{"id":"bgbl2-2007-30-9","kind":"bgbl2","year":2007,"number":30,"date":"2007-10-01T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2007/30#page=15","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2007-30-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2007/bgbl2_2007_30.pdf#page=15","order":9,"title":"Bekanntmachung der deutsch-französisch-luxemburgischen Ausführungsvereinbarung zum deutsch-französisch - luxemburgischen Übereinkommen vom 1. Oktober 1987 über das Hochwassermeldewesen im Moseleinzugsgebiet","law_date":"2007-09-14T00:00:00Z","page":1471,"pdf_page":15,"num_pages":10,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 2007 1471\nBekanntmachung\nder deutsch-französisch-luxemburgischen Ausführungsvereinbarung\nzum deutsch-französisch-luxemburgischen Übereinkommen vom 1. Oktober 1987\nüber das Hochwassermeldewesen im Moseleinzugsgebiet\nVom 14. September 2007\nDie in Metz am 20. März 2007 unterzeichnete Ausführungsvereinbarung zum\nÜbereinkommen vom 1. Oktober 1987 zwischen der Regierung der Bundesre-\npublik Deutschland, der Regierung der Französischen Republik und der Regie-\nrung des Großherzogtums Luxemburg über das Hochwassermeldewesen im\nMoseleinzugsgebiet (BGBl. 1988 II S. 93) ist nach ihrem Artikel 8\nam 20. März 2007\nin Kraft getreten. Sie wird nachstehend veröffentlicht.\nBerlin, den 14. September 2007\nBundesministerium\nf ü r V e r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g\nIm Auftrag\nBernd Törkel","1472              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 2007\nAusführungsvereinbarung\nzum Übereinkommen vom 1. Oktober 1987\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland,\nder Regierung der Französischen Republik\nund der Regierung des Großherzogtums Luxemburg\nüber das Hochwassermeldewesen im Moseleinzugsgebiet\nAccord d’application\nde l’accord du 1er octobre 1987\nentre le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne,\nle Gouvernement de la République française\net le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg\nrelatif à l’annonce des crues dans le bassin versant de la Moselle\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland,             Le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne,\ndie Regierung der Französischen Republik                      le Gouvernement de la République française\nund                                                              et\ndie Regierung des Großherzogtums Luxemburg                   le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg\nhaben auf der Grundlage des Übereinkommens vom 1. Okto-        sont convenus, sur la base de l’accord du 1er octobre 1987\nber 1987 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-    entre le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne,\nland, der Regierung der Französischen Republik und der Regie-  le Gouvernement de la République française et le Gouverne-\nrung des Großherzogtums Luxemburg über das Hochwasser-         ment du Grand-Duché de Luxembourg relatif à l’annonce des\nmeldewesen im Moseleinzugsgebiet und insbesondere dessen       crues dans le bassin versant de la Moselle et notamment son\nArtikel 8 die folgenden Ausführungsgrundsätze vereinbart:      article 8, des principes d’application suivants:\nArtikel 1                                                      Article 1er\n(1) Mit vorliegender Ausführungsvereinbarung wird eine eng     (1) Le présent accord d’application a pour objet de définir\nabgestimmte Zusammenarbeit zwischen den Vertragsparteien       une coopération étroitement concertée entre les Parties con-\nfestgelegt.                                                    tractantes.\n(2) Die Zusammenarbeit umfasst                                 (2) La coopération comprend:\n– den Datenaustausch zur Hochwasservorhersage,                 – l’échange de données utiles à la prévision des crues,\n– die Entwicklung und Anwendung von hydrologischen Mo-         – le développement et l’application des modèles hydrologiques\ndellen und Systemen zur Hochwasservorhersage,                  et des systèmes pour la prévision des crues,\n– die Verbesserung und Ausweitung des Informations- und        – l’amélioration et l’extension des échanges d’informations et\nErfahrungsaustauschs,                                          d’expériences,\n– die Durchführung regelmäßiger Alarmübungen der mit der       – la réalisation d’exercices d’alerte réguliers entre les services\nHochwasservorhersage betrauten Dienststellen,                  de prévision des crues,\n– die zweisprachige Weiterbildung im Bereich Hochwasservor-    – la formation bilingue continue dans le domaine de la prévision\nhersage.                                                       des crues.\n(3) Im Hinblick auf eine wirksame grenzüberschreitende         (3) En vue d’une coopération transfrontalière efficace entre\nZusammenarbeit zwischen den zuständigen Dienststellen im       les services compétents en situation de crue et de crise, les Par-\nHochwasser- und Krisenfall fördern die Vertragsparteien die    ties contractantes promeuvent la connaissance de la langue de\nKenntnisse der jeweils anderen Sprache in ihren Dienststellen. l’autre dans leurs services.\n(4) Die Zusammenarbeit wird unterstützt durch das Sekreta-     (4) La coopération bénéficie du soutien du secrétariat des\nriat der Internationalen Kommissionen zum Schutz der Mosel     Commissions internationales pour la protection de la Moselle et\nund der Saar (IKSMS). Die IKSMS befassen sich seit dem Jahr    de la Sarre (CIPMS). Les CIPMS sont en charge de la probléma-\n1995 mit den Belangen des Hochwasserschutzes im Einzugsge-     tique de la protection contre les inondations dans le bassin ver-\nbiet von Mosel und Saar auf der Grundlage der am 20. Dezem-    sant de la Moselle et de la Sarre depuis l’année 1995 sur la base\nber 1961 in Paris unterzeichneten Protokolle zwischen den Re-  d’une part, des protocoles signés le 20 décembre 1961 à Paris\ngierungen der Bundesrepublik Deutschland, der Französischen    entre les Gouvernements de la République fédérale d’Allema-\nRepublik und des Großherzogtums Luxemburg über die Errich-     gne, de la République française et du Grand-Duché de Luxem-\ntung einer Internationalen Kommission zum Schutz der Mosel     bourg concernant la constitution d’une Commission internatio-\ngegen Verunreinigung sowie zwischen den Regierungen der        nale pour la protection de la Moselle contre la pollution et entre\nBundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik      les Gouvernements de la République fédérale d’Allemagne et de\nüber die Errichtung einer Internationalen Kommission zum       la République française concernant la constitution d’une Com-\nSchutz der Saar gegen Verunreinigung einerseits sowie des am   mission internationale pour la protection de la Sarre contre la\n22. März 1990 in Brüssel unterzeichneten ergänzenden Proto-    pollution et d’autre part, du protocole complémentaire signé le\nkolls und des am 13. November 1992 in Maria Laach unterzeich-  22 mars 1990 à Bruxelles et du protocole complémentaire n° 2\nneten Zusatzprotokolls Nr. 2 andererseits.                     signé le 13 novembre 1992 à Maria Laach.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 2007                              1473\nArtikel 2                                                               Article 2\n(1) Der Datenaustausch erfolgt zwischen den in Anlage 1 auf-           (1) L’échange de données s’effectue entre les services figu-\ngeführten Dienststellen.                                               rant en annexe 1.\n(2) Die Vertragsparteien vereinbaren den gegenseitigen Aus-            (2) Les Parties contractantes conviennent de l’échange mu-\ntausch hydrologischer und hydrometeorologischer Daten, die             tuel de données hydrologiques et hydro-météorologiques pou-\nfür die Hochwasservorhersage nützlich sein können. Die Einzel-         vant être utiles à la prévision de crues. Les détails de l’échange\nheiten des Datenaustauschs sind in Anlage 2 aufgeführt.                de données figurent en annexe 2.\n(3) Die Vertragsparteien vereinbaren den gegenseitigen Aus-            (3) Les Parties contractantes conviennent de l’échange mu-\ntausch von Hochwasservorhersagen und allen verfügbaren In-             tuel de prévisions de crues et de toutes informations disponibles\nformationen über die Stauwehrregulierung. Die Einzelheiten des         sur la gestion des barrages. Les détails de l’échange de don-\nDatenaustauschs sind in Anlage 3 aufgeführt.                           nées figurent en annexe 3.\n(4) Der Austausch von Daten und Vorhersagen Dritter, die               (4) L’échange de données et de prévisions appartenant à des\nnicht Vertragspartei sind, ist nur dann zulässig, wenn diese der       tiers, qui ne sont pas partie contractante, n’est autorisé que si\nWeitergabe ausdrücklich zugestimmt haben. Die Vertragspartei-          ces derniers ont expressément donné leur accord. Les Parties\nen verpflichten sich, hierbei von diesen Dritten gemachte Auf-         contractantes s’engagent à respecter les prescriptions faites en\nlagen einzuhalten.                                                     la matière par ces tiers.\n(5) Die Daten werden auf elektronischem Wege übermittelt.              (5) Les données sont échangées par voie électronique. Les\nDie praktischen Modalitäten des Austauschs sind in den Anla-           modalités pratiques de l’échange figurent aux annexes 2 et 3. Les\ngen 2 und 3 aufgeführt. Die Daten werden, sobald sie beim              données sont échangées dès lors qu’elles sont disponibles auprès\nMessnetzbetreiber verfügbar sind, ausgetauscht. Die Häufigkeit         du gestionnaire du réseau de mesures. La fréquence d’interroga-\nder Zugriffe auf die in Anlage 2 genannten Messstellen bestimmt        tion des stations de mesure mentionnées à l’annexe 2 détermine\nsomit die Häufigkeit des Datenaustauschs zwischen den Dienst-          par conséquent la fréquence de l’échange de données entre les\nstellen. Dieser Austausch erfolgt mindestens einmal täglich, mit       services. Cet échange s’effectue au minimum une fois par jour, à\nAusnahme des in Artikel 5 Absatz 2 genannten Falles.                   l’exception du cas mentionné à l’article 5 alinéa 2.\n(6) Bei den ausgetauschten Daten handelt es sich um noch               (6) Les données échangées en temps réel ne sont pas enco-\nungeprüfte Echtzeitdaten. Eine Gewähr für die Genauigkeit der          re validées. L’exactitude des données échangées n’est pas ga-\ngelieferten Daten wird von den Vertragsparteien nicht übernom-         rantie. Les Parties contractantes n’assument aucune responsa-\nmen. Die Vertragsparteien haften jeweils gegenüber den beiden          bilité, chacune vis-à-vis des deux autres, pour les dommages\nanderen Parteien nicht für entstandene Schäden aus der Ver-            résultant de l’utilisation des données fournies.\nwendung der gelieferten Daten.\n(7) Die Dienststelle, die ihre Daten bereitstellt, behält sich alle    (7) Le service qui met ses données à disposition se réserve\nRechte des geistigen Eigentums an diesen Daten vor.                    tous les droits de propriété intellectuelle y afférents.\n(8) Die Vertragsparteien unterstützen sich gegenseitig bei der         (8) Les Parties contractantes se soutiennent mutuellement\nBeschaffung weiterer notwendiger Daten für die Hochwasser-             pour obtenir les données supplémentaires nécessaires à la pré-\nvorhersage.                                                            vision des crues.\nArtikel 3                                                               Article 3\n(1) Die ausgetauschten Echtzeitdaten dienen als Eingangs-              (1) Les données échangées en temps réel servent de don-\ndaten der operativen Modelle zur fortlaufenden Berechnung von          nées d’entrée aux modèles opérationnels pour le calcul en\nWasserstands- und Abflussvorhersagen. Jede Dienststelle er-            continu des prévisions des niveaux d’eau et des débits. Chaque\nstellt und verbreitet Hochwasserinformationen und -vorhersa-           service établit et diffuse des informations et des prévisions de\ngen ausschließlich für ihren Zuständigkeitsbereich, es sei denn,       crue relevant exclusivement de son domaine de compétence,\nzwei Vertragsparteien einigen sich auf eine gemeinsame Vorge-          excepté lorsque deux Parties contractantes s’accordent sur une\nhensweise.                                                             démarche commune.\n(2) Zu Studienzwecken werden nur geprüfte Daten verwen-                (2) Seules des données validées sont utilisées aux fins d’étu-\ndet. Die geprüften Daten können bei den in Artikel 2 Absatz 1          de. Les données validées peuvent être demandées auprès des\nerwähnten Dienststellen angefordert werden.                            services visés à l’article 2 alinéa 1.\nArtikel 4                                                               Article 4\n(1) Die Vertragsparteien sind befugt, die ausgetauschten Da-           (1) Les Parties contractantes sont autorisées à stocker les\nten in ihren zentralen Datenbanken zu archivieren.                     données échangées dans leurs bases de données centrales.\n(2) Die ausgetauschten Daten können zur Information in den             (2) Les données échangées peuvent être reproduites pour in-\nHochwassermeldungen der jeweiligen Dienststellen dargestellt           formation dans les avis d’annonces de crues des différents ser-\nwerden. Gegebenenfalls werden diese Meldungen an verschie-             vices. Le cas échéant, ces avis de crues sont envoyés à diver-\ndene Stellen versendet.                                                ses instances.\n(3) Die ausgetauschten Daten können zum Zwecke der opera-              (3) Les données échangées peuvent être diffusées aux fins de la\ntionellen Wasserwirtschaft an die für die Gewässer zuständigen         gestion opérationnelle de l’eau à l’adresse des autorités locales\nOrtsbehörden verbreitet werden. Die ausgetauschten Daten dürfen        compétentes en matière d’eau. Les données échangées ne peu-\nnicht kommerziell genutzt und auch Dritten nicht ohne Zustim-          vent pas être utilisées à des fins commerciales, ni être mises à la\nmung der Datenproduzenten zur Verfügung gestellt werden.               disposition de tiers sans l’accord des producteurs de ces données.\n(4) Jede Verwendung der Daten muss mit einer Quellenan-                (4) Toute utilisation des données s’accompagne de la men-\ngabe versehen sein.                                                    tion du producteur de la donnée.\nArtikel 5                                                               Article 5\n(1) Um eine kontinuierliche Datenübermittlung zu gewährleis-           (1) Pour assurer la continuité de la transmission des données,\nten, werden sich die Dienststellen rechtzeitig über jegliche tech-     les services se communiquent en temps utile toute modification","1474              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 2007\nnische Änderung verständigen, die den Ablauf des Datenaus-               technique qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’échan-\ntauschs beeinträchtigen könnte.                                          ge des données.\n(2) Die Dienststellen verpflichten sich, die Funktionsfähigkeit          (2) Les services s’engagent à contrôler régulièrement le\ndes elektronischen Austauschs regelmäßig zu überprüfen. Im Fall          fonctionnement de ces échanges électroniques. En cas d’inter-\neiner Unterbrechung des Datenaustauschs oder der Störung einer           ruption de l’échange de données ou de problèmes sur une ou\noder mehrerer der in Anlage 2 aufgeführten hydrometrischen Sta-          plusieurs stations hydrométriques mentionnées à l’annexe 2, les\ntionen werden die anderen Vertragsparteien darüber in Kenntnis           autres Parties contractantes en sont informées. Les services en-\ngesetzt. Die Dienststellen leiten sofort die notwendigen Maßnah-         treprennent aussitôt les actions nécessaires pour régler rapide-\nmen ein, um das Problem kurzfristig zu beseitigen und nennen eine        ment le problème et précisent le délai nécessaire à la résolution\nFrist, innerhalb derer das Problem behoben sein wird.                    du problème.\n(3) Nach jeder Unterbrechung des Datenaustauschs werden                  (3) A l’issue de chaque interruption de l’échange de données,\ndie fehlenden Daten schnellstmöglich an die anderen Dienststel-          les données manquantes sont transmises dans les meilleurs\nlen übermittelt.                                                         délais aux autres services.\nArtikel 6                                                                Article 6\n(1) Der Technische Ausschuss, der nach Artikel 5 des Über-               (1) Le comité technique, instauré conformément à l’article 5\neinkommens vom 1. Oktober 1987 über das Hochwassermelde-                 de l’accord du 1er octobre 1987 relatif à l’annonce des crues\nwesen im Moseleinzugsgebiet eingerichtet wurde, wird im Rah-             dans le bassin versant de la Moselle, bénéficie, dans la limite\nmen der verfügbaren Mittel vom Sekretariat der IKSMS mit Sitz            des moyens disponibles, du soutien du secrétariat des CIPMS\nin Trier unterstützt.                                                    basé à Trèves.\n(2) Der Technische Ausschuss beschließt einstimmig alle zur              (2) Le comité technique décide à l’unanimité de tous les dé-\nDurchführung dieser Vereinbarung erforderlichen Einzelheiten.            tails nécessaires à l’exécution du présent accord.\n(3) Der Technische Ausschuss beschließt, falls erforderlich,             (3) Le comité technique décide – si nécessaire – des modifi-\nÄnderungen der Anlagen dieser Vereinbarung.                              cations à apporter aux annexes du présent accord.\nArtikel 7                                                                Article 7\n(1) Die Vertragsparteien verpflichten sich, im Rahmen der                (1) Dans la limite de la disponibilité de leurs moyens budgé-\nVerfügbarkeit ihrer Haushaltsmittel die Vorschläge des Techni-           taires, les Parties contractantes s’engagent à mettre en œuvre\nschen Ausschusses in ihrem jeweiligen Zuständigkeitsbereich              les propositions du comité technique dans leur domaine res-\numzusetzen. Darüber hinausgehende Kosten werden von den                  pectif de compétence. Au-delà, les coûts supplémentaires sont\nVertragsparteien entsprechend einem Kostenschlüssel getra-               supportés par les Parties contractantes conformément à une clé\ngen, der von Fall zu Fall vom Technischen Ausschuss festgelegt           de répartition fixée, au cas par cas, par le comité technique et\nund von den IKSMS beschlossen wird.                                      validée par les CIPMS.\n(2) Der Datenaustausch erfolgt kostenlos.                                (2) L’échange de données s’effectue à titre gracieux.\nArtikel 8                                                                Article 8\n(1) Die vorliegende Ausführungsvereinbarung tritt am Tag ih-             (1) Le présent accord d’application entre en vigueur le jour de\nrer Unterzeichnung in Kraft.                                             sa signature.\n(2) Die vorliegende Ausführungsvereinbarung kann von jeder               (2) Le présent accord d’application peut être dénoncé par\nder Vertragsparteien mit einer Frist von drei Monaten zum Ende           chacune des Parties contractantes moyennant un préavis de\ndes laufenden Jahres gekündigt werden.                                   trois mois avant la fin de l’année en cours.\nArtikel 9                                                                Article 9\n(1) Änderungen dieser Ausführungsvereinbarung bedürfen                   (1) Toute modification au présent accord d’application s’ef-\nder Schriftform.                                                         fectue par écrit.\n(2) Die vorliegende Ausführungsvereinbarung wird Gegenstand              (2) Le présent accord d’application fera l’objet d’une évalua-\neiner Bewertung am Ende des ersten Jahres und Gegenstand                 tion à l’issue de la première année, puis d’une évaluation appro-\neiner eingehenden Bewertung am Ende des dritten Jahres sein.             fondie à l’issue de la troisième année.\nGeschehen zu Metz am 20. März 2007 in drei Urschriften,                  Fait à Metz le 20 mars 2007 en trois exemplaires originaux,\njede in deutscher und französischer Sprache, wobei jeder Wort-           chacun en langues allemande et française, tous les textes fai-\nlaut gleichermaßen verbindlich ist.                                      sant également foi.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nPour le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne\nJoeris\nFür die Regierung der Französischen Republik\nPour le Gouvernement de la République française\nLemas\nFür die Regierung des Großherzogtums Luxemburg\nPour le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg\nWe i d e n h a u p t","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 2007                         1475\nAnlage 1\nder Ausführungsvereinbarung\nzum Übereinkommen vom 1. Oktober 1987\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland,\nder Regierung der Französischen Republik\nund der Regierung des Großherzogtums Luxemburg\nüber das Hochwassermeldewesen im Moseleinzugsgebiet\nAnnexe 1\nà l’accord d’application\nde l’accord du 1er octobre 1987\nentre le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne,\nle Gouvernement de la République française\net le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg\nrelatif à l’annonce des crues dans le bassin versant de la Moselle\nDer Datenaustausch erfolgt zwischen folgenden Dienststellen:        L’échange de données s’effectue entre les services suivants:\nDIREN Lorraine\n19, Avenue Foch\nF-57005 Metz Cedex 1\nService de la Navigation Strasbourg\n24, rue du Maréchal Juin\nF-67084 Strasbourg Cedex\nService Central d’Hydrométéorologie et d’Appui à la Prévision\ndes Inondations (SCHAPI)\n42, avenue Gaspard Coriolis\nF-31057 Toulouse Cedex 01\nAdministration de la Gestion de l’Eau\n51, rue de Merl\nL-2146 Luxembourg\nAdministration des Services de Secours\n1, rue Robert Stümper\nL-2557 Luxembourg\nService de la Navigation Grevenmacher\n36, rue de Machtum\nL-6753 Grevenmacher\nHochwassermeldezentrum Mosel bei der Struktur- und\nGenehmigungsdirektion Nord\nRegionalstelle Wasserwirtschaft, Abfallwirtschaft,\nBodenschutz Trier\nDeworastraße 8\nD-54290 Trier\nWasser- und Schifffahrtsamt Trier\nPacelliufer 16\nD-54290 Trier\nHochwassermeldezentrum Rhein\nin der Wasser- und Schifffahrtsdirektion Südwest\nBrucknerstraße 2\nD-55127 Mainz\nLandesamt für Umwelt, Wasserwirtschaft\nund Gewerbeaufsicht Rheinland-Pfalz\nAmtsgerichtsplatz 1\nD-55276 Oppenheim","1476 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 2007\nBundesanstalt für Gewässerkunde\nAm Mainzer Tor 1\nD-56068 Koblenz\nLandesamt für Umwelt- und Arbeitsschutz des Saarlandes\nDon-Bosco-Straße 1\nD-66119 Saarbrücken\nWasser- und Schifffahrtsamt Saarbrücken\nBismarckstraße 133\nD-66121 Saarbrücken","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 2007                      1477\nAnlage 2\nder Ausführungsvereinbarung\nzum Übereinkommen vom 1. Oktober 1987\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland,\nder Regierung der Französischen Republik\nund der Regierung des Großherzogtums Luxemburg\nüber das Hochwassermeldewesen im Moseleinzugsgebiet\nAnnexe 2\nà l’accord d’application\nde l’accord du 1er octobre 1987\nentre le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne,\nle Gouvernement de la République française\net le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg\nrelatif à l’annonce des crues dans le bassin versant de la Moselle\nI. Datenproduzenten und Austausch von hydrologischen und         I.  Services producteurs de données et échange de données\nhydrometeorologischen Daten                                       hydrologiques et hydrométéorologiques\n1. Die DIREN Lorraine stellt folgende Daten zur Verfügung:       1. La DIREN Lorraine met à disposition les données suivantes:\na) Niederschlags- und Temperaturdaten für alle ihre Statio-       a) données de précipitation et de température à toutes ses\nnen im Einzugsgebiet der Mosel und im Grenzbereich                stations dans le bassin de la Moselle et à celles en zone\ndes Maaseinzugsgebiets                                           limitrophe du bassin de la Meuse\nb) Wasserstands- und Abflussdaten für alle im Hochwas-            b) données limnimétriques et données de débit à toutes les\nsermeldedienst eingebundenen Stationen mit Datenfern-            stations dans le bassin de la Moselle et des Nieds qui\nübertragung im Einzugsgebiet der Mosel und der Nied              sont télétransmises au Service de Prévision des Crues\nc) Abflusskurven für die unter Buchstabe b genannten Sta-         c) hydrogrammes pour les stations mentionnées au point b)\ntionen\nd) Metadaten (geographische Koordinaten, Höhe über NN             d) métadonnées (coordonnées géographiques, altitude\netc.) für die unter den Buchstaben a und b genannten             etc.) pour les stations mentionnées aux points a) et b).\nStationen.\n2. Der Service de la Navigation Strasbourg stellt folgende       2. Le Service de la Navigation Strasbourg met à disposition les\nDaten zur Verfügung:                                              données suivantes:\na) Niederschlags- und Temperaturdaten für alle seine Sta-         a) données de précipitation et de température à toutes ses\ntionen im Einzugsgebiet der Saar und im elsässischen              stations dans le bassin de la Sarre et à celles en zone\nGrenzbereich                                                     limitrophe avec l’Alsace\nb) Wasserstands- und Abflussdaten für alle im Hochwas-            b) données limnimétriques et données de débit à toutes les\nsermeldedienst eingebundenen Stationen mit Datenfern-            stations dans le bassin de la Sarre qui sont télétransmi-\nübertragung im Einzugsgebiet der Saar                            ses au Service de Prévision des Crues\nc) Abflusskurven für die unter Buchstabe b genannten Sta-         c) hydrogrammes pour les stations mentionnées au point b)\ntionen\nd) Metadaten (geographische Koordinaten, Höhe über NN             d) métadonnées (coordonnées géographiques, altitude\netc.) für die unter den Buchstaben a und b genannten             etc.) pour les stations mentionnées aux points a) et b).\nStationen.\n3. Die Administration de la Gestion de l’Eau, die Administration 3. L’Administration de la Gestion de l’Eau, l’Administration des\ndes Services de Secours und der Service de la Navigation de       Services de Secours et le Service de la Navigation de Gre-\nGrevenmacher stellen folgende Daten zur Verfügung:                venmacher mettent à disposition les données suivantes:\na) Niederschlags-, Temperatur- und Schneehöhendaten für           a) données de précipitation, données de température et\nalle ihre Ombrometer-Stationen                                   données de neige à toutes leurs stations pluviométriques\nb) alle den oben genannten Behörden zur Verfügung ste-            b) toutes les données météorologiques dont disposent les\nhenden meteorologischen Daten                                     administrations citées ci-dessus\nc) Wasserstands- und Abflussdaten für alle im Hochwas-            c) données limnimétriques et données de débit à toutes les\nsermeldedienst eingebundenen Stationen mit Datenfern-            stations qui sont télétransmises au Service de Prévision\nübertragung                                                       des Crues\nd) Abflusskurven für die unter Buchstabe c genannten Sta-         d) hydrogrammes pour les stations mentionnées au point c)\ntionen","1478              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 2007\ne) Metadaten (geographische Koordinaten, Höhe über NN                 e) métadonnées (coordonnées géographiques, altitude\netc.) für die unter den Buchstaben a bis c genannten Sta-             etc.) pour les stations mentionnées aux points a) à c).\ntionen.\n4. Das Landesamt für Umwelt, Wasserwirtschaft und Gewerbe-            4. Le Landesamt für Umwelt, Wasserwirtschaft und Gewerbe-\naufsicht Rheinland-Pfalz stellt folgende Daten zur Verfügung:         aufsicht Rheinland-Pfalz met à disposition les données sui-\nvantes:\na) Niederschlagsdaten für alle seine Stationen in den Ein-            a) données de précipitation à toutes ses stations dans le\nzugsgebieten von Sauer, Schwarzbach und Hornbach                      bassin de la Sûre, du Schwarzbach et du Hornbach\n(Blieszuflüsse)                                                       (affluents de la Blies)\nb) Wasserstands- und Abflussdaten für alle im Hochwas-                b) données limnimétriques et données de débit à toutes les\nsermeldedienst eingebundenen Pegel in den Einzugsge-                  stations limnimétriques dans le bassin de la Sûre, du\nbieten von Sauer, Schwarzbach und Hornbach (Blieszu-                  Schwarzbach et du Hornbach (affluents de la Blies) qui\nflüsse)                                                               sont intégrées dans le Service d’Annonce des Crues\nc) Abflusskurven für die unter Buchstabe b genannten Sta-             c) hydrogrammes pour les stations mentionnées au point b)\ntionen\nd) Metadaten (geographische Koordinaten, Höhe über NN                 d) métadonnées (coordonnées géographiques, altitude\netc.) für die unter den Buchstaben a und b genannten                  etc.) pour les stations mentionnées aux points a) et b)\nStationen\ne) angeeichte Radardaten für den Bereich des Nieder-                  e) données radar étalonnées pour la zone de couverture du\nschlagsradars Neuheilenbach1).                                        radar Neuheilenbach1).\n5. Das Landesamt für Umwelt- und Arbeitsschutz des Saarlan-           5. Le Landesamt für Umwelt- und Arbeitsschutz des Saarlan-\ndes stellt folgende Daten zur Verfügung:                              des met à disposition les données suivantes:\na) Niederschlagsdaten für alle seine Stationen mit Daten-             a) données de précipitation à toutes ses stations équipées\nfernübertragung in den Einzugsgebieten von Nahe, Saar                 de télétransmission dans le bassin de la Nahe, de la\nund Blies                                                             Sarre et de la Blies\nb) Wasserstands- und Abflussdaten für alle im Hochwas-                b) données limnimétriques et données de débit à toutes les\nsermeldedienst eingebundenen Pegel in den Einzugsge-                  stations limnimétriques dans le bassin de la Nahe, de la\nbieten von Nahe, Saar und Blies                                       Sarre et de la Blies qui sont intégrées dans le Service\nd’annonce des Crues\nc) Abflusskurven für die unter Buchstabe b genannten Sta-             c) hydrogrammes pour les stations mentionnées au point b)\ntionen\nd) Metadaten (geographische Koordinaten, Höhe über NN                 d) métadonnées (coordonnées géographiques, altitude\netc.) für die unter den Buchstaben a und b genannten                  etc.) pour les stations mentionnées aux points a) et b).\nStationen.\n6. Die Wasser- und Schifffahrtsverwaltung des Bundes stellt           6. La Wasser- und Schifffahrtsverwaltung des Bundes met à\nfolgende Daten zur Verfügung:                                         disposition les données suivantes:\na) Wasserstands- und Abflussdaten für alle Pegel der Was-             a) données limnimétriques et données de débit à toutes les\nser- und Schifffahrtsverwaltung im Einzugsgebiet von                  stations limnimétriques dans le bassin de la Moselle et\nMosel und Saar                                                        de la Sarre qui sont gérées par l’Administration des Eaux\net de la Navigation\nb) Wasserstandsdaten für alle internationalen Stationen im            b) données limnimétriques à toutes les stations internatio-\nfranzösischen Einzugsgebiet von Mosel und Saar                        nales situées dans la partie française du bassin de la Mo-\nselle et de la Sarre\nc) Abflusskurven für die unter Buchstabe a genannten Sta-             c) hydrogrammes pour les stations mentionnées au point a)\ntionen\nd) Metadaten (geographische Koordinaten, Höhe über NN                 d) métadonnées (coordonnées géographiques, altitude\netc.) für die unter Buchstabe a genannten Stationen.                  etc.) pour les stations mentionnées au point a).\nII. Praktische Modalitäten des Datenaustauschs                        II. Modalités pratiques d’échange de données\nDie Datenproduzenten stellen über einen ftp-Server die auszu-         Les producteurs de données mettent à disposition, à l’aide d’un\ntauschenden Daten sowie die Modalitäten des Zugriffs auf diese        serveur ftp, les données à échanger ainsi que les modalités\nDaten bereit.                                                         d’accès à celles-ci.\nErgänzend zur Datenbereitstellung per ftp können die Vertrags-        En complément de la mise à disposition de données par ftp, les\nparteien gegebenenfalls die Möglichkeit zum direkten Abruf ihrer      Parties contractantes peuvent également, le cas échéant, se\nStationen vereinbaren.                                                mettre d’accord sur la possibilité d’un accès direct aux stations.\nDie Bereitstellung der Daten erfolgt in den Formaten ASCII-Text,      La mise à disposition des données s’effectue selon les for-\nXML, XML Sandre, HMZ-Liste. Die Vertragsparteien tauschen             mats texte ASCII, XML, XML Sandre, liste HMZ. Les Parties\ndie Formatbeschreibungen gegenseitig aus.                             contractantes s’échangent mutuellement les descriptions des\nformats mis à disposition.\nDie Umwandlung der ausgetauschten Daten in das Benutzerfor-           La conversion des données échangées au format utilisateur\nmat obliegt dem Datenbenutzer.                                        incombe à l’utilisateur.\n1) Vorbehaltlich der Zustimmung des DWD (Deutscher Wetterdienst) und  1) Sous réserve de l’accord du DWD (Deutscher Wetterdienst) et après\nnach Unterzeichnung einer Verpflichtungserklärung durch die Daten-    signature d’une déclaration d’engagement par les destinataires des\nempfänger.                                                            données.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 2007                                 1479\nAnlage 3\nder Ausführungsvereinbarung\nzum Übereinkommen vom 1. Oktober 1987\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland,\nder Regierung der Französischen Republik\nund der Regierung des Großherzogtums Luxemburg\nüber das Hochwassermeldewesen im Moseleinzugsgebiet\nAnnexe 3\nà l’accord d’application\nde l’accord du 1er octobre 1987\nentre le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne,\nle Gouvernement de la République française\net le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg\nrelatif à l’annonce des crues dans le bassin versant de la Moselle\nI.   Datenproduzenten und Austausch von Vorhersagen und                I.   Services producteurs de données et échange de prévisions\nInformationen über die Wehrsteuerung                                   et d’informations sur la gestion des barrages\n1. Die DIREN Lorraine stellt folgende Daten zur Verfügung:             1. La DIREN Lorraine met à disposition les données suivantes:\na) Wasserstands- beziehungsweise Abflussvorhersagen für                a) données de prévision en hauteur ou en débit à toutes les\nalle in das Vorhersagemodell LARSIM eingebundenen                       stations limnimétriques dans le bassin de la Moselle qui\nPegel im Einzugsgebiet der Mosel                                        sont intégrées dans le modèle de prévision LARSIM\nb) Hochwasserwarnkarten und dazugehörige Hochwasser-                   b) cartes de vigilance crue et bulletins associés\nlageberichte\nc) Informationen über die Wehrsteuerung der Moselstau-                 c) des informations sur la gestion des barrages situés sur la\nstufen unterhalb von Custines, die sie vom Service de la                Moselle à l’aval de Custines, qu’elle reçoit du Service de\nNavigation du Nord-Est erhält.                                          la navigation du Nord-Est.\n2. Der Service de la Navigation de Strasbourg stellt folgende          2. Le Service de la Navigation de Strasbourg met à disposition\nDaten zur Verfügung:                                                   les données suivantes:\na) Wasserstands- beziehungsweise Abflussvorhersagen für                a) données de prévision en hauteur ou en débit à toutes les\nalle in das Vorhersagemodell LARSIM eingebundenen                       stations limnimétriques dans le bassin de la Sarre qui\nPegel im Einzugsgebiet der Saar                                         sont intégrées dans le modèle de prévision LARSIM\nb) Hochwasserwarnkarten und dazugehörige Hochwasser-                   b) cartes de vigilance crue et bulletins associés.\nlageberichte.\n3. Die Administration de la Gestion de l’Eau, die Administration       3. L’Administration de la Gestion de l’Eau, l’Administration des\ndes Services de Secours und der Service de la Navigation de            Services de Secours et le Service de la Navigation de Gre-\nGrevenmacher stellen folgende Daten zur Verfügung:                     venmacher mettent à disposition les données suivantes:\na) Wasserstands- beziehungsweise Abflussvorhersagen für                a) données de prévision en hauteur ou en débit à toutes les\nalle Vorhersagepegel im Einzugsgebiet der Sauer                         stations limnimétriques dans le bassin de la Sûre\nb) Hochwasserlageberichte                                              b) bulletins de crue\nc) Informationen über die Wehrsteuerung an der Mosel und               c) des informations sur la gestion des barrages de la Mosel-\nan den Talsperren des Einzugsgebietes der Mosel und                     le, du bassin de la Moselle et du bassin de la Sûre.\nder Sauer.\n4. Das Hochwassermeldezentrum Mosel in Trier stellt folgende           4. Le Hochwassermeldezentrum Mosel de Trèves met à dispo-\nDaten zur Verfügung:                                                   sition les données suivantes:\na) Wasserstands- beziehungsweise Abflussvorhersagen für                a) données de prévision en hauteur ou en débit à toutes les\nalle in das Vorhersagemodell LARSIM eingebundenen                       stations limnimétriques dans le bassin de la Moselle, de\nPegel in den Einzugsgebieten von Mosel, Saar und Sauer                  la Sarre et de la Sûre qui sont intégrées dans le modèle\nde prévision LARSIM\nb) Hochwasserlageberichte.                                             b) bulletins de crue.\n5. Das Landesamt für Umwelt, Wasserwirtschaft und Gewerbe-             5. Le Landesamt für Umwelt, Wasserwirtschaft und Gewer-\naufsicht Rheinland-Pfalz stellt folgende Daten zur Verfügung:          beaufsicht Rheinland-Pfalz met à disposition les données\nsuivantes:\na) Numerische Wettervorhersagen (LME und GME) des                      a) prévisions météorologiques numériques (LME et GME)\nDWD (Deutscher Wetterdienst)1)                                          du DWD1) (Deutscher Wetterdienst)\nb) Schneeschmelzvorhersagen (SNOW) des DWD (Deut-                      b) prévisions de la fonte des neiges (SNOW) du DWD1)\nscher Wetterdienst)1).                                                  (Deutscher Wetterdienst).\n1) Für die Vertragsparteien Luxemburg und Frankreich vorbehaltlich der 1) Pour les Parties contractantes du Luxembourg et de la France, sous\nZustimmung des DWD (Deutscher Wetterdienst) und nach Unterzeich-       réserve de l’accord du DWD (Deutscher Wetterdienst) et après signa-\nnung einer Verpflichtungserklärung der Datenempfänger, dass die Da-    ture, par les destinataires des données, d’une déclaration d’engage-\nten des DWD nur zum Zwecke der Hochwasservorhersagedienste             ment de n’utiliser les données du DWD que dans le cadre des besoins\nbenutzt werden.                                                        des Services de Prévision des Crues.","1480                    Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 2007\nHerausgeber: Bundesministerium der Justiz – Verlag: Bundesanzeiger Verlags-\nges.mbH. – Druck: M. DuMont Schauberg, Köln\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-\nkanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-\nblatt Teil II zu veröffentlichen sind.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nLaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Verlagsges.mbH., Postfach 10 05 34, 50445 Köln\nTelefon: (02 21) 9 76 68-0, Telefax: (02 21) 9 76 68-3 36\nE-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de\nInternet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 45,00 €. Einzelstücke je an-\ngefangene 16 Seiten 1,40 € zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für\nBundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 2002 ausgegeben worden sind.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Konto der Bundesanzeiger\nVerlagsges.mbH. (Kto.-Nr. 399-509) bei der Postbank Köln (BLZ 370 100 50) oder\ngegen Vorausrechnung.                                                                 Bundesanzeiger Verlagsges.mbH. · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln\nPreis dieser Ausgabe: 3,70 € (2,80 € zuzüglich 0,90 € Versandkosten), bei              Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt\nLieferung gegen Vorausrechnung 4,30 €.\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz\nbeträgt 7 %.\nISSN 0341-1109\n6. Das Landesamt für Umwelt- und Arbeitsschutz des Saarlan-                     6. Le Landesamt für Umwelt- und Arbeitsschutz des Saarlan-\ndes stellt folgende Daten zur Verfügung:                                      des met à disposition les données suivantes:\na) Wasserstands- beziehungsweise Abflussvorhersagen für                       a) Données de prévision en hauteur ou en débit à toutes les\nalle in das Vorhersagemodell des Saarlandes eingebun-                       stations limnimétriques dans le bassin de la Sarre qui\ndenen Pegel im Einzugsgebiet der Saar                                       sont intégrées dans le modèle de prévision du Land de\nSarre\nb) Hochwasserlageberichte.                                                    b) bulletins de crue.\n7. Die Wasser- und Schifffahrtsverwaltung des Bundes stellt                     7. La Wasser- und Schifffahrtsverwaltung des Bundes met à\nfolgende Daten zur Verfügung:                                                 disposition les données suivantes:\na) Wasserstands- beziehungsweise Abflussvorhersagen für                       a) données de prévision en hauteur ou en débit à toutes les\nalle Pegel der Schifffahrtsverwaltung an Mosel und Saar                     stations limnimétriques de la Schifffahrtsverwaltung sur\nla Moselle et la Sarre\nb) Information über die Wehrsteuerung an der Mosel.                           b) informations sur la gestion des barrages de la Moselle.\nII. Praktische Modalitäten des Datenaustauschs                                  II. Modalités pratiques d’échange de données\nDie Datenproduzenten stellen über einen ftp-Server die auszu-                   Les producteurs de données mettent à disposition, à l’aide d’un\ntauschenden Daten sowie die Modalitäten des Zugriffs auf diese                  serveur ftp, les données à échanger ainsi que les modalités\nDaten bereit.                                                                   d’accès à celles-ci.\nHochwasserlageberichte werden per Telefax, E-Mail oder                          Les bulletins de crue sont transmis par télécopieur ou par\ngemäß dem schriftlichen Verfahren übermittelt, das in der                       courriel ou conformément à la procédure écrite définie dans le\nInformationsregelung zum Hochwasser des Landes oder des                         règlement d’information sur les crues du pays ou du land pro-\nStaates, der die Daten erzeugt, festgelegt ist.                                 ducteur de l’information.\nDie Bereitstellung der Daten erfolgt in den Formaten ASCII-Text,                La mise à disposition des données s’effectue selon les formats\nXML, XML Sandre, HMZ-Liste. Die Vertragsparteien tauschen                       texte ASCII, XML, XML Sandre ou liste HMZ. Les Parties\ndie Formatbeschreibungen der bereitgestellten Formate gegen-                    contractantes s’échangent mutuellement les descriptions des\nseitig aus.                                                                     formats mis à disposition."]}