{"id":"bgbl2-2007-29-5","kind":"bgbl2","year":2007,"number":29,"date":"2007-09-24T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2007/29#page=22","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2007-29-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2007/bgbl2_2007_29.pdf#page=22","order":5,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens über die Kontrolle des Erwerbs und Besitzes von Schusswaffen durch Einzelpersonen","law_date":"2007-08-07T00:00:00Z","page":1454,"pdf_page":22,"num_pages":2,"content":["1454 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 24. September 2007\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Europäischen Übereinkommens über die Kontrolle des Erwerbs\nund Besitzes von Schusswaffen durch Einzelpersonen\nVom 7. August 2007\nDas Europäische Übereinkommen vom 28. Juni 1978 über die Kontrolle des\nErwerbs und Besitzes von Schusswaffen durch Einzelpersonen (BGBl. 1980 II\nS. 953) ist nach seinem Artikel 13 Abs. 2 und seinem Artikel 12 Abs. 3 für\nPolen                                                            am 1. Oktober 2005\nnach Maßgabe der nachfolgend abgedruckten Auslegungserklärung\nsowie Vorbehalten\nin Kraft getreten.\nP o l e n hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde am 2. Juni 2005 die\nnachstehend abgedruckte A u s l e g u n g s e r k l ä r u n g sowie V o r b e h a l t e\nnotifiziert:\n(Übersetzung)\n“The Republic of Poland makes the follow-      „Die Republik Polen gibt folgende Ausle-\ning interpretative declaration:                gungserklärung ab:\nIn respect of the European Convention          In Bezug auf das Europäische Überein-\non the Control of the Acquisition and Pos-     kommen über die Kontrolle des Erwerbs\nsession of Firearms by Individuals, it should  und des Besitzes von Schusswaffen durch\nbe specified that it is not necessary to give  Einzelpersonen sollte festgelegt werden,\nnotice of transactions in which official       dass eine Benachrichtigung über Geschäf-\nbodies directly acquire firearms from          te nicht erforderlich ist, bei denen amtliche\nforeign firms or in which firearms are acqui-  Stellen Schusswaffen unmittelbar bei aus-\nred by firms within the framework of co-       ländischen Unternehmen erwerben oder\noperation agreements between States or         Schusswaffen im Rahmen von Kooperati-\nofficial bodies, on condition that the autho-  onsabkommen zwischen Staaten oder\nrities of the country of destination provide a amtlichen Stellen durch Unternehmen\ncertificate to the effect that they have been  erworben werden, vorausgesetzt, die\ninformed of the acquisition in question.       Behörden des Bestimmungslands beschei-\nnigen, dass sie über den betreffenden\nErwerb unterrichtet wurden.\nThe Republic of Poland declares that the       Die Republik Polen erklärt, dass das\nConvention will apply only to persons who      Übereinkommen nur auf Personen mit\nhave habitual residence within the meaning     gewöhnlichem Aufenthalt im Sinne der\nof Rule No. 9 of the Annex to Resolu-          Vorschrift Nr. 9 der Anlage zur Entschlie-\ntion (72) 1 of the Committee of Ministers of   ßung (72) 1 des Ministerkomitees des Euro-\nthe Council of Europe, on condition that the   parats Anwendung findet, vorausgesetzt,\nContracting Party to the Convention, in the    die Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet\nterritory of which a given person resides,     eine Person ansässig ist, erkennt deren\nacknowledges such a residence as habi-         Aufenthalt als gewöhnlich an.\ntual.\nThe Republic of Poland declares that           Die Republik Polen erklärt, dass das\nthe Convention will apply to firearms of       Übereinkommen auf Schusswaffen von\nlow power and to any object which has          geringer Energie sowie auf Gegenstände,\nbeen permanently rendered for use provi-       die endgültig brauchbar1) gemacht wur-\nded such an object is indeed firearm or        den, Anwendung findet, sofern es sich bei\npart of it.                                    diesen Gegenständen in der Tat um\nSchusswaffen oder um Teile von Schuss-\nwaffen handelt.\nIn accordance with Article 9, para-            Im Einklang mit Artikel 9 Absatz 3 des\ngraph 3, of the Convention, the Republic of    Übereinkommens bestimmt die Republik\nPoland hereby designates as the authority      Polen hiermit folgende Behörde als die\n1) Anm. d. Übers.: Offenbar ein Versehen im\nOriginal beim Zitat der Anlage I Abschnitt A\nNummer 1 Ziffer i, wo es im Übereinkommen\n“rendered unfit for use”/„unbrauchbar\ngemacht“ heißt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 24. September 2007          1455\nto which the notifications referred to in this  Behörde, der die in jenem Artikel erwähn-\narticle should be addressed:                    ten Benachrichtigungen zu übermitteln\nsind:\nThe Chief Commanding Officer of Police          The Chief Commanding Officer of Police\n148/150 Pulawska Street                         [Der Hauptkommandant der Polizei]\n02-624 Warsaw                                   148/150 Pulawska Street\nTel.: (00 48 22) 60 148 79                      02-624 Warsaw/Warschau\n(00 48 22) 60 131 45                     Tel.: (00 48 22) 60 148 79\n(00 48 22) 845 21 90                           (00 48 22) 60 131 45\nFax: (00 48 22) 60 129 21                             (00 48 22) 845 21 90\nE.mail: rzecznik@kgp.gov.pl                     Fax: (00 48 22) 60 129 21\nE-Mail: rzecznik@kgp.gov.pl\nReservations                                    Vorbehalte\nIn accordance with the provisions of            Im Einklang mit Artikel 15 Absatz 1 des\nArticle 15, paragraph 1, of the Convention,     Übereinkommens erklärt die Republik\nthe Republic of Poland declares that it         Polen, dass sie sich das Recht vorbehält,\nreserves the right:\n– not to apply Chapter II of the Conven-        – Kapitel II des Übereinkommens nicht in\ntion in respect of the objects comprised        Bezug auf Gegenstände anzuwenden,\nin sub-paragraphs j to n inclusive of           die unter Nummer 1 Buchstaben j bis n\nparagraph 1 of Appendix I to the Con-           der Anlage I des Übereinkommens auf-\nvention;                                        geführt sind;\n– not to apply Chapter II of the Conven-        – Kapitel II des Übereinkommens nicht in\ntion in respect of the objects comprised        Bezug auf Gegenstände anzuwenden,\nin paragraphs 2 and 4 of Appendix I to          die unter den Nummern 2 und 4 der\nthe Convention provided that they con-          Anlage I des Übereinkommens aufge-\nstitute parts of one of the objects listed      führt sind, vorausgesetzt, diese Gegen-\nin sub-paragraphs j to n inclusive of           stände sind ihrerseits Teil eines Gegen-\nparagraph 1 of Appendix I to the Con-           stands, der unter Nummer 1 Buchsta-\nvention or are designated to be fitted to       ben j bis n der Anlage I des Übereinkom-\nsuch objects;                                   mens aufgeführt ist, oder sind dazu\nbestimmt, auf einen solchen Gegen-\nstand montiert zu werden;\n– not to apply Chapter III of the Conven-       – Kapitel III des Übereinkommens nicht\ntion.”                                          anzuwenden.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n7. November 2003 (BGBl. II S. 2003).\nBerlin, den 7. August 2007\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r"]}