{"id":"bgbl2-2007-29-2","kind":"bgbl2","year":2007,"number":29,"date":"2007-09-24T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2007/29#page=17","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2007-29-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2007/bgbl2_2007_29.pdf#page=17","order":2,"title":"Bekanntmachung zu dem Europäischen Auslieferungsübereinkommen","law_date":"2007-07-04T00:00:00Z","page":1449,"pdf_page":17,"num_pages":3,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 24. September 2007          1449\nBekanntmachung\nzu dem Europäischen Auslieferungsübereinkommen\nVom 4. Juli 2007\nB u l g a r i e n hat dem Generalsekretär des Europarats als Verwahrer des\nEuropäischen Auslieferungsübereinkommens vom 13. Dezember 1957 (BGBl.\n1964 II S. 1369) am 13. November 2006 die nachstehende E r k l ä r u n g notifi-\nziert:\n(Übersetzung)\n“On 25 October 2006, the National               „Am 25. Oktober 2006 hat die Volksver-\nAssembly of Bulgaria adopted a Law by           sammlung Bulgariens ein Gesetz ange-\nwhich it modified the declaration of the        nommen, mit welchem sie die Erklärung\nRepublic of Bulgaria relating to paragraph 1    der Republik Bulgarien zu Artikel 6 Ab-\nof Article 6 of the European Convention on      satz 1 des Europäischen Auslieferungs-\nExtradition, as follows:                        übereinkommens wie folgt geändert hat:\n‘The Republic of Bulgaria declares that it      ,Die Republik Bulgarien erklärt, dass sie\nwill refuse extradition of its nationals. The   die Auslieferung ihrer Staatsangehörigen\nRepublic of Bulgaria declares that it will      ablehnen wird. Die Republik Bulgarien\nrecognize as a national for the purposes of     erklärt, dass sie als Staatsangehörigen im\nthe Convention any person having Bulgari-       Sinne des Übereinkommens jede Person\nan nationality at the time receiving the        anerkennen wird, die zum Zeitpunkt des\nrequest for extradition.’ ”                     Eingangs des Auslieferungsersuchens die\nbulgarische Staatsangehörigkeit besitzt.‘ “\nG r i e c h e n l a n d hat dem Generalsekretär des Europarats am 17. Oktober\n2006 die nachstehende E r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 28,                 „Im Einklang mit Artikel 28 Absatz 3 des\nparagraph 3, of the European Convention         Europäischen Auslieferungsübereinkom-\non Extradition, the Hellenic Republic           mens notifiziert die Hellenische Republik,\nnotifies that on 9 July 2004 the law            dass das Gesetz Nr. 3251/2004 zur Umset-\nnr. 3251/2004 has entered into force,           zung des Rahmenbeschlusses des Rates\nimplementing the Framework Decision of          der Europäischen Union vom 13. Juni 2002\nthe Council of the European Union of            über den Europäischen Haftbefehl und die\n13 June 2002 on the European arrest             Übergabeverfahren zwischen den Mitglied-\nwarrant and the surrender procedures            staaten (2002/584/JI) am 9. Juli 2004 in\nbetween Member States (2002/584/JHA).           Kraft getreten ist. Die Hellenische Republik\nThe Hellenic Republic shall apply this law in   wendet dieses Gesetz in den Beziehungen\nrelations to Contracting Parties which are      zu Vertragsparteien an, die Mitgliedstaaten\nMember States of the European Union and         der Europäischen Union sind und den Rah-\nhave also implemented the Framework             menbeschluss über den Europäischen\nDecision on the European arrest warrant.”       Haftbefehl ebenfalls umgesetzt haben.“\nI t a l i e n hat dem Generalsekretär des Europarats am 25. April 2006 die\nnachstehende E r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 28, para-           „Im Einklang mit Artikel 28 Absatz 3 des\ngraph 3, of the European Convention on          Europäischen Auslieferungsübereinkom-\nExtradition, the Republic of Italy notifies the mens notifiziert die Italienische Republik\napplicability of the European Union Council     die Anwendbarkeit des Rahmenbeschlus-\nFramework Decision 2002/584/JHA of              ses 2002/584/JI des Rates der Europäi-\n13 June 2002, on the European arrest            schen Union vom 13. Juni 2002 über den\nwarrant and the surrender procedures            Europäischen Haftbefehl und die Überga-\nbetween Member States of the European           beverfahren zwischen den Mitgliedstaaten\nUnion.                                          der Europäischen Union.\nThe Framework Decision has been                 Der Rahmenbeschluss wurde in Italien\nimplemented in Italy by the Law of 22 April     durch das Gesetz Nr. 69 vom 22. April 2005\n2005 No. 69 (“Provisions for the implemen-      („Bestimmungen zur Umsetzung des Rah-\ntation of the Council Framework Decision        menbeschlusses 2002/584/JI des Rates\n2002/584/JHA of 13 June 2002, on the            vom 13. Juni 2002 über den Europäischen\nEuropean arrest warrant and the surrender       Haftbefehl und die Übergabeverfahren zwi-\nprocedures between Member States”, G.U.         schen den Mitgliedstaaten“, G.U. [Amts-\n29 April 2005 No. 98), which entered into       blatt] Nr. 98 vom 29. April 2005) umgesetzt,\nforce on 14 May 2005.”                          das am 14. Mai 2005 in Kraft getreten ist.“","1450 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 24. September 2007\nL e t t l a n d hat dem Generalsekretär des Europarats am 3. Januar 2006 die\nnachstehende E r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 28, para-            „Im Einklang mit Artikel 28 Absatz 3 des\ngraph 3, of the European Convention on           Europäischen Auslieferungsübereinkom-\nExtradition, the Republic of Latvia declares     mens erklärt die Republik Lettland, dass\nthat, since 30 June 2004, the Republic of        sie seit dem 30. Juni 2004 in ihren Bezie-\nLatvia does not apply the Convention and         hungen zu den Mitgliedstaaten der Euro-\nits Protocols in its relations with the          päischen Union nicht das Übereinkommen\nMember States of the European Union, but         und seine Protokolle, sondern die inner-\napplies the national legislation which           staatlichen Rechtsvorschriften anwendet,\nimplements Council Framework Decision            mit denen der Rahmenbeschluss des\nof 13 June 2002 on the European arrest           Rates der Europäischen Union vom\nwarrant and the surrender procedures bet-        13. Juni 2002 über den Europäischen Haft-\nween Member States (No. 2002/584/JHA).”          befehl und die Übergabeverfahren zwi-\nschen den Mitgliedstaaten (2002/584/JI)\numgesetzt wird.“\nR u m ä n i e n hat dem Generalsekretär des Europarats am 6. Oktober 2006\nmitgeteilt, dass es seinen anlässlich der Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\nam 10. September 1997 eingelegten V o r b e h a l t (vgl. Bekanntmachung vom\n7. April 1998, BGBl. II S. 1027, 1030) mit Wirkung vom gleichen Tage z u r ü c k -\nzieht.\nR u m ä n i e n hat dem Generalsekretär des Europarats am 9. Februar 2007\ndie nachstehende E r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 28, para-            „Im Einklang mit Artikel 28 Absatz 3 des\ngraph 3, of the European Convention on           Europäischen Auslieferungsübereinkom-\nExtradition, Romania declares that, starting     mens erklärt Rumänien, dass es vom\nwith 1 January 2007, it applies Title III of the 1. Januar 2007 an in den Beziehungen zwi-\nLaw no. 302/2004 on the judicial coopera-        schen Rumänien und den anderen Mit-\ntion in criminal matter, which implements        gliedstaaten der Europäischen Union\nthe provisions of the European Union             Titel III des Gesetzes Nr. 302/2004 über die\nCouncil Framework Decision no. 584/JHA           justizielle Zusammenarbeit in Strafsachen\nof 13 June 2002 on the European arrest           anwendet, durch das der Rahmenbe-\nwarrant and the surrender of all persons         schluss der Europäischen Union 584/JI\nbetween Member States, in relations              vom 13. Juni 2002 über den Europäischen\nbetween Romania and the other Member             Haftbefehl und die Übergabeverfahren zwi-\nStates of the European Union.                    schen den Mitgliedstaaten umgesetzt wird.\nBy way of exception, the European                Auf folgende Fälle finden das am\nConvention on Extradition, done at Paris on      13. Dezember 1957 in Paris beschlossene\n13 December 1957, and its Additional Pro-        Europäische Auslieferungsübereinkommen\ntocols, done at Strasbourg on 15 October         und seine am 15. Oktober 1975 und am\n1975 and 17 March 1978, will continue to         17. März 1978 in Straßburg beschlossenen\napply in the following cases:                    Zusatzprotokolle ausnahmsweise weiterhin\nAnwendung:\na. to the extradition requests made or           a. auf Auslieferungsersuchen, die vor dem\nreceived before 1 January 2007, which            1. Januar 2007 gestellt wurden oder\nare pending, and also to the requests            eingegangen sind und die sich in Bear-\nmade on the grounds of Article 14 of             beitung befinden, sowie ebenfalls auf\nthe European Convention on Extradi-              Ersuchen nach Artikel 14 des Europäi-\ntion, regarding extradition requests             schen Auslieferungsübereinkommens,\nmade before that date;                           die sich auf vor dem genannten Datum\ngestellte Auslieferungsersuchen bezie-\nhen;\nb. to the acts which represent the object        b. auf Handlungen, die Gegenstand von\nof notifications sent by some Member             Notifikationen sind, welche von einigen\nStates of the European Union to the              Mitgliedstaaten     der    Europäischen\nGeneral Secretariat of the Council of            Union nach Artikel 32 des Rahmenbe-\nthe European Union according to                  schlusses der Europäischen Union vom\nArticle 32 of the Framework Decision of          13. Juni 2002 über den Europäischen\n13 June 2002 on the European arrest              Haftbefehl und die Übergabeverfahren\nwarrant and the surrender procedures             zwischen den Mitgliedstaaten an das\nbetween Member States, with the                  Generalsekretariat des Rates der Euro-\nmeaning that for those acts the provi-           päischen Union gesandt worden sind,\nsions of the extradition treaties in force       was bedeutet, dass auf diese Handlun-\nwill continue to apply on a transitory           gen übergangsweise weiterhin die gel-\nbasis.                                           tenden Auslieferungsverträge Anwen-\ndung finden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 24. September 2007          1451\nThe above does not alter by any means           Das oben Genannte hat keinen Einfluss\nthe application of the Convention in rela-      auf die Anwendung des Übereinkommens\ntions between Romania and the Parties to        in den Beziehungen zwischen Rumänien\nthe Convention that are not Member States       und den Vertragsparteien, die nicht Mit-\nof the European Union.”                         gliedstaaten der Europäischen Union sind.“\nDie Ts c h e c h i s c h e R e p u b l i k hat dem Generalsekretär des Europarats\nam 12. Juni 2006 die nachstehende E r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 28,                 „Im Einklang mit Artikel 28 Absatz 3 des\nparagraph 3, of the European Convention         Europäischen Auslieferungsübereinkom-\non Extradition, the Czech Republic notifies     mens notifiziert die Tschechische Republik,\nthat, as from 1 July 2006, it enacted an        dass sie mit Wirkung vom 1. Juli 2006 eine\namendment of legislation implementing the       Änderung der Rechtsvorschriften zur Um-\nFramework Decision of the Council of the        setzung des Rahmenbeschlusses des Rates\nEuropean Union of 13 June 2002 on the           der Europäischen Union vom 13. Juni 2002\nEuropean arrest warrant and the surrender       über den Europäischen Haftbefehl und die\nprocedures between Member States                Übergabeverfahren zwischen den Mitglied-\n(2002/584/JHA: hereinafter ‘framework           staaten (2002/584/JI, im Folgenden als\ndecision on the European arrest warrant’),      ‚Rahmenbeschluss über den Europäischen\nwhich the Czech Republic considers a            Haftbefehl’ bezeichnet) erlassen hat, die\nuniform law as provided for by Article 28,      nach Auffassung der Tschechischen Repu-\nparagraph 3, of the European Convention         blik einheitliche Rechtsvorschriften nach\non Extradition and which the Czech              Artikel 28 Absatz 3 des Europäischen Aus-\nRepublic will apply in relation to Member       lieferungsübereinkommens sind und die\nStates of the European Union, which also        die Tschechische Republik in Bezug auf die\napply     legislation   implementing       the  Mitgliedstaaten der Europäischen Union\nframework decision on the European              anwenden wird, in denen ebenfalls Rechts-\narrest warrant. The European Convention         vorschriften zur Anwendung kommen, mit\non Extradition and its two Protocols of         denen der Rahmenbeschluss über den\n15 October 1975 and 17 March 1978 shall         Europäischen Haftbefehl umgesetzt wird.\ncontinue to apply on extraditon of a Czech      Das Europäische Auslieferungsüberein-\nnational from the Czech Republic to             kommen und seine beiden Protokolle vom\nanother Member State of the European            15. Oktober 1975 und 17. März 1978 finden\nUnion for offences committed before             bezüglich der Auslieferung tschechischer\n1 November 2004.                                Staatsangehöriger aus der Tschechischen\nRepublik an einen anderen Mitgliedstaat\nder Europäischen Union wegen vor dem\n1. November 2004 begangener strafbarer\nHandlungen weiterhin Anwendung.\nThe Czech Republic shall continue to            Die Tschechische Republik wendet wei-\napply Article 3 of the Treaty between the       terhin Artikel 3 des am 29. Oktober 1992 in\nSlovak Republic and the Czech Republic          Prag geschlossenen Vertrags zwischen der\non Mutual Assistance Rendered by Judicial       Slowakischen Republik und der Tsche-\nAuthorities and Regulation of Some Legal        chischen Republik über die gegenseitige\nRelations in Civil and Criminal Matters,        Hilfe zwischen den Justizbehörden und die\ndone in Prague on 29 October 1992 and           Regelung einiger rechtlicher Verhältnisse in\nArticle XV of the Treaty between the Czech      Zivil- und Strafsachen sowie Artikel XV des\nRepublic and Austria on Supplement to the       am 27. Juni 1994 in Wien geschlossenen\nEuropean Convention on Extradition of           Vertrags zwischen der Tschechischen Re-\n13 December 1957 and on Facilitation of its     publik und Österreich über die Ergänzung\nApplication, done in Vienna on 27 June          des Europäischen Auslieferungsüberein-\n1994, on whose basis the European arrest        kommens vom 13. Dezember 1957 und die\nwarrants and other documents are trans-         Erleichterung seiner Anwendung an, auf\nmitted without translation into the official    dessen Grundlage Europäische Haftbefeh-\nlanguage of the requested State.”               le und andere Unterlagen ohne Überset-\nzung in die Amtssprache des ersuchten\nStaates übermittelt werden.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n1. Februar 2006 (BGBl. II S. 187).\nBerlin, den 4. Juli 2007\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. G e o r g W i t s c h e l"]}