeur» est\n„Generaldirektor“.                           “Director-General”.                          remplacé par «directeur général».\nArtikel 13                                   Article 13                                   Article 13\nArtikel 13 bekommt den Titel:                Article 13 is given a title:                 Le titre de l’article 13 est:\n„Beiträge der Mitgliedstaaten“.                            “The                                          «Les\nContributions of Member States”.            contributions des Etats membres».\nArtikel 13(1): „Bruttosozialprodukt“ wird    Article 13(1): The phrase “gross national    A l’article 13(1), la phrase «produit national\ndurch „Bruttoinlandseinkommen“ ersetzt.      product” is replaced by “gross national      brut» est remplacée par «revenu national\nincome”.                                     brut».\nArtikel 13(2): „Bruttosozialprodukt“ wird    Article 13(2): The phrase “gross national    A l’article 13(2), la phrase «produit national\ndurch „Bruttoinlandseinkommen“ ersetzt.      product” is replaced by “gross national      brut» est remplacée par «revenu national\nincome”.                                     brut».\nArtikel 14                                   Article 14                                   Article 14\nArtikel 14 bekommt den Titel:                Article 14 is given a title:                 Le titre de l’article 14 est:\n„Rechnungsprüfung“.                                “The Audit”.                      «La vérification des comptes».\nIn der niederländischen Fassung wird         In the Dutch version, the expression ‘finan- Dans la version néerlandaise, l’expression\n„financiële commissarissen“ an vier Stel-    ciële commissarissen’ is replaced by         «financiële commissarissen» est remplacée\nlen durch „accountants“ ersetzt.             ‘accountants’ in four places.                par «accountants» quatre fois.\nArtikel 14(2): In der italienischen Fassung  Article 14(2): In the Italian version, the   A l’article 14(2) de la version italienne,\nwird      „Comitato     finanziario“   durch expression “Comitato finanziario” is         l’expression «Comitato finanziario» est\n„Comitato Finanze“ ersetzt.                  replaced by “Comitato Finanze”. In the       remplacée par «Comitato Finanze». Dans\nDutch version, the expression ‘het Finan-    la version néerlandaise, l’expression «het\nIn der niederländischen Fassung wird „het\ncieel Comité’ is replaced by ‘de Financiële  Financieel Comité» est remplacée par «de\nFinancieel Comité“ durch „de Financiële\nCommissie’.                                  Financiële Commissie».\nCommissie“ ersetzt.\nArtikel 14(3): „Direktor“ wird ersetzt durch Article 14(3): “Director” is replaced by     A l’article 14(3), le mot «directeur» est\n„Generaldirektor“.                           “Director-General”.                          remplacé par «directeur général».\nArtikel 15                                   Article 15                                   Article 15\nArtikel 15 bekommt den Titel:                Article 15 is given a title:                 Le titre de l’article 15 est:\n„Eigentumsrechte und Lizenzen“.               “Property rights and licences”.             «Droits de propriété et licences».\nEin neuer Artikel 15(1) wird hinzugefügt:    A new Article 15(1) is inserted:             A l’article 15, un nouveau paragraphe (1)\nest inséré:\n„1. Das EZMW besitzt die weltweiten,         “1. ECMWF shall have world-wide              «1. Le CEPMMT a la propriété exclusive\nausschließlichen Eigentumsrechte für alle    exclusive ownership of all its products and  mondiale de tous ses produits et autres\nseine Produkte und andere Ergebnisse sei-    other results of its activities.”,           résultats de ses activités.»,\nner Tätigkeiten.“,\nund die verbleibenden drei Unterartikel      and the remaining three articles are         et les trois paragraphes suivants sont\nwerden neu nummeriert.                       re-numbered.                                 renumérotés.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 2007                              1613\nIm neu nummerierten Artikel 15(3) wird der     Re-numbered Article 15(3): The reference        A l’article 15(3) renuméroté, le renvoi au\nVerweis auf Absatz 1 in Absatz 2 geändert.     to paragraph 1 is amended to paragraph 2.       paragraphe (1) est remplacé par un renvoi\nau paragraphe (2).\nIm neu nummerierten Artikel 15(4) wird der     Re-numbered Article 15(4): The reference        A l’article 15(4) renuméroté, le renvoi au\nVerweis auf Absatz 1 in Absatz 2 und der       to paragraph 1 is amended to paragraph 2        paragraphe (1) est remplacé par un renvoi\nVerweis auf Artikel 6(3)(l) in Artikel 6(3)(k) and the reference to Article 6(3)(l) to Arti-   au paragraphe (2) et le renvoi à l’arti-\ngeändert.                                      cle 6(3)(k).                                    cle 6(3)(l) par un renvoi à l’article 6(3)(k).\nArtikel 16                                      Article 16                                      Article 16\nArtikel 16 bekommt den Titel:                  Article 16 is given a title:                    Le titre de l’article 16 est:\n„Vorrechte und                                   “Privileges and                                   «Privilèges,\nImmunitäten, Verbindlichkeiten“.                  immunities, and liabilities”.                  immunités et responsabilités».\nArtikel 17                                      Article 17                                      Article 17\nArtikel 17 bekommt den Titel:                  Article 17 is given a title:                    Le titre de l’article 17 est:\n„Streitigkeiten“.                                  “Disputes”.                                      «Litiges».\nArtikel 18                                      Article 18                                      Article 18\nArtikel 18 bekommt den Titel:                  Article 18 is given a title:                    Le titre de l’article 18 est:\n„Änderungen des Übereinkommens“.                 “Amendments to the Convention”.                 «Amendements de la Convention».\nArtikel 18(1): „Direktor“ wird an zwei Stel-   Article 18(1): “Director” is replaced by        A l’article 18(1), le mot «directeur» est rem-\nlen durch „Generaldirektor“ ersetzt; der       “Director-General” in two places, and the       placé par «directeur général» et le renvoi à\nVerweis auf Artikel 6(3)(n) wird geändert in   reference to Article 6(3)(n) is amended to      l’article 6(3)(n) est remplacé par un renvoi à\nArtikel 6(3)(m).                               Article 6(3)(m).                                l’article 6(3)(m).\nArtikel 18(2): Der Verweis auf die „Europäi-   Article 18(2): The phrase “European Com-        A l’article 18(2), l’expression «Communau-\nschen Gemeinschaften“ wird geändert in         munities” is amended to “European               tés européennes» est remplacée par\n„Europäische Union“.                           Union”.                                         «Union européenne».\nArtikel 19                                      Article 19                                      Article 19\nArtikel 19 bekommt den Titel:                  Article 19 is given a title:                    Le titre de l’article 19 est:\n„Kündigung des Übereinkommens“.                 “Denunciation of the Convention”.                «Dénonciation de la Convention».\nArtikel 19(1): „Europäische Gemeinschaf-       Article 19(1): The phrase “European             A l’article 19(1), l’expression «Communau-\nten“ wird geändert in „Europäische             Communities” is amended to “European            tés européennes» est remplacée par\nUnion“.                                        Union”.                                         «Union européenne».\nArtikel 19(2): An zwei Stellen wird „Inkraft-  Article 19(2): The phrase “takes effect” is     A l’article 19(2), l’expression «antérieure-\ntreten“ vor „dieser Kündigung“ eingefügt.      inserted in two places after the word           ment à cette dénonciation» est remplacée\n“denunciation”.                                 deux fois par «avant que cette dénoncia-\ntion prenne effet».\nArtikel 19(3): Der Verweis auf Artikel 6(2)(d) Article 19(3): The reference to Art-            A l’article 19(3), le renvoi à l’article 6(2)(d)\nwird geändert in Artikel 6(2)(i).              icle 6(2)(d) is amended to Article 6(2)(i).     est remplacé par un renvoi à l’article 6(2)(i).\nArtikel 20                                      Article 20                                      Article 20\nArtikel 20 bekommt den Titel:                  Article 20 is given a title:                    Le titre de l’article 20 est:\n„Nicht-Erfüllung von Verpflichtungen“.             “Non-fulfilment of obligations”.                 «Inexécution des obligations».\nArtikel 21                                      Article 21                                      Article 21\nArtikel 21 bekommt den Titel:                  Article 21 is given a title:                    Le titre de l’article 21 est:\n„Auflösung des Zentrums“.                      “Dissolution of the Centre”.                      «Dissolution du Centre».\nArtikel 21(1): Der Verweis auf Artikel 6(2)(e) Article 21(1): The reference to Article 6(2)(e) A l’article 21(1), le renvoi à l’article 6(2)(e)\nwird geändert in Artikel 6(2)(j).              is amended to Article 6(2)(j).                  est remplacé par un renvoi à l’article 6(2)(j).\nArtikel 21(3): Der Verweis auf Artikel 6(2)(e) Article 21(3): The reference to Article 6(2)(e) A l’article 21(3), le renvoi à l’article 6(2)(e)\nwird geändert in Artikel 6(2)(j).              is amended to Article 6(2)(j).                  est remplacé par un renvoi à l’article 6(2)(j).\nArtikel 22                                      Article 22                                      Article 22\nArtikel 22 bekommt den Titel:                  Article 22 is given a title:                    Le titre de l’article 22 est:\n„Inkrafttreten“.                              “Entry into force”.                           «Entrée en vigueur».\nArtikel 23                                      Article 23                                      Article 23\nArtikel 23 bekommt den Titel:                  Article 23 is given a title:                    Le titre de l’article 23 est:\n„Beitritt von Staaten“.                        “Accession of States”.                            «Adhésion d’Etats».\nDie Absätze werden nummeriert.                 Paragraphs are numbered.                        Les paragraphes sont numérotés.","1614            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 2007\nArtikel 23(1) und (2) werden wie folgt geän- Articles 23(1) and (2) are amended to read:  Les paragraphes (1) et (2) de l’article 23\ndert:                                                                                     sont modifiés pour se lire comme suit:\n„1. Nach Inkrafttreten dieses Überein-       “1. After the entry into force of this      «1. A partir de la date d’entrée en\nkommens können ihm alle Staaten, die es      Convention, any State which is not a         vigueur de la présente Convention, tout\nnicht unterzeichnet haben, vorbehaltlich     Signatory may accede to this Convention,     Etat non signataire peut adhérer à la\nder Zustimmung des Rates nach Arti-          subject to the consent of the Council        présente Convention, sous réserve de\nkel 6(1)(b) beitreten. Ein beitrittswilliger acting in accordance with Article 6(1)(b). A l’accord du Conseil, statuant conformé-\nStaat wendet sich an den Generaldirektor;    State that wishes to accede to this          ment à l’article 6(1)(b). Un Etat qui désire\ndieser informiert die Mitgliedstaaten über   Convention shall notify the Director-General adhérer à la présente Convention en avise\ndas Beitrittsgesuch mindestens drei          accordingly and the latter shall inform the  le directeur général et celui-ci informe les\nMonate, bevor der Rat hierüber entschei-     Member States of the request at least        Etats membres de cette demande au\ndet. Gemäß Artikel 6(1)(b) bestimmt der      three months before it is submitted to the   moins trois mois avant qu’elle ne soit sou-\nRat die Bedingungen für die Aufnahme des     Council for decision. The Council shall      mise à la décision du Conseil. Le Conseil\nbetreffenden Staates.                        determine the terms and conditions for the   détermine les modalités de l’adhésion de\naccession of the State in question, in       l’Etat concerné, conformément à l’arti-\nconformity with Article 6(1)(b).             cle 6(1)(b).\n2. Die Beitrittsurkunden werden im           2. Instruments of accession shall be        2. Les instruments d’adhésion sont\nArchiv des Generalsekretariats des Rates     deposited in the archives of the General     déposés dans les archives du Secrétariat\nder Europäischen Union hinterlegt. Für       Secretariat of the Council of the European   général du Conseil de l’Union européenne.\nden beitretenden Staat tritt das Überein-    Union. For each acceding State, this         Pour l’Etat adhérent, la présente\nkommen am ersten Tag des zweiten             Convention shall enter into force on the     Convention entre en vigueur le premier\nMonats nach der Hinterlegung seiner Bei-     first day of the second month following the  jour du deuxième mois suivant le dépôt de\ntrittsurkunde in Kraft.“                     deposit of its instrument of accession.”     son instrument d’adhésion.»\nArtikel 24                                   Article 24                                    Article 24\nArtikel 24 bekommt den Titel:                Article 24 is given a title:                 Le titre de l’article 24 est:\n„Notifikation                               “Notification of                            «Notification des\nder Vertragsunterzeichnungen                signatures and related matters”.          signatures et questions connexes».\nund dazugehöriger Angelegenheiten“.\nDer Verweis auf die „Europäischen            The reference to “European Communities”      La mention des «Communautés européen-\nGemeinschaften“ wird geändert in „Euro-      is amended to “European Union”.              nes» est remplacée par celle de l’«Union\npäische Union“.                                                                           européenne».\nArtikel 24 (e) wird wie folgt geändert:      Article 24(e) is amended to read:            L’article 24(e) est modifié pour se lire\ncomme suit:\n„e) die Annahme und das Inkrafttreten        “e) the adoption and entry into force of any «e) l’adoption et l’entrée en vigueur de tout\njeder Änderung;“                             amendment;”.                                amendement;»\nDer letzte Absatz von Artikel 24 wird wie    The last paragraph of Article 24 is amend-   Le dernier paragraphe de l’article 24 est\nfolgt geändert:                              ed to read:                                  modifié pour se lire comme suit:\n„Der Generalsekretär des Rates der Euro-     “As soon as this Convention enters into      «Dès l’entrée en vigueur de la présente\npäischen Union lässt dieses Übereinkom-      force and any amendments to it enter into    Convention ou de tout amendement de\nmen sogleich nach seinem Inkrafttreten       force, the Secretary-General of the Council  celle-ci, le Secrétaire général du Conseil\nnach Artikel 102 der Charta der Vereinten    of the European Union shall register them    de l’Union européenne les fait enregistrer\nNationen beim Generalsekretär der Verein-    with the General Secretariat of the United   auprès du Secrétariat général des Nations\nten Nationen registrieren.“                  Nations, in accordance with Article 102 of   Unies, conformément à l’article 102 de la\nthe Charter of the United Nations.”          Charte des Nations Unies.»\nArtikel 25                                   Article 25                                    Article 25\nArtikel 25 bekommt den Titel:                Article 25 is given a title:                 Le titre de l’article 25 est:\n„Das erste Haushaltsjahr“.                    “The first Financial Year”.             «Le premier exercice budgétaire».\nArtikel 25(3): In der italienischen Fassung  Article 25(3): In the Italian version,       A l’article 25(3) de la version italienne,\nwird „Comitato consultivo scientifico“       the expression “Comitato consultivo          l’expression «Comitato consultivo scienti-\ndurch „Comitato Scientifico Consultivo“      scientifico” is replaced by “Comitato        fico» est remplacée par «Comitato Scienti-\nersetzt. In der niederländischen Fassung     Scientifico Consultivo”. In the Dutch        fico Consultivo». Dans la version néerlan-\nwird „Wetenschappelijke Raadgevend           version, the expression ‘Wetenschap-         daise, l’expression «Wetenschappelijke\nComité“       durch      „Wetenschappelijke  pelijke Raadgevend Comité’ is replaced by    Raadgevend Comité» est remplacée par\nAdviescommissie“ ersetzt.                    ‘Wetenschappelijke Adviescommissie’.         «Wetenschappelijke Adviescommissie».\nArtikel 26                                   Article 26                                    Article 26\nArtikel 26 bekommt den Titel:                Article 26 is given a title:                 Le titre de l’article 26 est:\n„Hinterlegung                          “Deposit of Convention”.                    «Dépôt de la Convention».\ndes Übereinkommens“.\nArtikel 26 wird wie folgt geändert:          Article 26 is amended to read:               L’article 26 est modifié comme suit:\n„Dieses Übereinkommen und alle an            “This Convention, and all amendments to      «La présente Convention, avec tous ses\nihm vorgenommenen Änderungen sind in         it, drawn up in a single original in Dutch,  amendements, rédigée en un exemplaire\neiner Urschrift in deutscher, englischer,    English, French, German, Italian, Danish,    unique en langues allemande, anglaise,\nfranzösischer, italienischer, niederländi-   Finnish, Irish, Greek, Norwegian, Por-       française, italienne, néerlandaise, danoise,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 2007                     1615\nscher, dänischer, finnischer, griechischer, tuguese, Spanish, Swedish and Turkish, all   espagnole, finlandaise, grecque, irlandaise,\nirischer, norwegischer, portugiesischer,    texts being equally authentic, shall be      norvégienne, portugaise, suédoise et\nschwedischer, spanischer und türkischer     deposited in the archives of the General     turque, tous les textes faisant également\nSprache abgefasst, wobei alle Texte glei-   Secretariat of the Council of the European   foi, est déposée dans les archives du\nchermaßen verbindlich sind. Das Überein-    Union, which shall transmit a certified copy Secrétariat général du Conseil de l’Union\nkommen wird im Archiv des Generalsekre-     to the Government of each signatory or       européenne, qui en remet une copie\ntariats des Rates der Europäischen Union    acceding State.”                             conforme à chacun des Gouvernements\nhinterlegt; dieses übermittelt den Regie-                                                des Etats signataires ou adhérents.»\nrungen aller Unterzeichnerstaaten und\naller beitretenden Staaten eine beglaubig-\nte Abschrift.“\nProtokoll                                   Protocol                                    Protocole\nüber die Vorrechte                          on the Privileges                           sur les privilèges\nund Immunitäten des                       and Immunities of the                            et immunités du\nEuropäischen Zentrums für                      European Centre for                         Centre européen pour\nmittelfristige Wettervorhersage         Medium-Range Weather Forecasts                  les prévisions météorologiques\nà moyen terme\nIm gesamten Protokoll wird „Direktor“      The Protocol is amended by replacing         La modification du Protocole consiste à\ndurch „Generaldirektor“ ersetzt.            the word “Director” by “Director-General”    y remplacer partout le mot «directeur» par\nthroughout the Protocol.                     «directeur général»."]}